Compare commits

...

13 Commits

Author SHA1 Message Date
Juan Pablo Ugarte
e73a66b3f3 Rolling 3.22.1 2018-04-02 19:16:00 -03:00
Марко Костић
f65173e507 Update Serbian translation 2018-03-28 20:40:37 +00:00
Piotr Drąg
d34d3c9f3f Update Polish translation 2018-03-27 23:13:57 +02:00
Guillaume Bernard
7a4b06d561 Update French translation 2018-03-26 19:59:11 +00:00
Cheng-Chia Tseng
d14c0d4fe2 Update Chinese (Taiwan) translation 2018-03-26 10:15:59 +00:00
Andika Triwidada
81bbd61fed Update Indonesian translation 2018-03-25 18:50:28 +00:00
Marek Černocký
f09977c773 Updated Czech translation 2018-03-25 09:16:16 +02:00
Juan Pablo Ugarte
137fd19bf5 GladeGtkHeaderBar: mark title and subtitle as translatable
Fix bug #782753 "Glade does not allow ApplicationWindow's title to be marked as translatable"
2018-03-24 13:28:12 -03:00
Juan Pablo Ugarte
f33da248ac GladeGtkDialog: chain up post_create() method
GtkWindow adaptor handles use-csd property
2018-03-24 13:28:12 -03:00
Juan Pablo Ugarte
1f7c3e2e59 GladeGtkWindow: fix regression in get_children() method
Allways return titlebar even if use-csd is not set
2018-03-24 13:28:12 -03:00
Piotr Drąg
fc01b4e3f0 GladeAdaptorChooser: add missing translation domain 2018-03-23 23:48:17 +01:00
Piotr Drąg
f2dccc0e9a Update Polish translation 2018-03-23 23:47:25 +01:00
Juan Pablo Ugarte
5ed1c60702 Fix build 2018-03-22 18:34:46 -03:00
14 changed files with 1604 additions and 1516 deletions

9
NEWS
View File

@ -1,3 +1,12 @@
============
Glade 3.22.1
============
- Fix bug #794492 "Glade always re-enables the client-side-decoration option"
- Fix bug #794518 "Does not write the accessible-role accessibility property"
- Fix bug #782753 "Glade does not allow ApplicationWindow's title to be marked as translatable"
- Fix GtkDialog CSD support
============ ============
Glade 3.22.0 Glade 3.22.0
============ ============

View File

@ -4,7 +4,7 @@ AC_PREREQ(2.52)
m4_define(glade_major_version, 3) m4_define(glade_major_version, 3)
m4_define(glade_minor_version, 22) m4_define(glade_minor_version, 22)
m4_define(glade_micro_version, 0) m4_define(glade_micro_version, 1)
m4_define(glade_version, glade_major_version.glade_minor_version.glade_micro_version) m4_define(glade_version, glade_major_version.glade_minor_version.glade_micro_version)
AC_INIT([glade], [glade_version], AC_INIT([glade], [glade_version],
@ -53,7 +53,7 @@ AC_PATH_PROG(DLLTOOL, dlltool)
# If any interfaces have been removed since the last public release, then set GLADE_AGE to 0. # If any interfaces have been removed since the last public release, then set GLADE_AGE to 0.
# Reference: http://www.gnu.org/software/libtool/manual/libtool.html#Versioning # Reference: http://www.gnu.org/software/libtool/manual/libtool.html#Versioning
GLADE_REVISION=0 GLADE_REVISION=1
GLADE_CURRENT=11 GLADE_CURRENT=11
GLADE_AGE=5 GLADE_AGE=5
GLADE_CURRENT_MINUS_AGE=`expr $GLADE_CURRENT - $GLADE_AGE` GLADE_CURRENT_MINUS_AGE=`expr $GLADE_CURRENT - $GLADE_AGE`

View File

@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- Generated with glade 3.20.0 --> <!-- Generated with glade 3.20.0 -->
<interface> <interface domain="glade">
<requires lib="gtk+" version="3.20"/> <requires lib="gtk+" version="3.20"/>
<template class="GladeAdaptorChooser" parent="GtkBox"> <template class="GladeAdaptorChooser" parent="GtkBox">
<property name="visible">True</property> <property name="visible">True</property>

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 39 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 39 KiB

View File

@ -70,6 +70,9 @@ glade_gtk_dialog_post_create (GladeWidgetAdaptor *adaptor,
GladeWidget *widget, *vbox_widget, *actionarea_widget; GladeWidget *widget, *vbox_widget, *actionarea_widget;
GtkDialog *dialog; GtkDialog *dialog;
/* Chain Up first */
GWA_GET_CLASS (GTK_TYPE_WINDOW)->post_create (adaptor, object, reason);
g_return_if_fail (GTK_IS_DIALOG (object)); g_return_if_fail (GTK_IS_DIALOG (object));
widget = glade_widget_get_from_gobject (GTK_WIDGET (object)); widget = glade_widget_get_from_gobject (GTK_WIDGET (object));

View File

@ -504,7 +504,7 @@ glade_gtk_widget_write_atk_action (GladeProperty * property,
GLADE_TAG_A11Y_DESC, value); GLADE_TAG_A11Y_DESC, value);
} }
g_free (value) g_free (value);
} }
static void static void

View File

@ -369,17 +369,14 @@ glade_gtk_window_remove_child (GladeWidgetAdaptor * adaptor,
GList * GList *
glade_gtk_window_get_children (GladeWidgetAdaptor *adaptor, GObject *container) glade_gtk_window_get_children (GladeWidgetAdaptor *adaptor, GObject *container)
{ {
GladeWidget *gwidget = glade_widget_get_from_gobject (container);
GtkWidget *child = gtk_bin_get_child (GTK_BIN (container)); GtkWidget *child = gtk_bin_get_child (GTK_BIN (container));
GtkWidget *titlebar = gtk_window_get_titlebar (GTK_WINDOW (container)); GtkWidget *titlebar = gtk_window_get_titlebar (GTK_WINDOW (container));
GList *children = NULL; GList *children = NULL;
gboolean use_csd;
if (child) if (child)
children = g_list_prepend (children, child); children = g_list_prepend (children, child);
if (glade_widget_property_get (gwidget, "use-csd", &use_csd) && if (titlebar)
use_csd && titlebar)
children = g_list_prepend (children, titlebar); children = g_list_prepend (children, titlebar);
return children; return children;

View File

@ -2529,8 +2529,8 @@
<create-editable-function>glade_gtk_header_bar_create_editable</create-editable-function> <create-editable-function>glade_gtk_header_bar_create_editable</create-editable-function>
<special-child-type>type</special-child-type> <special-child-type>type</special-child-type>
<properties> <properties>
<property id="title" custom-layout="True"/> <property id="title" custom-layout="True" translatable="True"/>
<property id="subtitle" custom-layout="True"/> <property id="subtitle" custom-layout="True" translatable="True"/>
<property id="has-subtitle" _name="Reserve space for subtitle" custom-layout="True"> <property id="has-subtitle" _name="Reserve space for subtitle" custom-layout="True">
<_tooltip>Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically.</_tooltip> <_tooltip>Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically.</_tooltip>
</property> </property>

