From fcaaaf4d69d2d5bc8a283bbc9adac1763127e81d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frank Lanitz Date: Fri, 17 Sep 2010 17:13:33 +0000 Subject: [PATCH] Update of German translation git-svn-id: https://geany.svn.sourceforge.net/svnroot/geany/trunk@5238 ea778897-0a13-0410-b9d1-a72fbfd435f5 --- po/ChangeLog | 5 + po/de.po | 3584 ++++++++++++++++++++++++-------------------------- 2 files changed, 1702 insertions(+), 1887 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 991c91985..9345430ee 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2010-09-17 Frank Lanitz + + * de.po: Minor update of German translation. + + 2010-08-25 Frank Lanitz * fi.po: Update of Finnish translation. Thanks to Harri Koskinen. diff --git a/po/de.po b/po/de.po index d3d774e30..f2d08237a 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geany 0.19\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-07 23:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-07 23:02+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-17 19:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-17 19:05+0100\n" "Last-Translator: Frank Lanitz \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -28,7 +28,9 @@ msgstr "" msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2" msgstr "Eine kleine und schnelle Entwicklungsumgebung für GTK2" -#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:281 ../src/interface.c:1624 +#: ../geany.desktop.in.h:2 +#: ../src/interface.c:301 +#: ../src/interface.c:1773 msgid "Geany" msgstr "Geany" @@ -36,279 +38,274 @@ msgstr "Geany" msgid "Integrated Development Environment" msgstr "Integrierte Entwicklungsumgebung" -#: ../src/about.c:147 +#: ../src/about.c:148 msgid "About Geany" msgstr "Über Geany" -#: ../src/about.c:197 +#: ../src/about.c:198 msgid "A fast and lightweight IDE" msgstr "Eine kleine und schnelle Entwicklungsumgebung" -#: ../src/about.c:218 +#: ../src/about.c:219 #, c-format msgid "(built on or after %s)" msgstr "(kompiliert am %s oder später)" #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); -#: ../src/about.c:249 +#: ../src/about.c:250 msgid "Info" msgstr "Info" -#: ../src/about.c:265 +#: ../src/about.c:266 msgid "Developers" msgstr "Entwickler" -#: ../src/about.c:274 +#: ../src/about.c:275 msgid "maintainer" msgstr "Hauptentwickler" -#: ../src/about.c:282 +#: ../src/about.c:283 msgid "developer" msgstr "Entwickler" -#: ../src/about.c:290 +#: ../src/about.c:291 msgid "translation maintainer" msgstr "Übersetzungskoordinator" -#: ../src/about.c:299 +#: ../src/about.c:300 msgid "Translators" msgstr "Übersetzer" -#: ../src/about.c:319 +#: ../src/about.c:320 msgid "Previous Translators" msgstr "Ehemalige Übersetzer" -#: ../src/about.c:340 +#: ../src/about.c:341 msgid "Contributors" msgstr "Mitwirkende" -#: ../src/about.c:350 +#: ../src/about.c:351 #, c-format -msgid "" -"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" -msgstr "" -"Einige der vielen Leute, die an Geany mitgearbeitet haben (eine " -"detailliertere Liste findet sich in der Datei %s):" +msgid "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" +msgstr "Einige der vielen Leute, die an Geany mitgearbeitet haben (eine detailliertere Liste findet sich in der Datei %s):" -#: ../src/about.c:376 +#: ../src/about.c:377 msgid "Credits" msgstr "Credits" -#: ../src/about.c:390 +#: ../src/about.c:391 msgid "License" msgstr "Lizenz" -#: ../src/about.c:399 -msgid "" -"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/" -"gpl-2.0.txt to view it online." -msgstr "" -"Der Lizenztext konnte nicht gefunden werden. Bitte besuchen Sie http://www." -"gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt um die Lizenz online zu lesen." +#: ../src/about.c:400 +msgid "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt to view it online." +msgstr "Der Lizenztext konnte nicht gefunden werden. Bitte besuchen Sie http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt um die Lizenz online zu lesen." #. fall back to %d -#: ../src/build.c:638 +#: ../src/build.c:655 #, c-format msgid "failed to substitute %%p, no project active" msgstr "konnte %%p nicht ersetzen. Kein