mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade.git
synced 2025-10-04 00:03:06 -04:00
vi.po: Updated Vietnamese translation.
This commit is contained in:
parent
612e183b3c
commit
63573c8191
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2006-05-27 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
|
||||
|
||||
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
|
||||
|
||||
2006-05-26 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
|
||||
|
||||
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
|
||||
|
433
po/vi.po
433
po/vi.po
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
""
|
||||
msgstr "Project-Id-Version: glade3 HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-26 03:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-26 15:08+0930\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-27 03:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-27 18:32+0930\n"
|
||||
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -33,7 +33,7 @@ msgid "Glade GUI Builder options"
|
||||
msgstr "Tùy chọn của bộ xây dựng GUI Glade"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:119
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:74
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:72
|
||||
msgid "Glade-3 GUI Builder"
|
||||
msgstr "Bộ xây dựng GUI Glade-3"
|
||||
|
||||
@ -47,55 +47,55 @@ msgstr "không tìm thấy cách hỗ trợ gmodule, mà cần thiết cho trìn
|
||||
msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
|
||||
msgstr "Không thể mở « %s » vì tập tin đó không tồn tại.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:457
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:455
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Mở..."
|
||||
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:488
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:486
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to clear the\n"
|
||||
"list of recent projects?"
|
||||
msgstr "Bạn có chắc muốn xoá danh sách\n"
|
||||
"các dự án gần đây không?"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:489
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:487
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you clear the list of recent projects, they will be\n"
|
||||
"permanently deleted."
|
||||
msgstr "Nếu bạn xoá danh sách các dự án gần đây,\n"
|
||||
"chúng sẽ bị xoá bỏ hoàn toàn."
|
||||
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:526
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to save %s: %s"
|
||||
msgstr "Lỗi lưu %s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:548
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Project '%s' saved"
|
||||
msgstr "Mới lưu dự án « %s »."
|
||||
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:566
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:628
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:564
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:626
|
||||
msgid "No open projects to save"
|
||||
msgstr "Không có dự án đang mở cần lưu."
|
||||
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:609
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:1808
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:607
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is already open"
|
||||
msgstr "%s đã được mở"
|
||||
|
||||
#.If instead we dont have a path yet, fire up a file selector
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:639
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:637
|
||||
msgid "Save..."
|
||||
msgstr "Lưu..."
|
||||
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:645
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:643
|
||||
msgid "Save as ..."
|
||||
msgstr "Lưu dạng..."
|
||||
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:659
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" before "
|
||||
@ -107,38 +107,38 @@ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong dự
|
||||
"\n"
|
||||
"Nếu bạn không lưu các thay đổi này, chúng sẽ bị mất hoàn toàn.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:673
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:671
|
||||
msgid "_Close without Saving"
|
||||
msgstr "_Đóng mà không lưu"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:694
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to save %s to %s: %s"
|
||||
msgstr "Lỗi lưu %s vào « %s »: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:706
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:704
|
||||
msgid "Save ..."
|
||||
msgstr "Lưu ..."
|
||||
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:896
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:894
|
||||
msgid "Palette"
|
||||
msgstr "Bảng chọn"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:1001
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:991
|
||||
#: ../src/glade-widget.c:197
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Thuộc tính"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:1086
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:1076
|
||||
msgid "E_xpand all"
|
||||
msgstr "_Bung hết"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:1090
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:1080
|
||||
msgid "_Collapse all"
|
||||
msgstr "Th_u gọn hết"
|
||||
|
||||
# Names and email addresses: don't translate / Các tên và địa chỉ thư điện tử : đừng dịch
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:1282
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:1245
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>\n"
|
||||
"Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>\n"
|
||||
"Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
|
||||
"Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:1291
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:1254
|
||||
msgid ""
|
||||
"Glade is a User Interface Builder for GTK+ and GNOME.\n"
|
||||
"This version is a rewrite of the Glade 2.0.0 version, original from Damon "
|
||||
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Trình Glade là một Bộ Xây dựng Giao diện Người dùng cho G
|
||||
"Phiên bản này là bản tạo lại của phiên bản Glade 2.0.0, tác giả gốc là Damon "
|
||||
"Chaplin.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:1296
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:1259
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||||
"it under the terms of the GNU General Public License as\n"
|
||||
@ -197,32 +197,32 @@ msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do;\n"
|
||||
"51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
|
||||
"MA 02110-1301, USA (Mỹ)."