View File

@ -10,11 +10,11 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glade\n" "Project-Id-Version: glade glade-3.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-12 18:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-22 21:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 20:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-25 09:14+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
@ -3035,8 +3035,8 @@ msgstr "Zda je widget viditelný nebo ne"
msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" msgid "Whether this widget is the template for a composite widget"
msgstr "Zda je tento widget šablona pro složený widget" msgstr "Zda je tento widget šablona pro složený widget"
#: ../gladeui/glade-widget.c:2742 ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1018 #: ../gladeui/glade-widget.c:2742 ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1024
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1081 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1087
msgid "(unnamed)" msgid "(unnamed)"
msgstr "(bez názvu)" msgstr "(bez názvu)"
@ -3781,6 +3781,32 @@ msgstr "Odstranit sloupec z %s"
msgid "Remove Row on %s" msgid "Remove Row on %s"
msgstr "Odstranit řádek z %s" msgstr "Odstranit řádek z %s"
#. --------------------------------- Constants ------------------------------
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:34
msgid "This property does not apply unless Use Underline is set."
msgstr "Tato vlastnost se nepoužije, pokud není zapnuté podržení."
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:35
msgid "Property not selected"
msgstr "Vlastnost není vybraná"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:36
msgid "This property is only for use in dialog action buttons"
msgstr "Tato vlastnost se používá jen u akčních tlačítek v dialogových oknech"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:37
msgid "This property is set to be controlled by an Action"
msgstr "Tato vlastnost je nastavená na řízení pomocí Akce"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:39
#, c-format
msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s."
msgstr "Do objektů typu %1$s je možné přidat jen objekty typu %2$s."
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:41
msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group."
msgstr "Klávesovou zkratku je možné nastavit jen uvnitř skupiny akcí."
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8
msgid "This property does not apply when a custom title is set" msgid "This property does not apply when a custom title is set"
msgstr "Tato vlastnost se nepoužije, když je nastaven vlastní název" msgstr "Tato vlastnost se nepoužije, když je nastaven vlastní název"
@ -4067,28 +4093,28 @@ msgstr "Záhlaví jsou neviditelná"
msgid "Expanders are not shown" msgid "Expanders are not shown"
msgstr "Prvky pro rozbalování nejsou zobrazeny" msgstr "Prvky pro rozbalování nejsou zobrazeny"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:836 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:842
#, c-format #, c-format
msgid "Removing parent of %s" msgid "Removing parent of %s"
msgstr "Odstranění rodiče widgetu „%s“" msgstr "Odstranění rodiče widgetu „%s“"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:895 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:901
#, c-format #, c-format
msgid "Adding parent %s for %s" msgid "Adding parent %s for %s"
msgstr "Přidání rodiče „%s“ pro „%s“" msgstr "Přidání rodiče „%s“ pro „%s“"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1030 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1036
#, c-format #, c-format
msgid "Adding %s to Size Group %s" msgid "Adding %s to Size Group %s"
msgstr "Přidání „%s“ do skupinové velikosti „%s“" msgstr "Přidání „%s“ do skupinové velikosti „%s“"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1034 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "Adding %s to a new Size Group" msgid "Adding %s to a new Size Group"
msgstr "Přidání „%s“ do nové skupinové velikosti" msgstr "Přidání „%s“ do nové skupinové velikosti"
#. Add trailing new... item #. Add trailing new... item
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1101 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1107
msgid "New Size Group" msgid "New Size Group"
msgstr "Nová skupinová velikost" msgstr "Nová skupinová velikost"

View File

@ -24,8 +24,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glade HEAD\n" "Project-Id-Version: glade HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-12 18:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-26 11:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 20:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-26 21:53+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>\n" "Last-Translator: Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>\n"
"Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n" "Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -3123,8 +3123,8 @@ msgstr "Indique si le composant est visible ou pas"
msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" msgid "Whether this widget is the template for a composite widget"
msgstr "Indique si ce composant est le modèle dun composant composite" msgstr "Indique si ce composant est le modèle dun composant composite"
#: ../gladeui/glade-widget.c:2742 ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1018 #: ../gladeui/glade-widget.c:2742 ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1024
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1081 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1087
msgid "(unnamed)" msgid "(unnamed)"
msgstr "(sans nom)" msgstr "(sans nom)"
@ -3885,6 +3885,38 @@ msgstr "Enlever la colonne dans %s"
msgid "Remove Row on %s" msgid "Remove Row on %s"
msgstr "Enlever la ligne dans %s" msgstr "Enlever la ligne dans %s"
#. --------------------------------- Constants ------------------------------
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:34
msgid "This property does not apply unless Use Underline is set."
msgstr ""
"Cette propriété ne sapplique pas sauf si « Utiliser le souligné » est "
"configuré."
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:35
msgid "Property not selected"
msgstr "Propriété non sélectionnée"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:36
msgid "This property is only for use in dialog action buttons"
msgstr ""
"Cette propriété est à utiliser seulement dans les boutons dactions dune "
"boîte de dialogue"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:37
msgid "This property is set to be controlled by an Action"
msgstr "Cette propriété est définie pour être contrôlée par une action."
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:39
#, c-format
msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s."
msgstr ""
"Seuls les objets de type %s peuvent être ajoutés aux objets de type %s."
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:41
msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group."
msgstr ""
"Le raccourci ne peut être configuré quà lintérieur dun groupe dactions."
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8
msgid "This property does not apply when a custom title is set" msgid "This property does not apply when a custom title is set"
msgstr "" msgstr ""
@ -4177,28 +4209,28 @@ msgstr "Les en-têtes sont masquées"
msgid "Expanders are not shown" msgid "Expanders are not shown"
msgstr "Les icônes dextension sont masquées" msgstr "Les icônes dextension sont masquées"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:836 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:842
#, c-format #, c-format
msgid "Removing parent of %s" msgid "Removing parent of %s"
msgstr "Suppression du parent de %s" msgstr "Suppression du parent de %s"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:895 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:901
#, c-format #, c-format
msgid "Adding parent %s for %s" msgid "Adding parent %s for %s"
msgstr "Ajout du parent %s pour %s" msgstr "Ajout du parent %s pour %s"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1030 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1036
#, c-format #, c-format
msgid "Adding %s to Size Group %s" msgid "Adding %s to Size Group %s"
msgstr "Ajout de %s au groupe taille %s" msgstr "Ajout de %s au groupe taille %s"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1034 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "Adding %s to a new Size Group" msgid "Adding %s to a new Size Group"
msgstr "Ajout de %s à un nouveau groupe taille" msgstr "Ajout de %s à un nouveau groupe taille"
#. Add trailing new... item #. Add trailing new... item
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1101 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1107
msgid "New Size Group" msgid "New Size Group"
msgstr "Nouveau groupe taille" msgstr "Nouveau groupe taille"
@ -7092,7 +7124,7 @@ msgstr "Action récente"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894
msgid "Action Group" msgid "Action Group"
msgstr "Groupe action" msgstr "Groupe dactions"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:895 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:895
msgid "Entry Completion" msgid "Entry Completion"

