Merge pull request #90 from hroncok/master
Updated the Czech translation
This commit is contained in:
commit
d236b40ce9
113
po/cs.po
113
po/cs.po
@ -4,14 +4,15 @@
|
||||
# Petr Messner <messa@messa.cz>, 2006-2007.
|
||||
# Anna Talianova <anickat1@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Karel Kolman <kolmis@gmail.com>, 2009-2011.
|
||||
# Miro Hrončok <miro@hroncok.cz>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-03 17:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 15:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Karel Kolman <kolmis@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-05 19:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Miro Hrončok <miro@hroncok.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <geany-i18n@uvena.de>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -304,21 +305,16 @@ msgid "Always wrap search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always wrap search around the document"
|
||||
msgstr "Vždy hledat v celém dokumentu a skrýt dialogové okno Najít"
|
||||
msgstr "Vždy hledat v celém dokumentu"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide the Find dialog"
|
||||
msgstr "Vždy hledat v celém dokumentu a skrýt dialogové okno Najít"
|
||||
msgstr "Skrýt dialogové okno Najít"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hledání bude vždy rozšířeno na celý dokument a dialogové okno Najít bude "
|
||||
"skryto po kliknutí na Najít další/předchozí"
|
||||
msgstr "Skrýt sialogové okno Najít po kliknutí na Najít další/předchozí"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:60
|
||||
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
|
||||
@ -509,9 +505,8 @@ msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
|
||||
msgstr "Volá funkci menu Zobrazit->Skrýt/zobrazit všechny ostatní panely"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to last used document after closing a tab"
|
||||
msgstr "Přejít do předchozího dokumentu"
|
||||
msgstr "Přejít na naposledy používaný dokumentu po zvaření záložky"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:101
|
||||
msgid "<b>Editor tabs</b>"
|
||||
@ -1448,9 +1443,8 @@ msgid "Sets the font for the terminal widget"
|
||||
msgstr "Nastaví písmo terminálu."
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:300
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose Terminal Font"
|
||||
msgstr "Písmo terminálu:"
|
||||
msgstr "Vyberte písmo terminálu:"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:301
|
||||
msgid "Foreground color:"
|
||||
@ -1473,9 +1467,8 @@ msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
|
||||
msgstr "Nastaví barvu textu v okně terminálu."
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
|
||||
msgstr "Nastaví barvu pozadí v okně terminálu."
|
||||
msgstr "Nastaví barvu pozadí textu v okně terminálu"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:307
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1539,19 +1532,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Midnight Commanderu uvnitř VTE."
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:319
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Follow path of the current file"
|
||||
msgstr "Následovat cestu aktuálního otevřeného souboru"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:320
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zda provádět příkaz \"cd $cesta\" při přepínání mezi otevřenými soubory."
|
||||
"Zda provádět příkaz \\\"cd $cesta\\\" při přepínání mezi otevřenými soubory."
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Execute programs in the VTE"
|
||||
msgstr "Spouštět programy v emulátoru terminálu"
|
||||
|
||||
@ -1576,9 +1566,8 @@ msgstr ""
|
||||
"terminálu. Pozor, programy spuštěné v terminálu nemohou být zastaveny."
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:325
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Terminal</b>"
|
||||
msgstr "<b>Oprávnění:</b>"
|
||||
msgstr "<b>Terminál:</b>"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:326 ../src/prefs.c:1595 ../src/vte.c:281
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
@ -2087,9 +2076,8 @@ msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "_Klávesové zkratky"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:450
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Debug _Messages"
|
||||
msgstr "Debug zprávy"
|
||||
msgstr "Debug _zprávy"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:451
|
||||
msgid "_Website"
|
||||
@ -2097,16 +2085,15 @@ msgstr "_Webové stránky"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:452
|
||||
msgid "Wi_ki"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wi_ki"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:453
|
||||
msgid "Report a _Bug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Nahlásit chybu"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:454
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Donate"
|
||||
msgstr "_Neukládat"
|
||||
msgstr "_Přispět"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
|
||||
msgid "Symbols"
|
||||
@ -2114,7 +2101,7 @@ msgstr "Symboly"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:456
|
||||
msgid "Documents"
|
||||
msgstr "_Dokumenty"
|
||||
msgstr "Dokumenty"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:457
|
||||
msgid "Status"
|
||||
@ -2142,6 +2129,13 @@ msgid ""
|
||||
"Frank Lanitz\n"
|
||||
"All rights reserved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2005-2012\n"
|
||||
"Colomban Wendling\n"
|
||||
"Nick Treleaven\n"
|
||||
"Matthew Brush\n"
|
||||
"Enrico Tröger\n"
|
||||
"Frank Lanitz\n"
|
||||
"Všechna práva vyhrazena."
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:157
|
||||
msgid "About Geany"
|
||||
@ -2237,9 +2231,9 @@ msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "Selhala změna pracovního adresáře na \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:929
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
|
||||
msgstr "Selhalo spuštění \"%s\" (startovací skript nemohl být vytvořen)"
|
||||
msgstr "Selhalo spuštění \"%s\" (startovací skript nemohl být vytvořen: %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:984
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2482,9 +2476,9 @@ msgid "No more message items."
|
||||
msgstr "Žádné další zprávy."
