Merge pull request #90 from hroncok/master

Updated the Czech translation
This commit is contained in:
Frank Lanitz 2013-01-06 04:46:28 -08:00
commit d236b40ce9

113
po/cs.po
View File

@ -4,14 +4,15 @@
# Petr Messner <messa@messa.cz>, 2006-2007.
# Anna Talianova <anickat1@gmail.com>, 2008.
# Karel Kolman <kolmis@gmail.com>, 2009-2011.
# Miro Hrončok <miro@hroncok.cz>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-03 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 15:55+0100\n"
"Last-Translator: Karel Kolman <kolmis@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-05 19:00+0100\n"
"Last-Translator: Miro Hrončok <miro@hroncok.cz>\n"
"Language-Team: Czech <geany-i18n@uvena.de>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -304,21 +305,16 @@ msgid "Always wrap search"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Always wrap search around the document"
msgstr "Vždy hledat v celém dokumentu a skrýt dialogové okno Najít"
msgstr "Vždy hledat v celém dokumentu"
#: ../data/geany.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Hide the Find dialog"
msgstr "Vždy hledat v celém dokumentu a skrýt dialogové okno Najít"
msgstr "Skrýt dialogové okno Najít"
#: ../data/geany.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
msgstr ""
"Hledání bude vždy rozšířeno na celý dokument a dialogové okno Najít bude "
"skryto po kliknutí na Najít další/předchozí"
msgstr "Skrýt sialogové okno Najít po kliknutí na Najít další/předchozí"
#: ../data/geany.glade.h:60
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
@ -509,9 +505,8 @@ msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
msgstr "Volá funkci menu Zobrazit->Skrýt/zobrazit všechny ostatní panely"
#: ../data/geany.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "Switch to last used document after closing a tab"
msgstr "Přejít do předchozího dokumentu"
msgstr "Přejít na naposledy používaný dokumentu po zvaření záložky"
#: ../data/geany.glade.h:101
msgid "<b>Editor tabs</b>"
@ -1448,9 +1443,8 @@ msgid "Sets the font for the terminal widget"
msgstr "Nastaví písmo terminálu."
#: ../data/geany.glade.h:300
#, fuzzy
msgid "Choose Terminal Font"
msgstr "Písmo terminálu:"
msgstr "Vyberte písmo terminálu:"
#: ../data/geany.glade.h:301
msgid "Foreground color:"
@ -1473,9 +1467,8 @@ msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
msgstr "Nastaví barvu textu v okně terminálu."
#: ../data/geany.glade.h:306
#, fuzzy
msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
msgstr "Nastaví barvu pozadí v okně terminálu."
msgstr "Nastaví barvu pozadí textu v okně terminálu"
#: ../data/geany.glade.h:307
msgid ""
@ -1539,19 +1532,16 @@ msgstr ""
"Midnight Commanderu uvnitř VTE."
#: ../data/geany.glade.h:319
#, fuzzy
msgid "Follow path of the current file"
msgstr "Následovat cestu aktuálního otevřeného souboru"
#: ../data/geany.glade.h:320
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
msgstr ""
"Zda provádět příkaz \"cd $cesta\" při přepínání mezi otevřenými soubory."
"Zda provádět příkaz \\\"cd $cesta\\\" při přepínání mezi otevřenými soubory."
#: ../data/geany.glade.h:321
#, fuzzy
msgid "Execute programs in the VTE"
msgstr "Spouštět programy v emulátoru terminálu"
@ -1576,9 +1566,8 @@ msgstr ""
"terminálu. Pozor, programy spuštěné v terminálu nemohou být zastaveny."
#: ../data/geany.glade.h:325
#, fuzzy
msgid "<b>Terminal</b>"
msgstr "<b>Oprávnění:</b>"
msgstr "<b>Terminál:</b>"
#: ../data/geany.glade.h:326 ../src/prefs.c:1595 ../src/vte.c:281
msgid "Terminal"
@ -2087,9 +2076,8 @@ msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klávesové zkratky"
#: ../data/geany.glade.h:450
#, fuzzy
msgid "Debug _Messages"
msgstr "Debug zprávy"
msgstr "Debug _zprávy"
#: ../data/geany.glade.h:451
msgid "_Website"
@ -2097,16 +2085,15 @@ msgstr "_Webové stránky"
#: ../data/geany.glade.h:452
msgid "Wi_ki"
msgstr ""
msgstr "Wi_ki"
#: ../data/geany.glade.h:453
msgid "Report a _Bug"
msgstr ""
msgstr "_Nahlásit chybu"
#: ../data/geany.glade.h:454
#, fuzzy
msgid "_Donate"
msgstr "_Neukládat"
msgstr "_Přispět"
#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
msgid "Symbols"
@ -2114,7 +2101,7 @@ msgstr "Symboly"
#: ../data/geany.glade.h:456
msgid "Documents"
msgstr "_Dokumenty"
msgstr "Dokumenty"
#: ../data/geany.glade.h:457
msgid "Status"
@ -2142,6 +2129,13 @@ msgid ""
"Frank Lanitz\n"
"All rights reserved."
msgstr ""
"Copyright (c) 2005-2012\n"
"Colomban Wendling\n"
"Nick Treleaven\n"
"Matthew Brush\n"
"Enrico Tröger\n"
"Frank Lanitz\n"
"Všechna práva vyhrazena."
#: ../src/about.c:157
msgid "About Geany"
@ -2237,9 +2231,9 @@ msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr "Selhala změna pracovního adresáře na \"%s\""
#: ../src/build.c:929
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