270
po/id.po
View File

@ -1,16 +1,16 @@
# Translation of glade3 into Indonesian # Translation of glade3 into Indonesian
# Copyright (C) 2010 THE glade3'S COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2010 THE glade3'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the glade3 package. # This file is distributed under the same license as the glade3 package.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010-2014. # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010-2014, 2018.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glade master\n" "Project-Id-Version: glade glade-3-22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-12 18:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-25 07:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-13 13:12+0700\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-26 01:49+0700\n"
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n" "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
"Language: id\n" "Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -325,7 +325,7 @@ msgstr ""
#: ../src/glade-window.c:2333 #: ../src/glade-window.c:2333
msgid "Excellent!" msgid "Excellent!"
msgstr "Bagus sekali" msgstr "Sempurna!"
#: ../src/glade-window.c:2334 #: ../src/glade-window.c:2334
msgid "" msgid ""
@ -532,7 +532,7 @@ msgstr ""
#: ../src/glade.glade.h:35 #: ../src/glade.glade.h:35
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010-2014.\n" "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010-2014, 2018.\n"
"Kukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com>, 2017, 2018." "Kukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com>, 2017, 2018."
#: ../src/glade-preferences.glade.h:1 #: ../src/glade-preferences.glade.h:1
@ -2022,7 +2022,7 @@ msgstr "Projek yang sedang diperiksa"
#: ../gladeui/glade-inspector.c:578 #: ../gladeui/glade-inspector.c:578
msgid " < Search Widgets >" msgid " < Search Widgets >"
msgstr "< Cari Widget >" msgstr " < Cari Widget >"
#: ../gladeui/glade-inspector.c:617 #: ../gladeui/glade-inspector.c:617
msgid "Expand all" msgid "Expand all"
@ -2775,7 +2775,7 @@ msgstr "Widget glade untuk menyunting sinyal"
#: ../gladeui/glade-utils.c:136 ../gladeui/glade-utils.c:168 #: ../gladeui/glade-utils.c:136 ../gladeui/glade-utils.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgid "We could not find the symbol \"%s\""
msgstr "Simbol \"%s\" tak dapat ditemukan" msgstr "Kami tak bisa temukan simbol \"%s\""
#: ../gladeui/glade-utils.c:144 #: ../gladeui/glade-utils.c:144
#, c-format #, c-format
@ -3037,8 +3037,8 @@ msgstr "Apakah widget nampak atau tidak"
msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" msgid "Whether this widget is the template for a composite widget"
msgstr "Apakah widget ini adalah templat bagi suatu widget komposit" msgstr "Apakah widget ini adalah templat bagi suatu widget komposit"
#: ../gladeui/glade-widget.c:2742 ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1018 #: ../gladeui/glade-widget.c:2742 ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1024
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1081 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1087
msgid "(unnamed)" msgid "(unnamed)"
msgstr "(tanpa nama)" msgstr "(tanpa nama)"
@ -3054,19 +3054,19 @@ msgstr "Objek memiliki tipe %s yang tak dikenal"
#: ../gladeui/glade-widget.c:4878 #: ../gladeui/glade-widget.c:4878
msgid "Property has versioning problems: " msgid "Property has versioning problems: "
msgstr "Properti mengalami masalah pemversian:" msgstr "Properti mengalami masalah pemversian: "
#: ../gladeui/glade-widget.c:4880 #: ../gladeui/glade-widget.c:4880
msgid "Some properties have versioning problems: " msgid "Some properties have versioning problems: "
msgstr "Beberapa properti mengalami masalah pemversian:" msgstr "Beberapa properti mengalami masalah pemversian: "
#: ../gladeui/glade-widget.c:4900 #: ../gladeui/glade-widget.c:4900
msgid "Signal has versioning problems: " msgid "Signal has versioning problems: "
msgstr "Sinyal mengalami masalah pemversian:" msgstr "Sinyal mengalami masalah pemversian: "
#: ../gladeui/glade-widget.c:4902 #: ../gladeui/glade-widget.c:4902
msgid "Some signals have versioning problems: " msgid "Some signals have versioning problems: "
msgstr "Beberapa sinyal mengalami masalah pemversian:" msgstr "Beberapa sinyal mengalami masalah pemversian: "
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38
msgid "Actions" msgid "Actions"
@ -3781,6 +3781,32 @@ msgstr "Hapus Kolom pada %s"
msgid "Remove Row on %s" msgid "Remove Row on %s"
msgstr "Hapus Baris pada %s" msgstr "Hapus Baris pada %s"
#. --------------------------------- Constants ------------------------------
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:34
msgid "This property does not apply unless Use Underline is set."
msgstr "Properti ini tidak berlaku ketika judul ubahan ditata."
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:35
msgid "Property not selected"
msgstr "Properti tak dipilih"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:36
msgid "This property is only for use in dialog action buttons"
msgstr "Properti ini hanya untuk dipakai dalam tombol aksi dialog"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:37
msgid "This property is set to be controlled by an Action"
msgstr "Properti ini ditata agar dikendalikan oleh sebuah Aksi"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:39
#, c-format
msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s."
msgstr "Hanya objek bertipe %s dapat ditambahkan ke objek bertipe %s."
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:41
msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group."
msgstr "Akselerator hanya dapat ditata bila di dalam suatu Grup Aksi."
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8
msgid "This property does not apply when a custom title is set" msgid "This property does not apply when a custom title is set"
msgstr "Properti ini tidak berlaku ketika judul ubahan ditata" msgstr "Properti ini tidak berlaku ketika judul ubahan ditata"
@ -4065,28 +4091,28 @@ msgstr "Tajuk tak nampak"
msgid "Expanders are not shown" msgid "Expanders are not shown"
msgstr "Peregang tak ditampilkan" msgstr "Peregang tak ditampilkan"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:836 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:842
#, c-format #, c-format
msgid "Removing parent of %s" msgid "Removing parent of %s"
msgstr "Menghapus induk %s" msgstr "Menghapus induk %s"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:895 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:901
#, c-format #, c-format
msgid "Adding parent %s for %s" msgid "Adding parent %s for %s"
msgstr "Menambah induk %s bagi %s" msgstr "Menambah induk %s bagi %s"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1030 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1036
#, c-format #, c-format
msgid "Adding %s to Size Group %s" msgid "Adding %s to Size Group %s"
msgstr "Menambahkan %s ke Grup Ukuran %s" msgstr "Menambahkan %s ke Grup Ukuran %s"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1034 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "Adding %s to a new Size Group" msgid "Adding %s to a new Size Group"
msgstr "Menambahkan %s ke Grup Ukuran baru" msgstr "Menambahkan %s ke Grup Ukuran baru"
#. Add trailing new... item #. Add trailing new... item
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1101 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1107
msgid "New Size Group" msgid "New Size Group"
msgstr "Kelompok Ukuran Baru" msgstr "Kelompok Ukuran Baru"
@ -4136,7 +4162,8 @@ msgid ""
"will only ever load them in the runtime from your project directory)." "will only ever load them in the runtime from your project directory)."
msgstr "" msgstr ""
"Masukkan suatu nama berkas atau path lengkap atau relatif bagi sumber ini " "Masukkan suatu nama berkas atau path lengkap atau relatif bagi sumber ini "
"dari '%s' (Glade hanya akan memuat " "dari '%s' (Glade hanya akan memuat mereka dalam runtime dari direktori "
"proyek Anda)."
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:765 #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:765
#, c-format #, c-format
@ -4318,7 +4345,7 @@ msgstr "Menata %s untuk memakai widget label gubahan"
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:232 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:232
msgid "Group Header" msgid "Group Header"
msgstr "Tajuk Grup:" msgstr "Kepala Grup"
#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:207 #: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:207
msgid "" msgid ""
@ -8048,7 +8075,7 @@ msgstr "Atribut Tombol Skala"
#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:2
msgid "Scale orientation:" msgid "Scale orientation:"
msgstr "Orientasi skala" msgstr "Orientasi skala:"
#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:1 #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:1
msgid "Scale Attributes" msgid "Scale Attributes"
@ -8250,200 +8277,3 @@ msgstr "Dekorasi jendela sisi klien"
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:14 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:14
msgid "Whether this window should include a custom titlebar." msgid "Whether this window should include a custom titlebar."
msgstr "Apakah jendela ini mesti menyertakan suatu bilah judul gubahan." msgstr "Apakah jendela ini mesti menyertakan suatu bilah judul gubahan."
#~ msgid "page0"
#~ msgstr "halaman0"
#~ msgid "page1"
#~ msgstr "halaman1"
#~ msgid "Activate '%s' %s"
#~ msgstr "Aktifkan '%s' %s"
#~ msgid "Activate '%s'"
#~ msgstr "Aktifkan '%s'"
#~ msgid "Requires:"
#~ msgstr "Memerlukan:"
#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "_Batalkan"
#~ msgid "_Redo"
#~ msgstr "_Jadi Lagi"
#~ msgid "Close document"
#~ msgstr "Tutup dokumen"
#~ msgid "Palette"
#~ msgstr "Palet"
#~ msgid "Inspector"
#~ msgstr "Pemeriksa"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Pilih"
#~ msgid "Select widgets in the workspace"
#~ msgstr "Pilih widget di ruang kerja"
#~ msgid "Drag Resize"
#~ msgstr "Seret Ubah Ukuran"
#~ msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
#~ msgstr "Seret dan ubah ukuran widget di ruang kerja"
#~ msgid "Margin Edit"
#~ msgstr "Sunting Tepi"
#~ msgid "Edit widget margins"
#~ msgstr "Sunting tepi widget"
#~ msgid "Alignment Edit"
#~ msgstr "Sunting Perataan"
#~ msgid "Edit widget alignment"
#~ msgstr "Sunting perataan widget"
#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "Simp_an Sebagai"
#~ msgid "Close the current project"
#~ msgstr "Tutup projek kini"
#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "Batalkan aksi terakhir"
#~ msgid "Redo the last action"
#~ msgstr "Ulangi langkah terakhir"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Potong"
#~ msgid "Cut the selection"
#~ msgstr "Potong bagian yang dipilih"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Salin"
#~ msgid "Copy the selection"
#~ msgstr "Salin bagian yang dipilih"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Tempel"
#~ msgid "Paste the clipboard"
#~ msgstr "Tempel isi clipboard"
#~ msgid "Delete the selection"
#~ msgstr "Hapus bagian yang dipilih"
#~ msgid "_Previous Project"
#~ msgstr "_Projek Sebelumnya:"
#~ msgid "Activate previous project"
#~ msgstr "Aktifkan projek sebelumnya"
#~ msgid "_Next Project"
#~ msgstr "Projek Sela_njutnya"
#~ msgid "Activate next project"
#~ msgstr "Aktifkan projek selanjutnya"
#~ msgid "_Use Small Icons"
#~ msgstr "G_unakan Ikon Kecil"
#~ msgid "Show items using small icons"
#~ msgstr "Tampilkan butir-butir memakai ikon kecil"
#~ msgid "Dock _Palette"
#~ msgstr "Dok _Palet"
#~ msgid "Dock the palette into the main window"
#~ msgstr "Sandarkan palet ke jendela utama"
#~ msgid "Dock _Inspector"
#~ msgstr "Dok Pemer_iksa"
#~ msgid "Dock the inspector into the main window"
#~ msgstr "Sandarkan pemeriksa ke jendela utama"
#~ msgid "Dock Prop_erties"
#~ msgstr "Dok Prop_erti"
#~ msgid "Dock the editor into the main window"
#~ msgstr "Sandarkan penyunting ke jendela utama"
#~ msgid "_Statusbar"
#~ msgstr "Bilah _Status"
#~ msgid "Show the statusbar"
#~ msgstr "Tampilkan bilah status"
#~ msgid "Tool_bar"
#~ msgstr "_Bilah Alat"
#~ msgid "Show the toolbar"
#~ msgstr "Tampilkan bilah alat"
#~ msgid "Project _Tabs"
#~ msgstr "_Tab Projek"
#~ msgid "Show notebook tabs for loaded projects"
#~ msgstr "Tampilkan tab notebook bagi projek yang dimuat"
#~ msgid "Text _beside icons"
#~ msgstr "Teks di se_belah ikon"
#~ msgid "Display items as text beside icons"
#~ msgstr "Tampilkan butir sebagai teks di samping ikon"
#~ msgid "_Icons only"
#~ msgstr "_Ikon saja"
#~ msgid "Display items as icons only"
#~ msgstr "Tampilkan butir hanya sebagai ikon"
#~ msgid "_Text only"
#~ msgstr "_Teks saja"
#~ msgid "Display items as text only"
#~ msgstr "Tampilkan butir hanya sebagai teks"
#~ msgid "_Editor Header"
#~ msgstr "Tajuk P_enyunting:"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Baru"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Keluar"
#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Keluar dari program"
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Tentang aplikasi ini"
#~ msgid "Display the developer reference manual"
#~ msgstr "Tampilkan manual acuan pengembang"
#~ msgid "Edit Glade preferences"
#~ msgstr "Sunting preferensi Glade"
#~ msgid "Open _Recent"
#~ msgstr "Buka Te_rkini"
#~ msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!"
#~ msgstr ""
#~ "Bantu kami memperbaiki Glade dengan mendaftar dan melengkapi survei "
#~ "pengguna!"
#~ msgid "Palette _Appearance"
#~ msgstr "Penampilan P_alet"
#~ msgid "Hierarchy"
#~ msgstr "Hirarki"
#~ msgid "Control and Display"
#~ msgstr "Kendali dan Tampilan"

