Update of Italian translation

git-svn-id: https://geany.svn.sourceforge.net/svnroot/geany/trunk@1407 ea778897-0a13-0410-b9d1-a72fbfd435f5
This commit is contained in:
Frank Lanitz 2007-03-19 23:57:53 +00:00
parent b06754881d
commit 2c556d78f3
2 changed files with 60 additions and 62 deletions

View File

@ -1,7 +1,13 @@
2007-03-20 Frank Lanitz <frank@frank.uvena.de>
* it.po: Update of Italian translation (Thanks to M. Baldinelli)
2007-03-15 Frank Lanitz <frank@frank.uvena.de>
* de.po: Small update of German translation and change of language-
team-entry to geany-i18n@uvena.de
* intl_stats.sh: Show language code for stats
2007-02-22 Frank Lanitz <frank@frank.uvena.de>

116
po/it.po
View File

@ -3,15 +3,16 @@
# Copyright (C) 2006 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the geany package.
# <dario.santomarco@gmail.com>, 2006.
# <M.Baldinelli@agora.it>, 2006, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geany 0.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-15 21:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-18 21:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-20 00:37+0100\n"
"Last-Translator: Max <M.Baldinelli@agora.it>\n"
"Language-Team: <dario.santomarco@gmail.com>\n"
"Language-Team: <geany-i18n@uvena.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -85,9 +86,9 @@ msgstr ""
"terminale nelle preferenze)"
#: src/build.c:200 src/build.c:584 src/build.c:635
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
msgstr "Esecuzione di %s fallita (impossibile creare script di avvio)"
msgstr "Esecuzione di \"%s\" fallita (impossibile creare script di avvio)"
#: src/build.c:228 src/build.c:465 src/build.c:733 src/search.c:1150
#, c-format
@ -220,7 +221,6 @@ msgid "View DVI File"
msgstr "Visualizza il file DVI"
#: src/build.c:1161 src/build.c:1174
#, fuzzy
msgid "Compile and view the current file"
msgstr "Compila e visualizza il file corrente"
@ -658,9 +658,9 @@ msgid "File %s closed."
msgstr "File %s chiuso."
#: src/document.c:460
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Nuovo file aperto."
msgstr "Nuovo file \"%s\" aperto."
#: src/document.c:613 src/document.c:919
#, c-format
@ -751,7 +751,7 @@ msgid "No matches found."
msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
#: src/document.c:1254 src/document.c:1261
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence(s) of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr "%s: sostituite %d occorrenze di \"%s\" con \"%s\"."
@ -1063,7 +1063,7 @@ msgstr "Nessuno"
#: src/filetypes.c:934 src/win32.c:78
msgid "All Source"
msgstr ""
msgstr "Tutti i file sorgente"
#: src/geany.h:50
msgid "untitled"
@ -1175,9 +1175,8 @@ msgid "_Decrease Indent"
msgstr "_Diminuisci Rientro"
#: src/interface.c:522 src/interface.c:2052
#, fuzzy
msgid "_Send Selection to"
msgstr "Nel testo se_lezionato"
msgstr "_Invia selezione a"
#: src/interface.c:537
msgid "_Insert \"include <...>\""
@ -1420,7 +1419,7 @@ msgstr "Espande tutti i blocchi di codice contratti."
#: src/interface.c:857
msgid "Remove _Markers"
msgstr ""
msgstr "Rimuovi i _marcatori"
#: src/interface.c:861
msgid "Remove Error _Indicators"
@ -1748,9 +1747,8 @@ msgid "Show open files list"
msgstr "Mostra la lista dei file aperti"
#: src/interface.c:2678
#, fuzzy
msgid "Toggle the open files list on and off"
msgstr "Mostra/nasconde la lista dei simboli"
msgstr "Mostra/nasconde la lista dei file aperti"
#: src/interface.c:2681
msgid "<b>Sidebar</b>"
@ -2084,9 +2082,8 @@ msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr "<b>Marcatore di margine destro</b>"
#: src/interface.c:3337
#, fuzzy
msgid "Auto indentation mode:"
msgstr "Rientro automatico"
msgstr "Modalità rientro automatico:"
#: src/interface.c:3344
msgid ""
@ -2094,15 +2091,18 @@ msgid ""
"completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
"previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