Projekt aktiv." -#: ../src/build.c:676 +#: ../src/build.c:693 msgid "Process failed, no working directory" msgstr "Ausführung fehlgeschlagen. Kein Arbeitsverzeichnis gefunden." -#: ../src/build.c:702 +#: ../src/build.c:719 #, c-format msgid "%s (in directory: %s)" msgstr "%s (im Verzeichnis: %s)" -#: ../src/build.c:722 ../src/build.c:947 ../src/search.c:1470 +#: ../src/build.c:739 +#: ../src/build.c:964 +#: ../src/search.c:1471 #, c-format msgid "Process failed (%s)" msgstr "Prozess fehlgeschlagen (%s)" -#: ../src/build.c:793 +#: ../src/build.c:810 #, c-format msgid "Failed to change the working directory to \"%s\"" msgstr "Konnte nicht in das Arbeitsverzeichnis »%s« wechseln" -#: ../src/build.c:822 +#: ../src/build.c:839 #, c-format msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)" msgstr "Konnte »%s« nicht ausführen (Start-Script konnte nicht erzeugt werden)" -#: ../src/build.c:876 -msgid "" -"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command." -msgstr "" -"Konnte die Datei nicht in der VTE ausführen. Eventuell steht bereits ein " -"Befehl auf der Kommandozeile." +#: ../src/build.c:893 +msgid "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command." +msgstr "Konnte die Datei nicht in der VTE ausführen. Eventuell steht bereits ein Befehl auf der Kommandozeile." -#: ../src/build.c:914 +#: ../src/build.c:931 #, c-format -msgid "" -"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in " -"Preferences)" -msgstr "" -"Konnte das Terminalprogramm »%s« nicht finden (Pfad zum Terminalprogramm in " -"den Einstellungen überprüfen)" +msgid "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in Preferences)" +msgstr "Konnte das Terminalprogramm »%s« nicht finden (Pfad zum Terminalprogramm in den Einstellungen überprüfen)" -#: ../src/build.c:1084 +#: ../src/build.c:1104 msgid "Compilation failed." msgstr "Kompilierung fehlgeschlagen." -#: ../src/build.c:1098 +#: ../src/build.c:1118 msgid "Compilation finished successfully." msgstr "Kompilierung erfolgreich beendet." -#: ../src/build.c:1257 +#: ../src/build.c:1277 msgid "Custom Text" msgstr "Freitext" -#: ../src/build.c:1258 +#: ../src/build.c:1278 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command." -msgstr "" -"Hier kann freier Text eingefügt werden, welcher an das Kommando angefügt " -"wird." +msgstr "Hier kann freier Text eingefügt werden, welcher an das Kommando angefügt wird." -#: ../src/build.c:1336 +#: ../src/build.c:1356 msgid "_Next Error" msgstr "Nächster _Fehler" -#: ../src/build.c:1338 +#: ../src/build.c:1358 msgid "_Previous Error" msgstr "_Vorheriger Fehler" -#: ../src/build.c:1348 +#: ../src/build.c:1368 msgid "_Set Build Commands" msgstr "_Kommandos zum Erstellen konfigurieren" -#: ../src/build.c:1632 ../src/toolbar.c:373 +#: ../src/build.c:1652 +#: ../src/toolbar.c:373 msgid "Build the current file" msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei" -#: ../src/build.c:1646 +#: ../src/build.c:1666 msgid "Build the current file with Make and the default target" msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit »make« und dem Standard-Target" -#: ../src/build.c:1648 +#: ../src/build.c:1668 msgid "Build the current file with Make and the specified target" msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit »make« und dem angegebenem Target" -#: ../src/build.c:1650 +#: ../src/build.c:1670 msgid "Compile the current file with Make" msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit make" -#: ../src/build.c:1677 +#: ../src/build.c:1697 #, c-format msgid "Process could not be stopped (%s)." msgstr "Der Prozess konnte nicht angehalten werden (%s)." -#: ../src/build.c:1694 ../src/build.c:1706 +#: ../src/build.c:1714 +#: ../src/build.c:1726 msgid "No more build errors." msgstr "Keine weiteren Fehlermeldungen." -#: ../src/build.c:1801 +#: ../src/build.c:1821 msgid "Set menu item label" msgstr "Bezeichnung für den Menüeintrag definieren" -#: ../src/build.c:1822 +#: ../src/build.c:1842 msgid "Item" msgstr "Eintrag" -#: ../src/build.c:1823 ../src/symbols.c:650 +#: ../src/build.c:1843 +#: ../src/symbols.c:650 msgid "Label" msgstr "Label" -#: ../src/build.c:1824 ../src/symbols.c:645 +#: ../src/build.c:1844 +#: ../src/symbols.c:645 msgid "Command" msgstr "Kommando" -#: ../src/build.c:1825 +#: ../src/build.c:1845 msgid "Working directory" msgstr "Arbeitsverzeichnis" -#: ../src/build.c:1826 +#: ../src/build.c:1846 msgid "Clear" msgstr "Leeren" -#: ../src/build.c:1866 +#: ../src/build.c:1886 msgid "Click to set menu item label" msgstr "Klicken, um die Bezeichnung für den Menüeintrag zu definieren" -#: ../src/build.c:1950 ../src/build.c:1952 +#: ../src/build.c:1970 +#: ../src/build.c:1972 #, c-format msgid "%s Commands" msgstr "Kommandos für %s" -#: ../src/build.c:1952 +#: ../src/build.c:1972 msgid "No Filetype" msgstr "Kein Dateityp" -#: ../src/build.c:1960 ../src/build.c:1995 +#: ../src/build.c:1980 +#: ../src/build.c:2015 msgid "Error Regular Expression:" msgstr "Regulärer Ausdruck für Fehlermeldungen:" -#: ../src/build.c:1988 +#: ../src/build.c:2008 msgid "Non-Filetype Commands" msgstr "Dateitypunhängige Befehle" -#: ../src/build.c:2018 +#: ../src/build.c:2038 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command." -msgstr "" -"Notiz: Element 2 öffnet ein Dialog und fügt das Ergebnis am Ende des " -"Kommandos an" +msgstr "Notiz: Element 2 öffnet ein Dialog und fügt das Ergebnis am Ende des Kommandos an" -#: ../src/build.c:2027 +#: ../src/build.c:2047 msgid "Execute Commands" msgstr "Befehle zum Ausführen" -#: ../src/build.c:2038 +#: ../src/build.c:2058 #, c-format -msgid "" -"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual " -"for details." -msgstr "" -"%d, %e, %f, %p werden innerhalb der Kommando- und Verzeichnisfelder ersetzt " -"- Details gibt es in der Dokumentation." +msgid "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual for details." +msgstr "%d, %e, %f, %p werden innerhalb der Kommando- und Verzeichnisfelder ersetzt - Details gibt es in der Dokumentation." -#: ../src/build.c:2204 +#: ../src/build.c:2218 msgid "Set Build Commands" msgstr "Kommandos zum Erstellen konfigurieren" -#: ../src/build.c:2426 +#: ../src/build.c:2429 msgid "_Compile" msgstr "_Kompilieren" #. build the code -#: ../src/build.c:2433 ../src/build.c:2696 ../src/interface.c:1075 +#: ../src/build.c:2436 +#: ../src/build.c:2698 +#: ../src/interface.c:1188 msgid "_Build" msgstr "_Erstellen" -#: ../src/build.c:2440 ../src/build.c:2470 ../src/build.c:2663 +#: ../src/build.c:2443 +#: ../src/build.c:2473 +#: ../src/build.c:2666 msgid "_Execute" msgstr "_Ausführen" #. build the code with make custom -#: ../src/build.c:2485 ../src/build.c:2661 ../src/build.c:2716 +#: ../src/build.c:2488 +#: ../src/build.c:2664 +#: ../src/build.c:2718 msgid "Make Custom _Target" msgstr "Make (eigenes _Target)" #. build the code with make object -#: ../src/build.c:2487 ../src/build.c:2662 ../src/build.c:2724 +#: ../src/build.c:2490 +#: ../src/build.c:2665 +#: ../src/build.c:2726 msgid "Make _Object" msgstr "Make _Objekt-Datei" -#: ../src/build.c:2489 ../src/build.c:2660 +#: ../src/build.c:2492 +#: ../src/build.c:2663 msgid "_Make" msgstr "_Make" #. build the code with make all -#: ../src/build.c:2708 +#: ../src/build.c:2710 msgid "_Make All" msgstr "_Make all" #. arguments -#: ../src/build.c:2736 +#: ../src/build.c:2738 msgid "_Set Build Menu Commands" msgstr "Kommandos zum Erstellen konfigurieren" @@ -323,104 +320,109 @@ msgid_plural "%d files saved." msgstr[0] "%d Datei gespeichert." msgstr[1] "%d Dateien gespeichert." -#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2895 ../src/interface.c:352 +#: ../src/callbacks.c:490 +#: ../src/document.c:2901 +#: ../src/interface.c:372 #: ../src/sidebar.c:671 msgid "_Reload" msgstr "_Neu laden" -#: ../src/callbacks.c:489 +#: ../src/callbacks.c:491 msgid "Any unsaved changes will be lost." msgstr "Alle ungesicherten Änderungen werden verloren gehen." -#: ../src/callbacks.c:490 +#: ../src/callbacks.c:492 #, c-format msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "Möchten Sie »%s« wirklich neu laden?" -#: ../src/callbacks.c:1202 ../src/keybindings.c:428 +#: ../src/callbacks.c:1218 +#: ../src/keybindings.c:421 msgid "Go to Line" msgstr "Gehe zu Zeile" -#: ../src/callbacks.c:1202 +#: ../src/callbacks.c:1218 