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glade\n" "Project-Id-Version: glade\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-18 01:32+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-23 23:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-18 01:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-23 23:45+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "O programie"
#. GtkFileChooserAction enumeration value #. GtkFileChooserAction enumeration value
#: ../src/glade.glade.h:8 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632 #: ../src/glade.glade.h:8 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Otwarcie" msgstr "Otwórz"
#: ../src/glade.glade.h:9 #: ../src/glade.glade.h:9
msgid "Open a project" msgid "Open a project"
@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "Modyfikuje preferencje projektu"
#. GtkFileChooserAction enumeration value #. GtkFileChooserAction enumeration value
#: ../src/glade.glade.h:12 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:630 #: ../src/glade.glade.h:12 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:630
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Zapisanie" msgstr "Zapisz"
#: ../src/glade.glade.h:13 #: ../src/glade.glade.h:13
msgid "Save the current project" msgid "Save the current project"
@ -571,7 +571,7 @@ msgstr ""
#: ../src/glade-preferences.glade.h:6 #: ../src/glade-preferences.glade.h:6
msgid "seconds" msgid "seconds"
msgstr "sekund" msgstr "s"
#: ../src/glade-preferences.glade.h:7 #: ../src/glade-preferences.glade.h:7
msgid "Automatically save project after" msgid "Automatically save project after"
@ -3066,8 +3066,8 @@ msgstr "Określa, czy widżet jest widoczny"
msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" msgid "Whether this widget is the template for a composite widget"
msgstr "Określa, czy ten widżet jest szablonem dla złożonego widżetu" msgstr "Określa, czy ten widżet jest szablonem dla złożonego widżetu"
#: ../gladeui/glade-widget.c:2742 ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1018 #: ../gladeui/glade-widget.c:2742 ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1024
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1081 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1087
msgid "(unnamed)" msgid "(unnamed)"
msgstr "(bez nazwy)" msgstr "(bez nazwy)"
@ -4131,28 +4131,28 @@ msgstr "Nagłówki są niewidoczne"
msgid "Expanders are not shown" msgid "Expanders are not shown"
msgstr "Rozwijanie nie jest wyświetlane" msgstr "Rozwijanie nie jest wyświetlane"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:836 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:842
#, c-format #, c-format
msgid "Removing parent of %s" msgid "Removing parent of %s"
msgstr "Usuwanie rodzica %s" msgstr "Usuwanie rodzica %s"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:895 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:901
#, c-format #, c-format
msgid "Adding parent %s for %s" msgid "Adding parent %s for %s"
msgstr "Dodawanie rodzica %s dla %s" msgstr "Dodawanie rodzica %s dla %s"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1030 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1036
#, c-format #, c-format
msgid "Adding %s to Size Group %s" msgid "Adding %s to Size Group %s"
msgstr "Dodawanie %s do grupy rozmiaru %s" msgstr "Dodawanie %s do grupy rozmiaru %s"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1034 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "Adding %s to a new Size Group" msgid "Adding %s to a new Size Group"
msgstr "Dodawania %s do nowej grupy rozmiaru" msgstr "Dodawania %s do nowej grupy rozmiaru"
#. Add trailing new... item #. Add trailing new... item
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1101 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1107
msgid "New Size Group" msgid "New Size Group"
msgstr "Nowa grupa rozmiaru" msgstr "Nowa grupa rozmiaru"