msgstr ""
"Seleziona la modalità di indentazione. Usare Nessuna per disabilitare "
"l'indentazione automatica completamente. Semplice indenta le nuove linee con "
"la stessa indentazione della linea precedente. Avanzata fa lo stesso e "
"indenta anche le parentesi graffe."
#: src/interface.c:3350
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr "Baltico"
msgstr "Semplice"
#: src/interface.c:3351
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgstr "Avanzata"
#: src/interface.c:3353
msgid "Line wrapping"
@ -2188,7 +2188,6 @@ msgid "Symbol autocompletion"
msgstr "Completamento automatico del simbolo"
#: src/interface.c:3422
#, fuzzy
msgid ""
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
"variables, ...)"
@ -2528,9 +2527,8 @@ msgid "Switch to right document"
msgstr "Passa al documento di destra"
#: src/keybindings.c:215
#, fuzzy
msgid "Switch to last used document"
msgstr "Passa al documento di sinistra"
msgstr "Passa all'ultimo documento usato"
#: src/keybindings.c:218
msgid "Duplicate line or selection"
@ -2566,33 +2564,31 @@ msgstr "Diminuisci rientro"
#: src/keybindings.c:234
msgid "Send Selection to custom command 1"
msgstr ""
msgstr "Invia la selezione al comando personalizzato 1"
#: src/keybindings.c:236
msgid "Send Selection to custom command 2"
msgstr ""
msgstr "Invia la selezione al comando personalizzato 2"
#: src/keybindings.c:238
msgid "Send Selection to custom command 3"
msgstr ""
msgstr "Invia la selezione al comando personalizzato 3"
#: src/keybindings.c:241
msgid "Goto matching brace"
msgstr "Vai alla parentesi corrispondente"
#: src/keybindings.c:244
#, fuzzy
msgid "Toggle marker"
msgstr "Marcatore di righe lunghe:"
msgstr "Mostra/nascondi marcatore"
#: src/keybindings.c:247
#, fuzzy
msgid "Goto next marker"
msgstr "Marcatore di righe lunghe:"
msgstr "Vai al marcatore successivo"
#: src/keybindings.c:250
msgid "Goto previous marker"
msgstr ""
msgstr "Vai al marcatore precedente"
#: src/keybindings.c:252
msgid "Complete word"
@ -2759,9 +2755,8 @@ msgid "projects"
msgstr "progetti"
#: src/project.c:98
#, fuzzy
msgid "New Project"
msgstr "_Progetto"
msgstr "Nuovo progetto"
#: src/project.c:105
msgid "C_reate"
@ -2784,9 +2779,10 @@ msgid ""
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
"path, or an existing directory tree."
msgstr ""
"Cartella base di tutti i file che fanno parte del progetto. Può essere un "
"nuovo percorso, o una cartella esistente."
#: src/project.c:201 src/project.c:209
#, fuzzy
msgid "Open Project"
msgstr "Apri progetto"
@ -2800,7 +2796,6 @@ msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr "Progetto \"%s\" chiuso."
#: src/project.c:279
#, fuzzy
msgid "Project Properties"
msgstr "Proprietà del progetto"
@ -2809,25 +2804,26 @@ msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: src/project.c:352
#, fuzzy
msgid "Run command:"
msgstr "Comando di stampa:"
msgstr "Esegui comando:"
#: src/project.c:360
msgid ""
"Command-line to run in the project base directory. Options can be appended "
"to the command. Leave blank to use the default run command."
msgstr ""
"Comando da eseguire nella directory base del progetto. È possibile passare "
"delle opzioni al comando. Lasciare vuoto per usare il comando predefinito."
#: src/project.c:375
msgid "File patterns:"
msgstr "Modelli dei nomi di file:"
#: src/project.c:442
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The '%s' project is already open. Do you want to close it before proceeding?"
msgstr "È già aperto il progetto \"%s\". Chiuderlo prima di continuare?"
msgstr "Il progetto '%s' è già aperto. Chiuderlo prima di continuare?"
#: src/project.c:473
msgid "The specified project name is too short."
@ -2867,21 +2863,18 @@ msgstr "Progetto \"%s\" salvato."
#. initialise the dialog
#: src/project.c:618 src/project.c:629
#, fuzzy
msgid "Choose Project Filename"
msgstr "Scegliere il nome del file di progetto"