msgid "Enter the line you want to go to:" msgstr "Geben Sie die Zeile an, zu der Sie springen möchten:" -#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/callbacks.c:1321 -msgid "" -"Please set the filetype for the current file before using this function." +#: ../src/callbacks.c:1312 +#: ../src/callbacks.c:1337 +msgid "Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "Bitte legen Sie den Dateityp fest, bevor Sie diese Funktion benutzen." -#: ../src/callbacks.c:1429 ../src/ui_utils.c:619 +#: ../src/callbacks.c:1445 +#: ../src/ui_utils.c:629 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "TT.MM.JJJJ" -#: ../src/callbacks.c:1431 ../src/ui_utils.c:620 +#: ../src/callbacks.c:1447 +#: ../src/ui_utils.c:630 msgid "mm.dd.yyyy" msgstr "MM.TT.JJJJ" -#: ../src/callbacks.c:1433 ../src/ui_utils.c:621 +#: ../src/callbacks.c:1449 +#: ../src/ui_utils.c:631 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr "JJJJ/MM/TT" -#: ../src/callbacks.c:1435 ../src/ui_utils.c:630 +#: ../src/callbacks.c:1451 +#: ../src/ui_utils.c:640 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" msgstr "TT.MM.JJJJ HH:MM:SS" -#: ../src/callbacks.c:1437 ../src/ui_utils.c:631 +#: ../src/callbacks.c:1453 +#: ../src/ui_utils.c:641 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" msgstr "MM.TT.JJJJ HH:MM:SS" -#: ../src/callbacks.c:1439 ../src/ui_utils.c:632 +#: ../src/callbacks.c:1455 +#: ../src/ui_utils.c:642 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" msgstr "JJJJ/MM/TT HH:MM:SS" -#: ../src/callbacks.c:1441 ../src/ui_utils.c:641 +#: ../src/callbacks.c:1457 +#: ../src/ui_utils.c:651 msgid "_Use Custom Date Format" msgstr "Benutze selbst erstelltes _Datumsformat" -#: ../src/callbacks.c:1446 +#: ../src/callbacks.c:1462 msgid "Custom Date Format" msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat" -#: ../src/callbacks.c:1447 -msgid "" -"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " -"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "" -"Hier kann ein benutzerdefiniertes Datumsformat eingegeben werden. Dabei " -"können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion " -"»strftime« zum Einsatz kommen können." +#: ../src/callbacks.c:1463 +msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "Hier kann ein benutzerdefiniertes Datumsformat eingegeben werden. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können." -#: ../src/callbacks.c:1466 +#: ../src/callbacks.c:1482 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." -msgstr "" -"Das Datenformat konnte nicht umgewandelt werden. Eventuell ist es zu lang." +msgstr "Das Datenformat konnte nicht umgewandelt werden. Eventuell ist es zu lang." -#: ../src/callbacks.c:1689 ../src/callbacks.c:1699 +#: ../src/callbacks.c:1705 +#: ../src/callbacks.c:1715 msgid "No more message items." msgstr "Keine weiteren Nachrichten." -#: ../src/dialogs.c:144 ../src/dialogs.c:229 +#: ../src/dialogs.c:144 +#: ../src/dialogs.c:229 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" -#: ../src/dialogs.c:148 ../src/interface.c:790 +#: ../src/dialogs.c:148 +#: ../src/interface.c:848 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: ../src/dialogs.c:151 -msgid "" -"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " -"all files will be opened read-only." -msgstr "" -"Öffnet die Datei schreibgeschützt. Wenn Sie mehrere Dateien zum Öffnen " -"wählen, werden alle schreibgeschützt geöffnet." +msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only." +msgstr "Öffnet die Datei schreibgeschützt. Wenn Sie mehrere Dateien zum Öffnen wählen, werden alle schreibgeschützt geöffnet." #: ../src/dialogs.c:173 msgid "Detect by file extension" msgstr "Durch Dateiendung erkennen" -#: ../src/dialogs.c:200 ../src/interface.c:3651 ../src/interface.c:5263 +#: ../src/dialogs.c:200 +#: ../src/interface.c:3785 +#: ../src/interface.c:5397 msgid "Detect from file" msgstr "Aus Datei lesen" @@ -439,16 +441,11 @@ msgstr "Zeichenkodierung festlegen:" #: ../src/dialogs.c:290 msgid "" -"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. " -"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected " -"correctly by Geany.