338
po/sr.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glade3\n" "Project-Id-Version: glade3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-19 15:50+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-25 07:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-22 19:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-25 23:39+0200\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n" "Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n" "Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../data/glade.appdata.xml.in.h:1 #: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../data/glade.appdata.xml.in.h:1
#: ../src/main.c:42 ../src/glade.glade.h:6 #: ../src/main.c:42 ../src/glade.glade.h:7
msgid "Glade" msgid "Glade"
msgstr "Глејд" msgstr "Глејд"
@ -84,244 +84,244 @@ msgstr ""
msgid "[Read Only]" msgid "[Read Only]"
msgstr "[Само за читање]" msgstr "[Само за читање]"
#: ../src/glade-window.c:189 #: ../src/glade-window.c:193
msgid "User Interface Designer" msgid "User Interface Designer"
msgstr "Израда корисничког сучеља" msgstr "Израда корисничког сучеља"
#: ../src/glade-window.c:452 ../src/glade-window.c:459 #: ../src/glade-window.c:456 ../src/glade-window.c:463
msgid "the last action" msgid "the last action"
msgstr "последњу радњу" msgstr "последњу радњу"
#: ../src/glade-window.c:453 #: ../src/glade-window.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "Undo: %s" msgid "Undo: %s"
msgstr "Опозови: %s" msgstr "Опозови: %s"
#: ../src/glade-window.c:460 #: ../src/glade-window.c:464
#, c-format #, c-format
msgid "Redo: %s" msgid "Redo: %s"
msgstr "Понови: %s" msgstr "Понови: %s"
#: ../src/glade-window.c:485 #: ../src/glade-window.c:489
#, c-format #, c-format
msgid "Autosaving '%s'" msgid "Autosaving '%s'"
msgstr "Сам чувам „%s“" msgstr "Сам чувам „%s“"
#: ../src/glade-window.c:490 #: ../src/glade-window.c:494
#, c-format #, c-format
msgid "Error autosaving '%s'" msgid "Error autosaving '%s'"
msgstr "Грешка самочувања „%s“" msgstr "Грешка самочувања „%s“"
#: ../src/glade-window.c:713 #: ../src/glade-window.c:716
msgid "Open…" msgid "Open…"
msgstr "Отвори…" msgstr "Отвори…"
#: ../src/glade-window.c:747 #: ../src/glade-window.c:750
#, c-format #, c-format
msgid "Project %s is still loading." msgid "Project %s is still loading."
msgstr "Пројекат „%s“ се још увек учитава." msgstr "Пројекат „%s“ се још увек учитава."
#: ../src/glade-window.c:766 #: ../src/glade-window.c:769
msgid "Failed to backup existing file, continue saving?" msgid "Failed to backup existing file, continue saving?"
msgstr "" msgstr ""
"Нисам успео да направим резерву постојеће датотеке, да наставим са чувањем?" "Нисам успео да направим резерву постојеће датотеке, да наставим са чувањем?"
#: ../src/glade-window.c:788 #: ../src/glade-window.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to save %s: %s" msgid "Failed to save %s: %s"
msgstr "Не могу да сачувам „%s“: %s" msgstr "Не могу да сачувам „%s“: %s"
#: ../src/glade-window.c:827 #: ../src/glade-window.c:830
#, c-format #, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it" msgid "The file %s has been modified since reading it"
msgstr "Датотека „%s“ је промењена од последњег читања" msgstr "Датотека „%s“ је промењена од последњег читања"
#: ../src/glade-window.c:831 #: ../src/glade-window.c:834
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "" msgstr ""
"Ако је сачувате, све спољне измене могу бити изгубљене. Да је ипак сачувам?" "Ако је сачувате, све спољне измене могу бити изгубљене. Да је ипак сачувам?"
#: ../src/glade-window.c:836 #: ../src/glade-window.c:839
msgid "_Save Anyway" msgid "_Save Anyway"
msgstr "Ипак _сачувај" msgstr "Ипак _сачувај"
#: ../src/glade-window.c:844 #: ../src/glade-window.c:847
msgid "_Don't Save" msgid "_Don't Save"
msgstr "_Не чувај" msgstr "_Не чувај"
#: ../src/glade-window.c:877 #: ../src/glade-window.c:880
#, c-format #, c-format
msgid "Project '%s' saved" msgid "Project '%s' saved"
msgstr "Пројекат „%s“ је сачуван" msgstr "Пројекат „%s“ је сачуван"
#: ../src/glade-window.c:908 #: ../src/glade-window.c:911
msgid "Save As…" msgid "Save As…"
msgstr "Сачувај као…" msgstr "Сачувај као…"
#: ../src/glade-window.c:972 #: ../src/glade-window.c:975
#, c-format #, c-format
msgid "Could not save the file %s" msgid "Could not save the file %s"
msgstr "Не могу да сачувам датотеку „%s“" msgstr "Не могу да сачувам датотеку „%s“"
#: ../src/glade-window.c:976 #: ../src/glade-window.c:979
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Немате потребна овлашћења да сачувате датотеку." msgstr "Немате потребна овлашћења да сачувате датотеку."
#: ../src/glade-window.c:998 #: ../src/glade-window.c:1001
#, c-format #, c-format
msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
msgstr "" msgstr ""
"Не могу да сачувам датотеку „%s“. Други пројекат са том путањом је отворен." "Не могу да сачувам датотеку „%s“. Други пројекат са том путањом је отворен."
#: ../src/glade-window.c:1026 #: ../src/glade-window.c:1029
msgid "No open projects to save" msgid "No open projects to save"
msgstr "Нема отворених пројеката за чување" msgstr "Нема отворених пројеката за чување"
#: ../src/glade-window.c:1059 #: ../src/glade-window.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
msgstr "Да сачувам измене у пројекту „%s“ пре затварања?" msgstr "Да сачувам измене у пројекту „%s“ пре затварања?"
#: ../src/glade-window.c:1067 #: ../src/glade-window.c:1070
msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "Ваше измене ће бити изгубљене ако их не сачувате." msgstr "Ваше измене ће бити изгубљене ако их не сачувате."
#: ../src/glade-window.c:1071 #: ../src/glade-window.c:1074
msgid "Close _without Saving" msgid "Close _without Saving"
msgstr "Затвори _без чувања" msgstr "Затвори _без чувања"
#: ../src/glade-window.c:1072 ../src/glade-window.c:1748 #: ../src/glade-window.c:1075 ../src/glade-window.c:1751
#: ../gladeui/glade-editor.c:779 ../gladeui/glade-editor.c:1135 #: ../gladeui/glade-editor.c:779 ../gladeui/glade-editor.c:1135
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1690 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1690
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1997 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1997
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2196 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2198
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3137 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3135
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3249 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3247
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3266 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3264
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3586 ../gladeui/glade-utils.c:483 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3584 ../gladeui/glade-utils.c:483
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:525 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062 #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:525 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи" msgstr "_Откажи"
#: ../src/glade-window.c:1073 ../gladeui/glade-utils.c:486 #: ../src/glade-window.c:1076 ../gladeui/glade-utils.c:486
msgid "_Save" msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај" msgstr "_Сачувај"
#: ../src/glade-window.c:1104 #: ../src/glade-window.c:1107
msgid "Save…" msgid "Save…"
msgstr "Сачувај…" msgstr "Сачувај…"
#: ../src/glade-window.c:1655 #: ../src/glade-window.c:1658
msgid "Could not create a new project." msgid "Could not create a new project."
msgstr "Не могу да направим нови пројекат." msgstr "Не могу да направим нови пројекат."
#: ../src/glade-window.c:1716 #: ../src/glade-window.c:1719
#, c-format #, c-format
msgid "The project %s has unsaved changes" msgid "The project %s has unsaved changes"
msgstr "Пројекат %s има несачуваних измена" msgstr "Пројекат %s има несачуваних измена"
#: ../src/glade-window.c:1721 #: ../src/glade-window.c:1724
msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
msgstr "" msgstr ""
"Ако га поново учитате, све несачуване измене ће бити изгубљене. Да га ипак " "Ако га поново учитате, све несачуване измене ће бити изгубљене. Да га ипак "
"поново учитам?" "поново учитам?"
#: ../src/glade-window.c:1731 #: ../src/glade-window.c:1734
#, c-format #, c-format
msgid "The project file %s has been externally modified" msgid "The project file %s has been externally modified"
msgstr "Датотека пројекта „%s“ је измењена споља" msgstr "Датотека пројекта „%s“ је измењена споља"
#: ../src/glade-window.c:1736 #: ../src/glade-window.c:1739
msgid "Do you want to reload the project?" msgid "Do you want to reload the project?"
msgstr "Да ли желите да поново учитате пројекат?" msgstr "Да ли желите да поново учитате пројекат?"
#: ../src/glade-window.c:1742 #: ../src/glade-window.c:1745
msgid "_Reload" msgid "_Reload"
msgstr "_Поново учитај" msgstr "_Поново учитај"
#: ../src/glade-window.c:2287 #: ../src/glade-window.c:2303
msgid "Hello, I will show you what's new in Glade" msgid "Hello, I will show you what's new in Glade"
msgstr "Здраво, ја ћу вам показати шта је ново у Глејду" msgstr "Здраво, ја ћу вам показати шта је ново у Глејду"
#: ../src/glade-window.c:2288 #: ../src/glade-window.c:2304
msgid "The menubar and toolbar were merged in the headerbar" msgid "The menubar and toolbar were merged in the headerbar"
msgstr "Трака изборника и алатна трака су спојене у траку заглавља" msgstr "Трака изборника и алатна трака су спојене у траку заглавља"
#: ../src/glade-window.c:2290 #: ../src/glade-window.c:2306
msgid "You can open a project" msgid "You can open a project"
msgstr "Можете отворити пројекат" msgstr "Можете отворити пројекат"
#: ../src/glade-window.c:2291 #: ../src/glade-window.c:2307
msgid "find recently used" msgid "find recently used"
msgstr "нађите скоро коришћено" msgstr "нађите скоро коришћено"
#: ../src/glade-window.c:2292 #: ../src/glade-window.c:2308
msgid "or create a new one" msgid "or create a new one"
msgstr "или направити нови" msgstr "или направити нови"
#: ../src/glade-window.c:2296 #: ../src/glade-window.c:2312
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Опозови" msgstr "Опозови"
#: ../src/glade-window.c:2297 #: ../src/glade-window.c:2313
msgid "Redo" msgid "Redo"