msgstr "Selhalo spuštění \"%s\" (startovací skript nemohl být vytvořen)"
msgstr "Selhalo spuštění \"%s\" (startovací skript nemohl být vytvořen: %s)"
#: ../src/build.c:984
msgid ""
@ -2482,9 +2476,9 @@ msgid "No more message items."
msgstr "Žádné další zprávy."
#: ../src/callbacks.c:1673
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not open file %s (File not found)"
msgstr "Soubor %s nemohl být otevřen (%s)"
msgstr "Soubor %s nemohl být otevřen (Soubor nenalezen)"
#: ../src/dialogs.c:226
msgid "Detect from file"
@ -3154,23 +3148,21 @@ msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Soubor \"%s\" nebyl nalezen."
#: ../src/highlighting.c:1297
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "_Výchozí"
msgstr "Výchozí"
#: ../src/highlighting.c:1336
#, fuzzy
msgid "The current filetype overrides the default style."
msgstr "Sestavit aktuální soubor nástrojem Make s výchozím cílem"
msgstr "Současný typ souboru přepisuje výchozí styl."
#: ../src/highlighting.c:1337
msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
msgstr ""
msgstr "Toto může způspbit nesprávné zobrazení barevných schémat."
#: ../src/highlighting.c:1358
#, fuzzy
msgid "Color Schemes"
msgstr "_Schémata barev"
msgstr "Schémata barev"
#. visual group order
#: ../src/keybindings.c:223 ../src/symbols.c:714
@ -3410,9 +3402,8 @@ msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr "Použít Vlastní příkaz 3"
#: ../src/keybindings.c:400
#, fuzzy
msgid "Join lines"
msgstr "Zakomentovat řádek"
msgstr "Spojit řádky"
#: ../src/keybindings.c:405
msgid "Insert date"
@ -3763,7 +3754,7 @@ msgstr "Vypsat prefix Geany instalace"
#: ../src/main.c:138
msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
msgstr ""
msgstr "Otevřít všechny SOUBORY v režimu pouze pro čtení (viz dokumentace)"
#: ../src/main.c:139
msgid "Don't load the previous session's files"
@ -3899,9 +3890,8 @@ msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: ../src/plugins.c:1300
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Popis:"
msgstr "Popis"
#: ../src/plugins.c:1318
msgid "No plugins available."
@ -4133,9 +4123,9 @@ msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr "Chcete ho před pokračováním zavřít?"
#: ../src/project.c:597
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The '%s' project is open."
msgstr "Projekt '%s' je již otevřen."
msgstr "Projekt '%s' je otevřen."
#: ../src/project.c:646
msgid "The specified project name is too short."
@ -4374,7 +4364,7 @@ msgstr ""
#: ../src/search.c:1574
#, c-format
msgid "Cannot parse extra options: %s"
msgstr ""
msgstr "Nemohu zpracovat extra hodnoty: %s"
#: ../src/search.c:1640
msgid "Searching..."
@ -4423,13 +4413,12 @@ msgstr ""
"Jde o závažnou chybu a aplikace bude nyní ukončena."
#: ../src/stash.c:1099
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Název:"
msgstr "Název"
#: ../src/stash.c:1106
msgid "Value"
msgstr ""
msgstr "Hodnota"
#: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:810
msgid "Chapter"
@ -4558,7 +4547,7 @@ msgstr "Třídy"
#: ../src/symbols.c:790
msgid "Anchors"
msgstr ""
msgstr "Kotvy"
#: ../src/symbols.c:791
msgid "H1 Headings"
@ -4638,7 +4627,7 @@ msgstr "Funkce / Úkoly"
# Java atd.
#: ../src/symbols.c:880 ../src/symbols.c:981
msgid "Members"
msgstr ""
msgstr "Členy"
# Fortran
#: ../src/symbols.c:930
@ -4656,7 +4645,7 @@ msgstr "Makra"
# ASM
#: ../src/symbols.c:943
msgid "Defines"
msgstr ""
msgstr "Definice"
# Makefiles
#: ../src/symbols.c:950
@ -4677,7 +4666,7 @@ msgstr "Triggery"
#: ../src/symbols.c:962
msgid "Views"
msgstr ""
msgstr "Pohledy"
#: ../src/symbols.c:982
msgid "Structs"
@ -4685,7 +4674,7 @@ msgstr "Struktury"
#: ../src/symbols.c:983
msgid "Typedefs / Enums"
msgstr ""
msgstr "Definice typů"
#: ../src/symbols.c:1728
#, c-format
@ -4723,9 +4712,8 @@ msgid "Load Tags"
msgstr "Načíst tagy"
#: ../src/symbols.c:1780
#, fuzzy
msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
msgstr "Geany soubor tagů (*.tags)"
msgstr "Geany soubor tagů (*.*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
#: ../src/symbols.c:1800
@ -4880,13 +4868,12 @@ msgid "Choose more build actions"
msgstr "Další akce sestavení"
#: ../src/toolbar.c:380
#, fuzzy
msgid "Search Field"
msgstr "Hledání selhalo."
msgstr "Hledání selhalo"
#: ../src/toolbar.c:390
msgid "Goto Field"
msgstr ""
msgstr "Políčko přechodu na řádek"
#: ../src/toolbar.c:579
msgid "Separator"
@ -5071,9 +5058,9 @@ msgid "pos: %d"
msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:330
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "style: %d"
msgstr "Styl ikon:"
msgstr "styl: %d"
#: ../src/ui_utils.c:382
msgid " (new instance)"
@ -5126,7 +5113,7 @@ msgstr "Zavřít vše"
#: ../src/ui_utils.c:2225
msgid "Geany cannot start!"
msgstr ""
msgstr "Geany se nemůže spustit!"
#: ../src/utils.c:87
msgid "Select Browser"