|
||||
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:1786
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:1711
|
||||
msgid "Could not create a new project."
|
||||
msgstr "Không thể tạo một dự án mới."
|
||||
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:1870
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:1795
|
||||
msgid "_Undo"
|
||||
msgstr "_Hồi lại"
|
||||
|
||||
#.Change tooltips
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:1872
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:1797
|
||||
#: ../src/glade-app.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Undo: %s"
|
||||
msgstr "Hồi lại: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:1872
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:1883
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:1797
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:1808
|
||||
#: ../src/glade-app.c:247
|
||||
msgid "the last action"
|
||||
msgstr "hành động cuối cùng"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:1881
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:1806
|
||||
msgid "_Redo"
|
||||
msgstr "_Làm lại"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:1883
|
||||
#: ../src/glade-project-window.c:1808
|
||||
#: ../src/glade-app.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Redo: %s"
|
||||
@ -1543,6 +1543,7 @@ msgid "All Events"
|
||||
msgstr "Mọi sự kiện"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:18
|
||||
#: ../widgets/gnome.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Always"
|
||||
msgstr "Luôn"
|
||||
|
||||
@ -1571,6 +1572,7 @@ msgid "Both Horizontal"
|
||||
msgstr "Cả hai ngang"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:25
|
||||
#: ../widgets/bonobo.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Dưới"
|
||||
|
||||
@ -1694,6 +1696,7 @@ msgid "Continuous"
|
||||
msgstr "Liên tục"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:64
|
||||
#: ../widgets/gnome.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Create Folder"
|
||||
msgstr "Tạo thư mục"
|
||||
|
||||
@ -1769,6 +1772,7 @@ msgid "Edit Type"
|
||||
msgstr "Sửa kiểu"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:85
|
||||
#: ../widgets/gnome.xml.in.h:7
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Kết thúc"
|
||||
|
||||
@ -1778,14 +1782,17 @@ msgid "Enter Notify"
|
||||
msgstr "Gõ Thông báo"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:88
|
||||
#: ../widgets/gnome.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Lỗi"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:89
|
||||
#: ../widgets/bonobo.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Etched In"
|
||||
msgstr "Đã khắc vào"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:90
|
||||
#: ../widgets/bonobo.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Etched Out"
|
||||
msgstr "Đã khắc ra"
|
||||
|
||||
@ -1794,6 +1801,7 @@ msgid "Event Box"
|
||||
msgstr "Ô sự kiện"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:92
|
||||
#: ../widgets/gnome.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Expand"
|
||||
msgstr "Bung"
|
||||
|
||||
@ -1823,6 +1831,7 @@ msgid "File Selection"
|
||||
msgstr "Chọn tập tin"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:100
|
||||
#: ../widgets/gnome.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Điền đầy"
|
||||
|
||||
@ -1888,6 +1897,7 @@ msgid "Handle Box"
|
||||
msgstr "Ô móc kéo"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:117
|
||||
#: ../widgets/bonobo.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "Ngang"
|
||||
|
||||
@ -1940,6 +1950,7 @@ msgid "Immediate"
|
||||
msgstr "Trung cấp"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:131
|
||||
#: ../widgets/bonobo.xml.in.h:7
|
||||
msgid "In"
|
||||
msgstr "Vào"
|
||||
|
||||
@ -1975,6 +1986,7 @@ msgid "Leave Notify"
|
||||
msgstr "Rời Thông báo"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:143
|
||||
#: ../widgets/bonobo.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Trái"
|
||||
|
||||
@ -2027,11 +2039,13 @@ msgid "Mouse"
|
||||
msgstr "Chuột"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:156
|
||||
#: ../widgets/gnome.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Không bao giờ"
|
||||
|
||||
#.Gtk+ Base
|
||||
#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:158
|
||||
#: ../widgets/bonobo.xml.in.h:13
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Không có"
|
||||
|
||||
@ -2074,6 +2088,7 @@ msgid "Ok, Cancel"
|
||||
msgstr "Được, Thôi"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:170
|
||||
#: ../widgets/gnome.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Mở"
|
||||
|
||||
@ -2082,6 +2097,7 @@ msgid "Option Menu"
|
||||
msgstr "Trình đơn Tùy chọn"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:172
|
||||
#: ../widgets/bonobo.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Out"
|
||||
msgstr "Ra"