msgstr "Поврати" msgstr "Поврати"
#: ../src/glade-window.c:2298 #: ../src/glade-window.c:2314
msgid "Project switcher" msgid "Project switcher"
msgstr "Измењивач пројеката" msgstr "Измењивач пројеката"
#: ../src/glade-window.c:2300 #: ../src/glade-window.c:2316
msgid "and Save button are directly accessible in the headerbar" msgid "and Save button are directly accessible in the headerbar"
msgstr "и дугме „Сачувај“ је непосредно доступно у траци заглавља" msgstr "и дугме „Сачувај“ је непосредно доступно у траци заглавља"
#: ../src/glade-window.c:2301 #: ../src/glade-window.c:2317
msgid "just like Save As" msgid "just like Save As"
msgstr "као и дугме „Сачувај као“" msgstr "као и дугме „Сачувај као“"
#: ../src/glade-window.c:2302 #: ../src/glade-window.c:2318
msgid "project properties" msgid "project properties"
msgstr "својства пројекта" msgstr "својства пројекта"
#: ../src/glade-window.c:2303 #: ../src/glade-window.c:2319
msgid "and less commonly used actions" msgid "and less commonly used actions"
msgstr "и друге мање коришћене радње" msgstr "и друге мање коришћене радње"
#: ../src/glade-window.c:2305 #: ../src/glade-window.c:2321
msgid "The object inspector took the palette's place" msgid "The object inspector took the palette's place"
msgstr "На место палете је дошао испитивач објеката" msgstr "На место палете је дошао испитивач објеката"
#: ../src/glade-window.c:2306 #: ../src/glade-window.c:2322
msgid "To free up space for the property editor" msgid "To free up space for the property editor"
msgstr "Да би се створио простор за уређивача својстава" msgstr "Да би се створио простор за уређивача својстава"
#: ../src/glade-window.c:2308 #: ../src/glade-window.c:2324
msgid "The palette was replaced with a new object chooser" msgid "The palette was replaced with a new object chooser"
msgstr "Палету је заменио нови бирач објеката" msgstr "Палету је заменио нови бирач објеката"
#: ../src/glade-window.c:2309 #: ../src/glade-window.c:2325
msgid "Where you can search all supported classes" msgid "Where you can search all supported classes"
msgstr "Где можете претражити све подржане класе" msgstr "Где можете претражити све подржане класе"
#: ../src/glade-window.c:2310 #: ../src/glade-window.c:2326
msgid "investigate GTK+ object groups" msgid "investigate GTK+ object groups"
msgstr "истражити групе ГТК+ објеката" msgstr "истражити групе ГТК+ објеката"
#: ../src/glade-window.c:2311 #: ../src/glade-window.c:2327
msgid "and find classes introduced by other libraries" msgid "and find classes introduced by other libraries"
msgstr "и наћи уведене класе из других библиотека" msgstr "и наћи уведене класе из других библиотека"
#: ../src/glade-window.c:2313 #: ../src/glade-window.c:2329
msgid "" msgid ""
"OK, now that we are done with the overview, let's start with the new workflow" "OK, now that we are done with the overview, let's start with the new workflow"
msgstr "" msgstr ""
"Добро, пошто смо завршили са уводом, хајмо кренути са новим начином рада" "Добро, пошто смо завршили са уводом, хајмо кренути са новим начином рада"
#: ../src/glade-window.c:2315 #: ../src/glade-window.c:2331
msgid "First of all, create a new project" msgid "First of all, create a new project"
msgstr "Прво и прво, направите нови пројекат" msgstr "Прво и прво, направите нови пројекат"
#: ../src/glade-window.c:2316 #: ../src/glade-window.c:2332
msgid "" msgid ""
"OK, now add a GtkWindow using the new widget chooser or by double clicking " "OK, now add a GtkWindow using the new widget chooser or by double clicking "
"on the workspace" "on the workspace"
@ -329,35 +329,35 @@ msgstr ""
"У реду, додајте нови GtkWindow уз помоћ бирача виџета или тако што ћете " "У реду, додајте нови GtkWindow уз помоћ бирача виџета или тако што ћете "
"начинити дупли клик на радни простор" "начинити дупли клик на радни простор"
#: ../src/glade-window.c:2317 #: ../src/glade-window.c:2333
msgid "Excellent!" msgid "Excellent!"
msgstr "Одлично!" msgstr "Одлично!"
#: ../src/glade-window.c:2318 #: ../src/glade-window.c:2334
msgid "" msgid ""
"BTW, did you know you can double click on any placeholder to create widgets?" "BTW, did you know you can double click on any placeholder to create widgets?"
msgstr "" msgstr ""
"Узгред, да ли сте знали да можете кликнути двапут на било који држач " "Узгред, да ли сте знали да можете кликнути двапут на било који држач "
"простора да бисте направили виџете?" "простора да бисте направили виџете?"
#: ../src/glade-window.c:2319 #: ../src/glade-window.c:2335
msgid "Try adding a grid" msgid "Try adding a grid"
msgstr "Пробајте додати мрежу" msgstr "Пробајте додати мрежу"
#: ../src/glade-window.c:2320 #: ../src/glade-window.c:2336
msgid "and a button" msgid "and a button"
msgstr "и додајте дугме" msgstr "и додајте дугме"
#: ../src/glade-window.c:2322 #: ../src/glade-window.c:2338
msgid "Quite easy! Isn't it?" msgid "Quite easy! Isn't it?"
msgstr "Веома лако, зар не?" msgstr "Веома лако, зар не?"
#: ../src/glade-window.c:2323 #: ../src/glade-window.c:2339
msgid "Enjoy!" msgid "Enjoy!"
msgstr "Уживајте!" msgstr "Уживајте!"
#. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey #. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey
#: ../src/glade-window.c:2531 #: ../src/glade-window.c:2548
msgid "" msgid ""
"We are conducting a user survey\n" "We are conducting a user survey\n"
" would you like to take it now?" " would you like to take it now?"
@ -366,16 +366,16 @@ msgstr ""
" да ли желите сада да га обавите?" " да ли желите сада да га обавите?"
#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey #. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey
#: ../src/glade-window.c:2535 #: ../src/glade-window.c:2552
msgid "If not, you can always find it in the Help menu." msgid "If not, you can always find it in the Help menu."
msgstr "Ако не, увек га можете наћи у изборнику помоћи." msgstr "Ако не, увек га можете наћи у изборнику помоћи."
#: ../src/glade-window.c:2537 #: ../src/glade-window.c:2554
msgid "_Do not show this dialog again" msgid "_Do not show this dialog again"
msgstr "_Не приказуј више ово прозорче" msgstr "_Не приказуј више ово прозорче"
#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again #. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again
#: ../src/glade-window.c:2558 #: ../src/glade-window.c:2575
msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!" msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!"
msgstr "" msgstr ""
"Идите на Помоћ —> Регистрација и испитивање корисника и попуните наш упитник!" "Идите на Помоћ —> Регистрација и испитивање корисника и попуните наш упитник!"
@ -435,56 +435,52 @@ msgid "_Developer Reference"
msgstr "_Програмерске референце" msgstr "_Програмерске референце"
#: ../src/glade.glade.h:4 #: ../src/glade.glade.h:4
msgid "Interactive Intro"
msgstr "Интерактиван увод"
#: ../src/glade.glade.h:5
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Поставке" msgstr "Поставке"
#: ../src/glade.glade.h:5 #: ../src/glade.glade.h:6
msgid "About" msgid "About"
msgstr "О програму" msgstr "О програму"
#: ../src/glade.glade.h:7
msgid "page0"
msgstr "страна0"
#: ../src/glade.glade.h:8
msgid "page1"
msgstr "страна0"
#. GtkFileChooserAction enumeration value #. GtkFileChooserAction enumeration value
#: ../src/glade.glade.h:9 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632 #: ../src/glade.glade.h:8 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Отвори" msgstr "Отвори"
#: ../src/glade.glade.h:10 #: ../src/glade.glade.h:9
msgid "Open a project" msgid "Open a project"
msgstr "Отворите пројекат" msgstr "Отворите пројекат"
#: ../src/glade.glade.h:11 #: ../src/glade.glade.h:10
msgid "Create a new project" msgid "Create a new project"
msgstr "Направите нови пројекат" msgstr "Направите нови пројекат"
#: ../src/glade.glade.h:12 #: ../src/glade.glade.h:11
msgid "Edit project properties" msgid "Edit project properties"
msgstr "Уредите својства пројекта" msgstr "Уредите својства пројекта"
#. GtkFileChooserAction enumeration value #. GtkFileChooserAction enumeration value
#: ../src/glade.glade.h:13 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:630 #: ../src/glade.glade.h:12 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:630
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Сачувај" msgstr "Сачувај"
#: ../src/glade.glade.h:14 #: ../src/glade.glade.h:13
msgid "Save the current project" msgid "Save the current project"
msgstr "Сачувајте текући пројекат" msgstr "Сачувајте текући пројекат"
#: ../src/glade.glade.h:15 #: ../src/glade.glade.h:14
msgid "Save the current project with a different name" msgid "Save the current project with a different name"
msgstr "Сачувајте текући пројекат под другим називом" msgstr "Сачувајте текући пројекат под другим називом"
#: ../src/glade.glade.h:16 #: ../src/glade.glade.h:15
msgid "Start/resume interactive UI introduction" msgid "Start/resume interactive UI introduction"
msgstr "Покрените или наставите интерактивни увод у корисничко сучеље" msgstr "Покрените или наставите интерактивни увод у корисничко сучеље"
#: ../src/glade.glade.h:17 #: ../src/glade.glade.h:16
msgid "" msgid ""
"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
@ -496,15 +492,15 @@ msgstr ""
"Ауторска права © 2004-2017 Тристан ван Берком, Хуан Пабло Угарте, и др. " "Ауторска права © 2004-2017 Тристан ван Берком, Хуан Пабло Угарте, и др. "
"(Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al.)" "(Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al.)"
#: ../src/glade.glade.h:20 #: ../src/glade.glade.h:19
msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
msgstr "Израда корисниког сучеља за Гтк+ и Гном." msgstr "Израда корисниког сучеља за Гтк+ и Гном."
#: ../src/glade.glade.h:21 #: ../src/glade.glade.h:20
msgid "Visit Glade web site" msgid "Visit Glade web site"
msgstr "Посетите веб страницу Глејда" msgstr "Посетите веб страницу Глејда"
#: ../src/glade.glade.h:22 #: ../src/glade.glade.h:21
msgid "" msgid ""
"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as \n" "it under the terms of the GNU General Public License as \n"
@ -533,7 +529,7 @@ msgstr ""
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
"USA“." "USA“."
#: ../src/glade.glade.h:36 #: ../src/glade.glade.h:35
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n" "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