#. initialise the dialog
#: src/project.c:646 src/project.c:657
#, fuzzy
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr "Scegliere il percorso base del progetti"
msgstr "Scegliere il percorso base del progetto"
#. initialise the dialog
#: src/project.c:674 src/project.c:685
#, fuzzy
msgid "Choose Project Run Command"
msgstr "Scegliere il nome del file di progetto"
msgstr "Scegliere il comando di esecuzione del progetto"
#: src/project.c:755
#, c-format
@ -2959,9 +2952,8 @@ msgid "_Mark"
msgstr "_Marca"
#: src/search.c:358
#, fuzzy
msgid "Mark all matches in the current document."
msgstr "Rimuove tutti gli indicatori di errore nel documento corrente."
msgstr "Marca tutte le corrispondenze nel documento corrente."
#: src/search.c:363 src/search.c:503
msgid "In Sessi_on"
@ -3056,9 +3048,9 @@ msgstr ""
"Preferenze."
#: src/search.c:1164
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s %s %s %s (in directory: %s)"
msgstr "%s (nella cartella: %s)"
msgstr "%s %s %s %s (nella cartella: %s)"
#: src/search.c:1225
#, c-format
@ -3070,9 +3062,9 @@ msgid "Search failed."
msgstr "Ricerca fallita."
#: src/search.c:1281 src/search.c:1282
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Search completed with %d matches."
msgstr "Ricerca completata."
msgstr "Ricerca completata con %d corrispondenze."
#: src/search.c:1363 src/search.c:1364
#, c-format
@ -3080,9 +3072,9 @@ msgid "No matches found for '%s'."
msgstr "Nessuna corrispondenza trovata per '%s'."
#: src/search.c:1370 src/search.c:1371
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Found %d matches for '%s'."
msgstr "Nessuna corrispondenza trovata per '%s'."
msgstr "Trovate %d corrispondenze per '%s'."
#: src/support.c:90 src/support.c:114
#, c-format
@ -3288,22 +3280,23 @@ msgstr "Caratteri vari"
#: src/tools.c:609
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr ""
msgstr "Passaggio di dati ed esecuzione del comando personalizzato: %s"
#: src/tools.c:661 src/tools.c:889
#, fuzzy
msgid "Set Custom Commands"
msgstr "Imposta il formato di data personalizzato"
msgstr "Imposta i comandi personalizzati"
#: src/tools.c:667
msgid ""
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
"of the command replaces the current selection."
msgstr ""
"È possibile inviare la selezione corrente a uno qualsiasi di questi comandi, "
"e l'output del comando rimpiazzerà la selezione corrente."
#: src/tools.c:858 src/tools.c:862
msgid "No custom commands defined."
msgstr ""
msgstr "Non sono stati definiti comandi personalizzati."
# Con tags si riferisce alle stringhe tipiche del codice che mettono in moto il meccanismo di ricerca dei simboli.
# Teoricamente la stringa viene stampata solo se il file è vuoto o se il codice scritto non contiene riferimenti a funzioni, strutture, etc.
@ -3327,17 +3320,17 @@ msgstr "Ricarica"
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection, RO = read-only,
#. * OVR = overwrite/overtype, INS = insert, MOD = modified
#: src/ui_utils.c:118
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"line: %d\t col: %d\t sel: %d\t %s %s mode: %s encoding: %s %"
"s filetype: %s scope: %s"
msgstr ""
"%c riga: % 4d colonna: % 3d selezione: % 4d %s modalità: %s%s "
"funzione corrente: %s codifica: %s %s tipo di file: %s"
"riga: %d\t colonna: %d\t selezione: %d\t %s %s modalità: %s "
"codifica: %s %s tipo di file: %s funzione corrente: %s"
#: src/ui_utils.c:122
msgid "RO "
msgstr ""
msgstr "RO"
# Ho visto su OpenOffice, li' usa SSC per SovraSCrivi e INS e' uguale
#: src/ui_utils.c:123
@ -3350,7 +3343,7 @@ msgstr "INS"
#: src/ui_utils.c:124
msgid "MOD"
msgstr ""
msgstr "MOD"
#: src/ui_utils.c:204
#, c-format
@ -3530,9 +3523,8 @@ msgid "Executables"
msgstr "Eseguibili"
#: src/win32.c:108
#, fuzzy
msgid "Geany project files"
msgstr "File di progetto"
msgstr "File di progetto di Geany"
#: src/win32.c:500
msgid "Error"