\n" -"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " -"encoding." +"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n" +"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding." msgstr "" -"Definiert explizit eine bestimmte Zeichenkodierung, wenn sie nicht " -"automatisch erkannt werden kann.\n" -"Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit der " -"gewählten Zeichenkodierung geöffnet." +"Definiert explizit eine bestimmte Zeichenkodierung, wenn sie nicht automatisch erkannt werden kann.\n" +"Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit der gewählten Zeichenkodierung geöffnet." #. line 2 with filetype combo #: ../src/dialogs.c:297 @@ -457,15 +454,11 @@ msgstr "Dateityp festlegen:" #: ../src/dialogs.c:307 msgid "" -"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " -"filename extension.\n" -"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " -"filetype." +"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n" +"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype." msgstr "" -"Definiert explizit einen bestimmten Dateityp, wenn er nicht durch die " -"Dateiendung erkannt werden kann.\n" -"Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit dem " -"gewählten Dateityp geöffnet." +"Definiert explizit einen bestimmten Dateityp, wenn er nicht durch die Dateiendung erkannt werden kann.\n" +"Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit dem gewählten Dateityp geöffnet." #: ../src/dialogs.c:386 msgid "Overwrite?" @@ -475,7 +468,8 @@ msgstr "Überschreiben?" msgid "Filename already exists!" msgstr "Der Dateiname existiert bereits!" -#: ../src/dialogs.c:419 ../src/dialogs.c:548 +#: ../src/dialogs.c:419 +#: ../src/dialogs.c:548 msgid "Save File" msgstr "Datei speichern" @@ -492,27 +486,28 @@ msgid "_Open file in a new tab" msgstr "_Datei in einem neuen Reiter öffnen" #: ../src/dialogs.c:439 -msgid "" -"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a " -"new tab" -msgstr "" -"Lässt das ungesicherte Dokument geöffnet und öffnet das gesicherte in einem " -"neuen Reiter." +msgid "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a new tab" +msgstr "Lässt das ungesicherte Dokument geöffnet und öffnet das gesicherte in einem neuen Reiter." -#: ../src/dialogs.c:566 ../src/win32.c:681 +#: ../src/dialogs.c:566 +#: ../src/win32.c:681 msgid "Error" msgstr "Fehler" -#: ../src/dialogs.c:569 ../src/dialogs.c:1439 ../src/win32.c:687 +#: ../src/dialogs.c:569 +#: ../src/dialogs.c:1439 +#: ../src/win32.c:687 #: ../src/win32.c:746 msgid "Question" msgstr "Frage" -#: ../src/dialogs.c:572 ../src/win32.c:693 +#: ../src/dialogs.c:572 +#: ../src/win32.c:693 msgid "Warning" msgstr "Warnung" -#: ../src/dialogs.c:575 ../src/win32.c:699 +#: ../src/dialogs.c:575 +#: ../src/win32.c:699 msgid "Information" msgstr "Information" @@ -534,21 +529,24 @@ msgid "Choose font" msgstr "Schriftart auswählen" #: ../src/dialogs.c:1053 -msgid "" -"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " -"new file)." -msgstr "" -"Es ist ein Fehler aufgetreten oder Datei-Informationen konnten nicht gelesen " -"werden (z.B. bei einer neuen, noch nicht gespeicherten Datei)." +msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)." +msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten oder Datei-Informationen konnten nicht gelesen werden (z.B. bei einer neuen, noch nicht gespeicherten Datei)." -#: ../src/dialogs.c:1072 ../src/dialogs.c:1073 ../src/dialogs.c:1074 -#: ../src/dialogs.c:1080 ../src/dialogs.c:1081 ../src/dialogs.c:1082 -#: ../src/symbols.c:1730 ../src/symbols.c:1751 ../src/symbols.c:1803 -#: ../src/ui_utils.c:244 +#: ../src/dialogs.c:1072 +#: ../src/dialogs.c:1073 +#: ../src/dialogs.c:1074 +#: ../src/dialogs.c:1080 +#: ../src/dialogs.c:1081 +#: ../src/dialogs.c:1082 +#: ../src/symbols.c:1730 +#: ../src/symbols.c:1751 +#: ../src/symbols.c:1803 +#: ../src/ui_utils.c:254 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" -#: ../src/dialogs.c:1087 ../src/symbols.c:800 +#: ../src/dialogs.c:1087 +#: ../src/symbols.c:800 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" @@ -576,7 +574,8 @@ msgstr "(nur innerhalb von Geany)" msgid "Encoding:" msgstr "Kodierung:" -#: ../src/dialogs.c:1186 ../src/ui_utils.c:248 +#: ../src/dialogs.c:1186 +#: ../src/ui_utils.c:258 msgid "(with BOM)" msgstr "(mit BOM)" @@ -633,69 +632,62 @@ msgstr "Andere:" msgid "File %s closed." msgstr "Datei »%s« wurde geschlossen." -#: ../src/document.c:775 +#: ../src/document.c:776 #, c-format msgid "New file \"%s\" opened." msgstr "Neue Datei »%s« geöffnet." -#: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1464 +#: ../src/document.c:949 +#: ../src/document.c:1465 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen (%s)." -#: ../src/document.c:978 +#: ../src/document.c:979 #, c-format msgid "" -"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This " -"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can " -"cause data loss.\n" +"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can cause data loss.\n" "The file was set to read-only." msgstr "" -"Die Datei »%s« konnte nicht ordnungsgemäß geladen werden und wurde eventuell " -"abgeschnitten. Dies passiert beispielsweise, wenn die Datei ein »NULL-Byte« " -"enthält und kann zu Datenverlust beim Speichern führen!\n" +"Die Datei »%s« konnte nicht ordnungsgemäß geladen werden und wurde eventuell abgeschnitten. Dies passiert beispielsweise, wenn die Datei ein »NULL-Byte« enthält und kann zu Datenverlust beim Speichern führen!\n" "Die Datei wird schreibgeschützt geöffnet." #. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g. #. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8. -#: ../src/document.c:1004 +#: ../src/document.c:1005 #, c-format msgid "The file \"%s\" is not valid %s." msgstr "Die Datei »%s« ist kein gültiges %s." -#: ../src/document.c:1014 +#: ../src/document.c:1015 #, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not " -"supported." -msgstr "" -"Die Datei »%s« scheint keine Textdatei zu sein, oder die Zeichenkodierung " -"wird nicht unterstützt." +msgid "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not supported." +msgstr "Die Datei »%s« scheint keine Textdatei zu sein, oder die Zeichenkodierung wird nicht unterstützt." -#: ../src/document.c:1163 +#: ../src/document.c:1164 msgid "Spaces" msgstr "Leerzeichen" -#: ../src/document.c:1166 +#: ../src/document.c:1167 msgid "Tabs" msgstr "Tabulatoren" -#: ../src/document.c:1169 +#: ../src/document.c:1170 msgid "Tabs and Spaces" msgstr "Tabulatoren und Leerzeichen" #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs #. * and Spaces), the second one is the filename -#: ../src/document.c:1174 +#: ../src/document.c:1175 #, c-format msgid "Setting %s indentation mode for %s." msgstr "Setze Einrückungsmodus %s für »%s«." -#: ../src/document.c:1227 +#: ../src/document.c:1228 msgid "Invalid filename" msgstr "Ungültiger Dateiname" -#: ../src/document.c:1342 +#: ../src/document.c:1343 #, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr "Datei »%s« neu geladen." @@ -703,29 +695,25 @@ msgstr "Datei »%s« neu geladen." #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only #. * (it is replaced with the string ", read-only"). -#: ../src/document.c:1347 +#: ../src/document.c:1348 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." msgstr "Datei »%s« geöffnet (%d%s)." -#: ../src/document.c:1349 +#: ../src/document.c:1350 msgid ", read-only" msgstr ", schreibgeschützt" -#: ../src/document.c:1558 +#: ../src/document.c:1559 msgid "Error renaming file." msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei." -#: ../src/document.c:1643 +#: ../src/document.c:1646 #, c-format -msgid "" -"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file " -"remains unsaved." -msgstr "" -"Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 nach »%s« ist ein Fehler aufgetreten. " -"Die Datei wird nicht gespeichert." +msgid "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved." +msgstr "Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 nach »%s« ist ein Fehler aufgetreten. Die Datei wird nicht gespeichert." -#: ../src/document.c:1665 +#: ../src/document.c:1668 #, c-format msgid "" "Error message: %s\n" @@ -734,300 +722,341 @@ msgstr "" "Fehlermeldung: %s\n" "Der Fehler trat