|
||||
|
||||
@ -2108,6 +2124,8 @@ msgid "Popup Menu"
|
||||
msgstr "Trình đơn bật lên"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:181
|
||||
#: ../src/glade-gnome.c:581
|
||||
#: ../widgets/gnome.xml.in.h:27
|
||||
msgid "Position"
|
||||
msgstr "Vị trí"
|
||||
|
||||
@ -2131,6 +2149,7 @@ msgid "Proximity In"
|
||||
msgstr "Độ gần\tVào"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:191
|
||||
#: ../widgets/gnome.xml.in.h:30
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "Câu hỏi"
|
||||
|
||||
@ -2156,6 +2175,7 @@ msgid "Response ID"
|
||||
msgstr "ID đáp ứng"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:200
|
||||
#: ../widgets/bonobo.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Phải"
|
||||
|
||||
@ -2169,6 +2189,7 @@ msgid "Ruler"
|
||||
msgstr "Thước đo"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:204
|
||||
#: ../widgets/gnome.xml.in.h:31
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Lưu"
|
||||
|
||||
@ -2186,6 +2207,7 @@ msgid "Scrolled Window"
|
||||
msgstr "Cửa sổ cuộn"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:209
|
||||
#: ../widgets/gnome.xml.in.h:34
|
||||
msgid "Select Folder"
|
||||
msgstr "Chọn thư mục"
|
||||
|
||||
@ -2230,6 +2252,7 @@ msgid "Spread"
|
||||
msgstr "Phết"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:228
|
||||
#: ../widgets/gnome.xml.in.h:36
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Bắt đầu"
|
||||
|
||||
@ -2268,6 +2291,7 @@ msgid "Table"
|
||||
msgstr "Bảng"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:239
|
||||
#: ../widgets/gnome.xml.in.h:39
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Chữ"
|
||||
|
||||
@ -2340,6 +2364,7 @@ msgid "Tooltip"
|
||||
msgstr "Mẹo công cụ"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:257
|
||||
#: ../widgets/bonobo.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Trên"
|
||||
|
||||
@ -2376,6 +2401,7 @@ msgid "Utility"
|
||||
msgstr "Tiện ích"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:266
|
||||
#: ../widgets/bonobo.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "Dọc"
|
||||
|
||||
@ -2417,6 +2443,7 @@ msgid "Visibility Notify"
|
||||
msgstr "Thông báo hiện rõ"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:277
|
||||
#: ../widgets/gnome.xml.in.h:53
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Cảnh báo"
|
||||
|
||||
@ -2439,3 +2466,345 @@ msgstr "Ký tự từ"
|
||||
#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:284
|
||||
msgid "Yes, No"
|
||||
msgstr "Có, Không"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade-gnome.c:250
|
||||
msgid "Status Message."
|
||||
msgstr "Thông điệp trạng thái"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade-gnome.c:582
|
||||
msgid "The position in the druid"
|
||||
msgstr "Vị trí trong thủ thuật"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade-gnome.c:1003
|
||||
msgid "Message box type"
|
||||
msgstr "Kiểu hộp thông điệp"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade-gnome.c:1004
|
||||
msgid "The type of the message box"
|
||||
msgstr "Kiểu của hộp thông điệp"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade-gnome.c:1193
|
||||
msgid "This property is valid only in font information mode"
|
||||
msgstr "Tài sản này là hợp lệ chỉ trong chế độ thông tin phông chữ"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade-gnome.c:1254
|
||||
#: ../widgets/canvas.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Selection Mode"
|
||||
msgstr "Chế độ chọn"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade-gnome.c:1255
|
||||
msgid "Chose the Selection Mode"
|
||||
msgstr "Chọn chế độ chọn"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade-gnome.c:1412
|
||||
msgid "Placement"
|
||||
msgstr "Định vị"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade-gnome.c:1413
|
||||
msgid "Chose the BonoboDockPlacement type"
|
||||
msgstr "Chọn kiểu định vị neo Bonobo (BonoboDockPlacement)"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade-gnome.c:1441
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Ứng xử"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade-gnome.c:1442
|
||||
msgid "Chose the BonoboDockItemBehavior type"
|
||||
msgstr "Chọn kiểu ứng xử mục neo Bonob (BonoboDockItemBehavior)"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade-gnome.c:1451
|
||||
msgid "Pack Type"
|
||||
msgstr "Kiểu gom lại"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade-gnome.c:1452
|
||||
msgid "Chose the Pack Type"
|
||||
msgstr "Chọn kiểu gom lại"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gnome.xml.in.h:1
|
||||
msgid "24 Hours Format"
|
||||
msgstr "Dạng thức 24 giờ"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gnome.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Background Color"
|
||||
msgstr "Màu nền"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gnome.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Contents Background Color"