@ -1540,12 +1536,12 @@ msgstr "Искључујем својство „%s“ на елементу „
msgid "Setting multiple properties" msgid "Setting multiple properties"
msgstr "Подешавам више својстава" msgstr "Подешавам више својстава"
#: ../gladeui/glade-command.c:813 ../gladeui/glade-editor-property.c:3652 #: ../gladeui/glade-command.c:813 ../gladeui/glade-editor-property.c:3650
#, c-format #, c-format
msgid "Setting %s of %s" msgid "Setting %s of %s"
msgstr "Подешавам %s од %s" msgstr "Подешавам %s од %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3357 #: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3355
#, c-format #, c-format
msgid "Setting %s of %s to %s" msgid "Setting %s of %s to %s"
msgstr "Подешавам %s од %s на %s" msgstr "Подешавам %s од %s на %s"
@ -1807,10 +1803,10 @@ msgstr "Ресетуј својства елемента"
#: ../gladeui/glade-editor.c:1136 ../gladeui/glade-editor-property.c:1691 #: ../gladeui/glade-editor.c:1136 ../gladeui/glade-editor-property.c:1691
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1998 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1998
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3139 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3137
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3252 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3250
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3268 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3266
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3587 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:526 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3585 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:526
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1063 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1063
msgid "_OK" msgid "_OK"
msgstr "У _реду" msgstr "У _реду"
@ -1924,71 +1920,71 @@ msgstr ""
msgid "Co_mments for translators:" msgid "Co_mments for translators:"
msgstr "_Напомене за преводиоце:" msgstr "_Напомене за преводиоце:"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2192 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2194
msgid "Select a file from the project resource directory" msgid "Select a file from the project resource directory"
msgstr "Одаберите датотеку из пројектне фасцикле са ресурсима" msgstr "Одаберите датотеку из пројектне фасцикле са ресурсима"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2197 ../gladeui/glade-utils.c:486 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2199 ../gladeui/glade-utils.c:486
msgid "_Open" msgid "_Open"
msgstr "_Отвори" msgstr "_Отвори"
#. GtkInputPurpose enumeration value #. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3057 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3055
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447 ../gladeui/glade-widget.c:1341 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447 ../gladeui/glade-widget.c:1341
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Назив" msgstr "Назив"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3066 ../gladeui/glade-property.c:647 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3064 ../gladeui/glade-property.c:647
msgid "Class" msgid "Class"
msgstr "Разред" msgstr "Разред"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3086 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3084
#, c-format #, c-format
msgid "Choose parentless %s type objects in this project" msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
msgstr "Одаберите %s врсте објеката без родитеља у овом пројекту" msgstr "Одаберите %s врсте објеката без родитеља у овом пројекту"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3088 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3086
#, c-format #, c-format
msgid "Choose %s type objects in this project" msgid "Choose %s type objects in this project"
msgstr "Одаберите %s врсте објеката у овом пројекту" msgstr "Одаберите %s врсте објеката у овом пројекту"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3108 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3106
#, c-format #, c-format
msgid "Choose a parentless %s in this project" msgid "Choose a parentless %s in this project"
msgstr "Одаберите %s без родитеља у овом пројекту" msgstr "Одаберите %s без родитеља у овом пројекту"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3110 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3108
#, c-format #, c-format
msgid "Choose a %s in this project" msgid "Choose a %s in this project"
msgstr "Одаберите %s у овом пројекту" msgstr "Одаберите %s у овом пројекту"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3138 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3136
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3250 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3248
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3267 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3265
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3585 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:524 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3583 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:524
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1061 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1061
msgid "C_lear" msgid "C_lear"
msgstr "_Очисти" msgstr "_Очисти"
#. Checklist #. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3160 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3158
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3290 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3288
msgid "O_bjects:" msgid "O_bjects:"
msgstr "О_бјекти:" msgstr "О_бјекти:"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3251 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3249
msgid "_New" msgid "_New"
msgstr "_Нови" msgstr "_Нови"
#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3400 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3398
#, c-format #, c-format
msgid "Creating %s for %s of %s" msgid "Creating %s for %s of %s"
msgstr "Правим %s за %s од %s" msgstr "Правим %s за %s од %s"
#. Checklist #. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3603 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3601
msgid "Objects:" msgid "Objects:"
msgstr "Објекти:" msgstr "Објекти:"
@ -2429,36 +2425,36 @@ msgstr "„%s“ својства документа"
#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
#. #.
#. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2913 #: ../gladeui/glade-project.c:3010
#, c-format #, c-format
msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr "Овај елемент је уведен у %s %d.%d док је овај пројекат за %s%d.%d" msgstr "Овај елемент је уведен у %s %d.%d док је овај пројекат за %s%d.%d"
#. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2917 #: ../gladeui/glade-project.c:3014
#, c-format #, c-format
msgid "[%s] Object class '<b>%s</b>' was introduced in %s %d.%d\n" msgid "[%s] Object class '<b>%s</b>' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr "[%s] Класа објекта „<b>%s</b>“ је уведена у издању %s %d.%d\n" msgstr "[%s] Класа објекта „<b>%s</b>“ је уведена у издању %s %d.%d\n"
#: ../gladeui/glade-project.c:2919 #: ../gladeui/glade-project.c:3016
msgid "This widget is deprecated" msgid "This widget is deprecated"
msgstr "Овај елемент је застарео" msgstr "Овај елемент је застарео"
#. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2922 #: ../gladeui/glade-project.c:3019
#, c-format #, c-format
msgid "[%s] Object class '<b>%s</b>' from %s %d.%d is deprecated\n" msgid "[%s] Object class '<b>%s</b>' from %s %d.%d is deprecated\n"
msgstr "[%s] Класа објекта „<b>%s</b>“ из издања %s %d.%d је застарела\n" msgstr "[%s] Класа објекта „<b>%s</b>“ из издања %s %d.%d је застарела\n"
#. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2927 #: ../gladeui/glade-project.c:3024
#, c-format #, c-format
msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr "Ово својство је уведено у %s %d.%d док је овај пројекат за %s %d.%d" msgstr "Ово својство је уведено у %s %d.%d док је овај пројекат за %s %d.%d"
#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2931 #: ../gladeui/glade-project.c:3028
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"[%s] Property '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' was introduced in %s " "[%s] Property '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' was introduced in %s "
@ -2468,7 +2464,7 @@ msgstr ""
"%d.%d\n" "%d.%d\n"
#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2935 #: ../gladeui/glade-project.c:3032
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"[%s] Packing property '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' was introduced " "[%s] Packing property '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' was introduced "
@ -2477,25 +2473,25 @@ msgstr ""
"[%s] Својство паковања „<b>%s</b>“ класе објекта „<b>%s</b>“ је уведено у " "[%s] Својство паковања „<b>%s</b>“ класе објекта „<b>%s</b>“ је уведено у "
"издању %s %d.%d\n" "издању %s %d.%d\n"
#: ../gladeui/glade-project.c:2938 #: ../gladeui/glade-project.c:3035
msgid "This property is deprecated" msgid "This property is deprecated"
msgstr "Ово својство је застарело" msgstr "Ово својство је застарело"
#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]'
#: ../gladeui/glade-project.c:2941 #: ../gladeui/glade-project.c:3038
#, c-format #, c-format
msgid "[%s] Property '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' is deprecated\n" msgid "[%s] Property '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' is deprecated\n"
msgstr "[%s] Својство „<b>%s</b>“ класе објекта „<b>%s</b>“ је застарело\n" msgstr "[%s] Својство „<b>%s</b>“ класе објекта „<b>%s</b>“ је застарело\n"
#. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2945 #: ../gladeui/glade-project.c:3042
#, c-format #, c-format
msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr "Овај сигнал је уведен у %s %d.%d док је овај пројекат за %s%d.%d" msgstr "Овај сигнал је уведен у %s %d.%d док је овај пројекат за %s%d.%d"
#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2949 #: ../gladeui/glade-project.c:3046
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"[%s] Signal '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' was introduced in %s %d." "[%s] Signal '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' was introduced in %s %d."