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:1673
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file %s (File not found)"
|
||||
msgstr "Soubor %s nemohl být otevřen (%s)"
|
||||
msgstr "Soubor %s nemohl být otevřen (Soubor nenalezen)"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:226
|
||||
msgid "Detect from file"
|
||||
@ -3154,23 +3148,21 @@ msgid "Could not find file '%s'."
|
||||
msgstr "Soubor \"%s\" nebyl nalezen."
|
||||
|
||||
#: ../src/highlighting.c:1297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "_Výchozí"
|
||||
msgstr "Výchozí"
|
||||
|
||||
#: ../src/highlighting.c:1336
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The current filetype overrides the default style."
|
||||
msgstr "Sestavit aktuální soubor nástrojem Make s výchozím cílem"
|
||||
msgstr "Současný typ souboru přepisuje výchozí styl."
|
||||
|
||||
#: ../src/highlighting.c:1337
|
||||
msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toto může způspbit nesprávné zobrazení barevných schémat."
|
||||
|
||||
#: ../src/highlighting.c:1358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color Schemes"
|
||||
msgstr "_Schémata barev"
|
||||
msgstr "Schémata barev"
|
||||
|
||||
#. visual group order
|
||||
#: ../src/keybindings.c:223 ../src/symbols.c:714
|
||||
@ -3410,9 +3402,8 @@ msgid "Send to Custom Command 3"
|
||||
msgstr "Použít Vlastní příkaz 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:400
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Join lines"
|
||||
msgstr "Zakomentovat řádek"
|
||||
msgstr "Spojit řádky"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:405
|
||||
msgid "Insert date"
|
||||
@ -3763,7 +3754,7 @@ msgstr "Vypsat prefix Geany instalace"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:138
|
||||
msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otevřít všechny SOUBORY v režimu pouze pro čtení (viz dokumentace)"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:139
|
||||
msgid "Don't load the previous session's files"
|
||||
@ -3899,9 +3890,8 @@ msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "Plugin"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins.c:1300
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Popis:"
|
||||
msgstr "Popis"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins.c:1318
|
||||
msgid "No plugins available."
|
||||
@ -4133,9 +4123,9 @@ msgid "Do you want to close it before proceeding?"
|
||||
msgstr "Chcete ho před pokračováním zavřít?"
|
||||
|
||||
#: ../src/project.c:597
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The '%s' project is open."
|
||||
msgstr "Projekt '%s' je již otevřen."
|
||||
msgstr "Projekt '%s' je otevřen."
|
||||
|
||||
#: ../src/project.c:646
|
||||
msgid "The specified project name is too short."
|
||||
@ -4374,7 +4364,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/search.c:1574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse extra options: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nemohu zpracovat extra hodnoty: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:1640
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
@ -4423,13 +4413,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Jde o závažnou chybu a aplikace bude nyní ukončena."
|
||||
|
||||
#: ../src/stash.c:1099
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Název:"
|
||||
msgstr "Název"
|
||||
|
||||
#: ../src/stash.c:1106
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hodnota"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:810
|
||||
msgid "Chapter"
|
||||
@ -4558,7 +4547,7 @@ msgstr "Třídy"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:790
|
||||
msgid "Anchors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kotvy"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:791
|
||||
msgid "H1 Headings"
|
||||
@ -4638,7 +4627,7 @@ msgstr "Funkce / Úkoly"
|
||||
# Java atd.
|
||||
#: ../src/symbols.c:880 ../src/symbols.c:981
|
||||
msgid "Members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Členy"
|
||||
|
||||
# Fortran
|
||||
#: ../src/symbols.c:930
|
||||
@ -4656,7 +4645,7 @@ msgstr "Makra"
|
||||
# ASM
|
||||
#: ../src/symbols.c:943
|
||||
msgid "Defines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definice"
|
||||
|
||||
# Makefiles
|
||||
#: ../src/symbols.c:950
|
||||
@ -4677,7 +4666,7 @@ msgstr "Triggery"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:962
|
||||
msgid "Views"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pohledy"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:982
|
||||
msgid "Structs"
|
||||
@ -4685,7 +4674,7 @@ msgstr "Struktury"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:983
|
||||
msgid "Typedefs / Enums"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definice typů"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:1728
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4723,9 +4712,8 @@ msgid "Load Tags"
|
||||
msgstr "Načíst tagy"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:1780
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
|
||||
msgstr "Geany soubor tagů (*.tags)"
|
||||
msgstr "Geany soubor tagů (*.*.tags)"
|
||||
|
||||
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
|
||||
#: ../src/symbols.c:1800
|
||||
@ -4880,13 +4868,12 @@ msgid "Choose more build actions"
|
||||
msgstr "Další akce sestavení"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search Field"
|
||||
msgstr "Hledání selhalo."
|
||||
msgstr "Hledání selhalo"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:390
|
||||
msgid "Goto Field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Políčko přechodu na řádek"
|
||||
|
||||
#: ../src/toolbar.c:579
|
||||
msgid "Separator"
|
||||
@ -5071,9 +5058,9 @@ msgid "pos: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:330
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "style: %d"
|
||||
msgstr "Styl ikon:"
|
||||
msgstr "styl: %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:382
|
||||
msgid " (new instance)"
|
||||
@ -5126,7 +5113,7 @@ msgstr "Zavřít vše"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:2225
|
||||
msgid "Geany cannot start!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geany se nemůže spustit!"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils.c:87
|
||||
msgid "Select Browser"
|
||||
|
||||
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user