|
||||
msgstr "Màu nền nội dung"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gnome.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Dither"
|
||||
msgstr "Rung động"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gnome.xml.in.h:10
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Tập tin"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gnome.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Font Information"
|
||||
msgstr "Thông tin phông chữ"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gnome.xml.in.h:13
|
||||
msgid "GNOME UI Obsolete"
|
||||
msgstr "Giao diện đồ họa Gnome quá cũ"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gnome.xml.in.h:14
|
||||
msgid "GNOME User Interface"
|
||||
msgstr "Giao diện người dùng Gnome"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gnome.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Generic"
|
||||
msgstr "Giống loài"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gnome.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Thông tin"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gnome.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Logo"
|
||||
msgstr "Biểu hình"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gnome.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Logo Background Color"
|
||||
msgstr "Màu nền biểu hình"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gnome.xml.in.h:19
|
||||
msgid "Max Saved"
|
||||
msgstr "Lưu tối đa"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gnome.xml.in.h:20
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Thông điệp"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gnome.xml.in.h:21
|
||||
msgid "Monday First"
|
||||
msgstr "Hôm Thứ Hai đi trước"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gnome.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Khác"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gnome.xml.in.h:25
|
||||
msgid "Padding"
|
||||
msgstr "Đệm"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gnome.xml.in.h:26
|
||||
msgid "Pixmap"
|
||||
msgstr "Sơ đồ điểm ảnh"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gnome.xml.in.h:28
|
||||
msgid "Program Name"
|
||||
msgstr "Tên chương trình"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gnome.xml.in.h:29
|
||||
msgid "Program Version"
|
||||
msgstr "Phiên bản chương trình"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gnome.xml.in.h:32
|
||||
msgid "Scaled Height"
|
||||
msgstr "Độ cao đã co dãn"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gnome.xml.in.h:33
|
||||
msgid "Scaled Width"
|
||||
msgstr "Độ rộng đã co dãn"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gnome.xml.in.h:35
|
||||
msgid "Show Time"
|
||||
msgstr "Hiện giờ"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gnome.xml.in.h:37
|
||||
msgid "StatusBar"
|
||||
msgstr "Thanh trạng thái"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gnome.xml.in.h:38
|
||||
msgid "Store Config"
|
||||
msgstr "Lưu cấu hình"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gnome.xml.in.h:40
|
||||
msgid "Text Foreground Color"
|
||||
msgstr "Màu cảnh gần chữ"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gnome.xml.in.h:41
|
||||
msgid "The height to scale the pixmap to"
|
||||
msgstr "Độ cao với đó cần co dãn sơ đồ điểm ảnh"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gnome.xml.in.h:42
|
||||
msgid "The maximum number of history entries saved"
|
||||
msgstr "Số mục nhập lược sử tối đa được lưu"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gnome.xml.in.h:43
|
||||
msgid "The pixmap file"
|
||||
msgstr "Tập tin sơ đồ điểm ảnh"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gnome.xml.in.h:44
|
||||
msgid "The width to scale the pixmap to"
|
||||
msgstr "Độ rộng với đó cần co dãn sơ đồ điểm ảnh"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gnome.xml.in.h:45
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Tựa"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gnome.xml.in.h:46
|
||||
msgid "Title Foreground Color"
|
||||
msgstr "Màu cảnh gần tựa"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gnome.xml.in.h:47
|
||||
msgid "Top Watermark"
|
||||
msgstr "Thủy ấn trên"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gnome.xml.in.h:48
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Không rõ"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gnome.xml.in.h:49
|
||||
msgid "Use Alpha"
|
||||
msgstr "Dùng anfa"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gnome.xml.in.h:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage "
|
||||
"within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "
|
||||
"content for the page to be drawn"
|
||||
msgstr "Được dùng để gởi ra thông tin về vị trí của trang thủ thuật GnomeDruidPage bên trong toàn bộ thủ thuật GnomeDruid. Nó hiệu lực vẽ nội dung « bao quanh » cho trang."