@ -2504,75 +2500,75 @@ msgstr ""
"[%s] Сигнал „<b>%s</b>“ класе објекта „<b>%s</b>“ је уведен у издању %s %d." "[%s] Сигнал „<b>%s</b>“ класе објекта „<b>%s</b>“ је уведен у издању %s %d."
"%d\n" "%d\n"
#: ../gladeui/glade-project.c:2952 #: ../gladeui/glade-project.c:3049
msgid "This signal is deprecated" msgid "This signal is deprecated"
msgstr "Овај сигнал је застарео" msgstr "Овај сигнал је застарео"
#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]'
#: ../gladeui/glade-project.c:2955 #: ../gladeui/glade-project.c:3052
#, c-format #, c-format
msgid "[%s] Signal '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' is deprecated\n" msgid "[%s] Signal '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' is deprecated\n"
msgstr "[%s] Сигнал „<b>%s</b>“ класе објекта „<b>%s</b>“ је застарео\n" msgstr "[%s] Сигнал „<b>%s</b>“ класе објекта „<b>%s</b>“ је застарео\n"
#: ../gladeui/glade-project.c:3252 #: ../gladeui/glade-project.c:3349
msgid "Details" msgid "Details"
msgstr "Појединости" msgstr "Појединости"
#: ../gladeui/glade-project.c:3269 #: ../gladeui/glade-project.c:3366
#, c-format #, c-format
msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
msgstr "У пројекту „%s“ постоје грешке. Да сачувам ипак?" msgstr "У пројекту „%s“ постоје грешке. Да сачувам ипак?"
#: ../gladeui/glade-project.c:3270 #: ../gladeui/glade-project.c:3367
#, c-format #, c-format
msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches."
msgstr "Пројекат „%s“ користи застареле елементе и/или се издања не слажу." msgstr "Пројекат „%s“ користи застареле елементе и/или се издања не слажу."
#: ../gladeui/glade-project.c:3295 #: ../gladeui/glade-project.c:3392
#, c-format #, c-format
msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d" msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d"
msgstr "Објекат „%s“ је шаблон разреда али то није подржано у „gtk+ %d.%d“" msgstr "Објекат „%s“ је шаблон разреда али то није подржано у „gtk+ %d.%d“"
#: ../gladeui/glade-project.c:3310 #: ../gladeui/glade-project.c:3407
#, c-format #, c-format
msgid "Object %s has unrecognized type %s\n" msgid "Object %s has unrecognized type %s\n"
msgstr "Објекат „%s“ има непознату врсту „%s“\n" msgstr "Објекат „%s“ има непознату врсту „%s“\n"
#: ../gladeui/glade-project.c:4780 #: ../gladeui/glade-project.c:4872
#, c-format #, c-format
msgid "Unsaved %i" msgid "Unsaved %i"
msgstr "Несачуван „%i“" msgstr "Несачуван „%i“"
#: ../gladeui/glade-project.c:5079 ../gladeui/glade-project.c:5130 #: ../gladeui/glade-project.c:5171 ../gladeui/glade-project.c:5222
#: ../gladeui/glade-project.c:5287 #: ../gladeui/glade-project.c:5379
msgid "No widget selected." msgid "No widget selected."
msgstr "Није одабран ниједан елемент." msgstr "Није одабран ниједан елемент."
#: ../gladeui/glade-project.c:5095 #: ../gladeui/glade-project.c:5187
msgid "Unable to copy unrecognized widget type." msgid "Unable to copy unrecognized widget type."
msgstr "Не могу да умножим непознату врсту елемента." msgstr "Не могу да умножим непознату врсту елемента."
#: ../gladeui/glade-project.c:5127 #: ../gladeui/glade-project.c:5219
msgid "Unable to cut unrecognized widget type" msgid "Unable to cut unrecognized widget type"
msgstr "Не могу да исечем непознату врсту елемента" msgstr "Не могу да исечем непознату врсту елемента"
#: ../gladeui/glade-project.c:5179 #: ../gladeui/glade-project.c:5271
msgid "Unable to paste to the selected parent" msgid "Unable to paste to the selected parent"
msgstr "Не могу да убацим у изабраног родитеља" msgstr "Не могу да убацим у изабраног родитеља"
#: ../gladeui/glade-project.c:5190 #: ../gladeui/glade-project.c:5282
msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgid "Unable to paste to multiple widgets"
msgstr "Не могу да убацим у више елемената" msgstr "Не могу да убацим у више елемената"
#: ../gladeui/glade-project.c:5200 #: ../gladeui/glade-project.c:5292
msgid "No widget on the clipboard" msgid "No widget on the clipboard"
msgstr "Нема елемента у остави" msgstr "Нема елемента у остави"
#: ../gladeui/glade-project.c:5245 #: ../gladeui/glade-project.c:5337
msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
msgstr "Само један елемент у једном тренутку може бити убачен у овај контејнер" msgstr "Само један елемент у једном тренутку може бити убачен у овај контејнер"
#: ../gladeui/glade-project.c:5257 #: ../gladeui/glade-project.c:5349
msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
msgstr "Недовољан број празних чувара места у одредишном контејнеру" msgstr "Недовољан број празних чувара места у одредишном контејнеру"
@ -2805,13 +2801,13 @@ msgstr "Гтк билдер датотеке"
msgid "All Glade Files" msgid "All Glade Files"
msgstr "Све Глејд датотеке" msgstr "Све Глејд датотеке"
#: ../gladeui/glade-utils.c:1230 #: ../gladeui/glade-utils.c:1232
msgid "Could not show link:" msgid "Could not show link:"
msgstr "Не могу да прикажем везу:" msgstr "Не могу да прикажем везу:"
#. Reset the column #. Reset the column
#. GtkTextDirection enumeration value #. GtkTextDirection enumeration value
#: ../gladeui/glade-utils.c:1686 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827 #: ../gladeui/glade-utils.c:1688 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ништа" msgstr "Ништа"
@ -3034,8 +3030,8 @@ msgstr "Да ли је елемент видљив или не"
msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" msgid "Whether this widget is the template for a composite widget"
msgstr "Да ли је овај елемент шаблон сложеног елемента" msgstr "Да ли је овај елемент шаблон сложеног елемента"
#: ../gladeui/glade-widget.c:2742 ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1018 #: ../gladeui/glade-widget.c:2742 ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1024
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1081 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1087
msgid "(unnamed)" msgid "(unnamed)"
msgstr "(без назива)" msgstr "(без назива)"
@ -3778,6 +3774,33 @@ msgstr "Уклони колону из %s"
msgid "Remove Row on %s" msgid "Remove Row on %s"
msgstr "Уклони ред из %s" msgstr "Уклони ред из %s"
#. --------------------------------- Constants ------------------------------
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:34
msgid "This property does not apply unless Use Underline is set."
msgstr ""
"Ово својство се не примењује уколико „користи подвучено“ није подешено."
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:35
msgid "Property not selected"
msgstr "Својство није изабрано"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:36
msgid "This property is only for use in dialog action buttons"
msgstr "Ово својство се треба употребљавати само у дугмадима радњи прозорчића"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:37
msgid "This property is set to be controlled by an Action"
msgstr "Подешено је управљање преко радње за ово својство"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:39
#, c-format
msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s."
msgstr "Само објекти врсте „%s“ се могу додати у објекте врсте „%s“."
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.h:41
msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group."
msgstr "Пречица се може поставити само када је унутар Групе акција."
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8
msgid "This property does not apply when a custom title is set" msgid "This property does not apply when a custom title is set"
msgstr "Ово својство се не примењује када је постављен произвољни наслов" msgstr "Ово својство се не примењује када је постављен произвољни наслов"
@ -4064,28 +4087,28 @@ msgstr "Заглавља су невидљива"
msgid "Expanders are not shown" msgid "Expanders are not shown"
msgstr "Раширивачи нису приказани" msgstr "Раширивачи нису приказани"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:836 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:842
#, c-format #, c-format
msgid "Removing parent of %s" msgid "Removing parent of %s"
msgstr "Уклањам родитеља %s" msgstr "Уклањам родитеља %s"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:895 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:901
#, c-format #, c-format
msgid "Adding parent %s for %s" msgid "Adding parent %s for %s"
msgstr "Додајем родитеља %s за %s" msgstr "Додајем родитеља %s за %s"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1030 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1036
#, c-format #, c-format
msgid "Adding %s to Size Group %s" msgid "Adding %s to Size Group %s"
msgstr "Додајем %s груписаним величинама %s" msgstr "Додајем %s груписаним величинама %s"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1034 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "Adding %s to a new Size Group" msgid "Adding %s to a new Size Group"
msgstr "Додајем %s новим груписаним величинама" msgstr "Додајем %s новим груписаним величинама"
#. Add trailing new... item #. Add trailing new... item
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1101 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1107
msgid "New Size Group" msgid "New Size Group"
msgstr "Нове груписане величине" msgstr "Нове груписане величине"
@ -8244,6 +8267,12 @@ msgstr "Украси прозора на страни клијента"
msgid "Whether this window should include a custom titlebar." msgid "Whether this window should include a custom titlebar."
msgstr "Да ли овајпрозор треб ада укључи произвољну траку наслова." msgstr "Да ли овајпрозор треб ада укључи произвољну траку наслова."
#~ msgid "page0"
#~ msgstr "страна0"
#~ msgid "page1"
#~ msgstr "страна0"
#~ msgid "Activate '%s' %s" #~ msgid "Activate '%s' %s"
#~ msgstr "Активирај „%s“ (%s)" #~ msgstr "Активирај „%s“ (%s)"
@ -8486,9 +8515,6 @@ msgstr "Да ли овајпрозор треб ада укључи произв
#~ "Симболичка величина за припремљене иконице, скуп иконица или именовану " #~ "Симболичка величина за припремљене иконице, скуп иконица или именовану "
#~ "иконицу" #~ "иконицу"
#~ msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group."
#~ msgstr "Пречица се може поставити само када је унутар Групе акција."
#~ msgid "Set Image Size" #~ msgid "Set Image Size"
#~ msgstr "Постави величину слике" #~ msgstr "Постави величину слике"

File diff suppressed because it is too large Load Diff