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gnome.xml.in.h:51
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Người dùng"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gnome.xml.in.h:52
|
||||
msgid "User Widget"
|
||||
msgstr "Ô điều khiển người dùng"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/gnome.xml.in.h:54
|
||||
msgid "Watermark"
|
||||
msgstr "Thủy ấn"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/bonobo.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Exclusive"
|
||||
msgstr "Dành riêng"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/bonobo.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Floating"
|
||||
msgstr "Nổi"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/bonobo.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Locked"
|
||||
msgstr "Bị khoá"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/bonobo.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Never Floating"
|
||||
msgstr "Không bao giờ nổi"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/bonobo.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Never Horizontal"
|
||||
msgstr "Không bao giờ nằm ngang"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/bonobo.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Never Vertical"
|
||||
msgstr "Không bao giờ nằm dọc"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/canvas.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Duyệt"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/canvas.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Column Spacing"
|
||||
msgstr "Cách cột"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/canvas.xml.in.h:3
|
||||
msgid "GNOME Canvas"
|
||||
msgstr "GNOME Canvas"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/canvas.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Icon Width"
|
||||
msgstr "Rộng biểu tượng"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/canvas.xml.in.h:5
|
||||
msgid "If the icon text can be edited by the user"
|
||||
msgstr "Nếu người dùng có thể hiệu chỉnh nhãn biểu tượng không"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/canvas.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the icon text is static, in which case it will not be copied by the "
|
||||
"GnomeIconList"
|
||||
msgstr "Nếu nhãn biểu tượng là tĩnh, trong trường hợp đó nó sẽ không được sao chép bởi danh sách biểu tượng GnomeIconList"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/canvas.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Max X"
|
||||
msgstr "X đa"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/canvas.xml.in.h:8
|
||||
msgid "Max Y"
|
||||
msgstr "Y đa"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/canvas.xml.in.h:9
|
||||
msgid "Min X"
|
||||
msgstr "X thiểu"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/canvas.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Min Y"
|
||||
msgstr "Y thiểu"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/canvas.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Multiple"
|
||||
msgstr "Nhiều"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/canvas.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Row Spacing"
|
||||
msgstr "Cách hàng"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/canvas.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Single"
|
||||
msgstr "Đơn"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/canvas.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Text Editable"
|
||||
msgstr "Sửa được chữ"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/canvas.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Text Spacing"
|
||||
msgstr "Cách chữ"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/canvas.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Text Static"
|
||||
msgstr "Chữ tĩnh"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/canvas.xml.in.h:18
|
||||
msgid "The maximum x coordinate"
|
||||
msgstr "Tọa độ X tối đa"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/canvas.xml.in.h:19
|
||||
msgid "The maximum y coordinate"
|
||||
msgstr "Tọa độ Y tối đa"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/canvas.xml.in.h:20
|
||||
msgid "The minimum x coordinate"
|
||||
msgstr "Tọa độ X tối thiểu"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/canvas.xml.in.h:21
|
||||
msgid "The minimum y coordinate"
|
||||
msgstr "Tọa độ Y tối thiểu"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/canvas.xml.in.h:22
|
||||
msgid "The number of pixels between columns of icon"
|
||||
msgstr "Số điểm ảnh giữa hai cột biểu tượng"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/canvas.xml.in.h:23
|
||||
msgid "The number of pixels between rows of icon"
|
||||
msgstr "Số điểm ảnh giữa hai hàng biểu tượng"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/canvas.xml.in.h:24
|
||||
msgid "The number of pixels between the text and the icon"
|
||||
msgstr "Số điểm ảnh giữa nhãn và biểu tượng"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/canvas.xml.in.h:25
|
||||
msgid "The number of pixels corresponding to one unit"
|
||||
msgstr "Số điểm ảnh tương ứng với một đơn vị"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/canvas.xml.in.h:26
|
||||
msgid "The selection mode"
|
||||
msgstr "Chế độ chọn"
|
||||
|
||||
#: ../widgets/canvas.xml.in.h:27
|
||||
msgid "The width of each icon"
|
||||
msgstr "Độ rộng của mỗi biểu tượng"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user