bei »%s« (Zeile: %d, Spalte: %d) auf." -#: ../src/document.c:1670 +#: ../src/document.c:1673 #, c-format msgid "Error message: %s." msgstr "Fehlermeldung: %s." -#: ../src/document.c:1770 ../src/document.c:1833 +#: ../src/document.c:1773 +#: ../src/document.c:1836 msgid "Error saving file." msgstr "Fehler beim Speichern der Datei." -#: ../src/document.c:1832 +#: ../src/document.c:1835 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr "Fehler beim Speichern der Datei (%s)." -#: ../src/document.c:1857 +#: ../src/document.c:1860 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "Datei »%s« wurde gespeichert." -#: ../src/document.c:1925 ../src/document.c:1982 ../src/document.c:1990 +#: ../src/document.c:1928 +#: ../src/document.c:1985 +#: ../src/document.c:1993 #, c-format msgid "\"%s\" was not found." msgstr "»%s« wurde nicht gefunden." -#: ../src/document.c:1990 +#: ../src/document.c:1993 msgid "Wrap search and find again?" msgstr "Suche vom Dokumentanfang bzw. -ende neu beginnen?" -#: ../src/document.c:2069 ../src/search.c:1131 ../src/search.c:1175 -#: ../src/search.c:1870 ../src/search.c:1871 +#: ../src/document.c:2072 +#: ../src/search.c:1131 +#: ../src/search.c:1175 +#: ../src/search.c:1867 +#: ../src/search.c:1868 #, c-format msgid "No matches found for \"%s\"." msgstr "Keine Treffer für »%s« gefunden." -#: ../src/document.c:2080 ../src/document.c:2089 +#: ../src/document.c:2083 +#: ../src/document.c:2092 #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"." msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"." msgstr[0] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt." msgstr[1] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt." -#: ../src/document.c:2896 +#: ../src/document.c:2902 msgid "Do you want to reload it?" msgstr "Möchten Sie die Datei neu laden?" -#: ../src/document.c:2897 +#: ../src/document.c:2903 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" "the current buffer." -msgstr "" -"Die Datei »%s« auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete " -"Version." +msgstr "Die Datei »%s« auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete Version." -#: ../src/document.c:2915 +#: ../src/document.c:2921 msgid "Close _without saving" msgstr "Schließen _ohne Speichern" -#: ../src/document.c:2919 +#: ../src/document.c:2925 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?" -msgstr "" -"»%s« wurde nicht auf dem Datenträger gefunden. Soll die Datei neu " -"gespeichert werden?" +msgstr "»%s« wurde nicht auf dem Datenträger gefunden. Soll die Datei neu gespeichert werden?" -#: ../src/editor.c:4427 +#: ../src/editor.c:4434 msgid "Enter Tab Width" msgstr "Tabulatorbreite:" -#: ../src/editor.c:4428 +#: ../src/editor.c:4435 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." -msgstr "" -"Geben Sie die Anzahl der Leerzeichen an, welche durch den Tabulator ersetzt " -"werden sollen." +msgstr "Geben Sie die Anzahl der Leerzeichen an, welche durch den Tabulator ersetzt werden sollen." -#: ../src/editor.c:4579 +#: ../src/editor.c:4593 #, c-format msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!" msgstr "Achtung: Keine gewöhnliche harte Tabulatorbreite:: %d != 8!" -#: ../src/encodings.c:76 +#: ../src/encodings.c:75 msgid "Celtic" msgstr "Keltisch" -#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 +#: ../src/encodings.c:76 +#: ../src/encodings.c:77 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" -#: ../src/encodings.c:79 +#: ../src/encodings.c:78 msgid "Nordic" msgstr "Nordisch" -#: ../src/encodings.c:80 +#: ../src/encodings.c:79 msgid "South European" msgstr "Südeuropäisch" -#: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 -#: ../src/encodings.c:84 +#: ../src/encodings.c:80 +#: ../src/encodings.c:81 +#: ../src/encodings.c:82 +#: ../src/encodings.c:83 msgid "Western" msgstr "Westlich" -#: ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 +#: ../src/encodings.c:85 +#: ../src/encodings.c:86 +#: ../src/encodings.c:87 msgid "Baltic" msgstr "Baltisch" -#: ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90 ../src/encodings.c:91 +#: ../src/encodings.c:88 +#: ../src/encodings.c:89 +#: ../src/encodings.c:90 msgid "Central European" msgstr "Mitteleuropäisch" #. ISO-IR-111 not available on Windows -#: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:95 -#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:97 +#: ../src/encodings.c:91 +#: ../src/encodings.c:92 +#: ../src/encodings.c:94 +#: ../src/encodings.c:95 +#: ../src/encodings.c:96 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisch" -#: ../src/encodings.c:98 +#: ../src/encodings.c:97 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Kyrillisch/Russisch" -#: ../src/encodings.c:99 +#: ../src/encodings.c:98 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch" -#: ../src/encodings.c:100 +#: ../src/encodings.c:99 msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch" -#: ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104 +#: ../src/encodings.c:101 +#: ../src/encodings.c:102 +#: ../src/encodings.c:103 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #. not available at all, ? -#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:107 ../src/encodings.c:108 +#: ../src/encodings.c:104 +#: ../src/encodings.c:106 +#: ../src/encodings.c:107 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" -#: ../src/encodings.c:109 +#: ../src/encodings.c:108 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebräisch visuell" -#: ../src/encodings.c:111 +#: ../src/encodings.c:110 msgid "Armenian" msgstr "Armenisch" -#: ../src/encodings.c:112 +#: ../src/encodings.c:111 msgid "Georgian" msgstr "Georgisch" -#: ../src/encodings.c:113 +#: ../src/encodings.c:112 msgid "Thai" msgstr "Thai" -#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116 +#: ../src/encodings.c:113 +#: ../src/encodings.c:114 +#: ../src/encodings.c:115 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" -#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119 +#: ../src/encodings.c:116 +#: ../src/encodings.c:117 +#: ../src/encodings.c:118 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisch" -#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 -#: ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 -#: ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128 +#: ../src/encodings.c:120 +#: ../src/encodings.c:121 +#: ../src/encodings.c:122 +#: ../src/encodings.c:123 +#: ../src/encodings.c:124 +#: ../src/encodings.c:125 +#: ../src/encodings.c:126 +#: ../src/encodings.c:127 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #. maybe not available on Linux -#: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 -#: ../src/encodings.c:134 +#: ../src/encodings.c:129 +#: ../src/encodings.c:130 +#: ../src/encodings.c:131 +#: ../src/encodings.c:133 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinesisch, vereinfacht" -#: ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136 ../src/encodings.c:137 +#: ../src/encodings.c:134 +#: ../src/encodings.c:135 +#: ../src/encodings.c:136 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinesisch, traditionell" -#: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140 -#: ../src/encodings.c:141 +#: ../src/encodings.c:137 +#: ../src/encodings.c:138 +#: ../src/encodings.c:139 +#: ../src/encodings.c:140 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" -#: ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143 ../src/encodings.c:144 -#: ../src/encodings.c:145 +#: ../src/encodings.c:141 +#: ../src/encodings.c:142 +#: ../src/encodings.c:143 +#: ../src/encodings.c:144 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" -#: ../src/encodings.c:147 +#: ../src/encodings.c:146 msgid "Without encoding" msgstr "Ohne Zeichenkodierung" -#: ../src/encodings.c:375 +#: ../src/encodings.c:368 msgid "_West European" msgstr "_Westeuropäisch" -#: ../src/encodings.c:381 +#: ../src/encodings.c:374 msgid "_East European" msgstr "_Osteuropäisch" -#: ../src/encodings.c:387 +#: ../src/encodings.c:380 msgid "East _Asian" msgstr "Ost_asiatisch" -#: ../src/encodings.c:393 +#: ../src/encodings.c:386 msgid "_SE & SW Asian" msgstr "_SO- & SW-Asiatisch" -#: ../src/encodings.c:399 +#: ../src/encodings.c:392 msgid "_Middle Eastern" msgstr "_Nahöstlich" -#: ../src/encodings.c:405 +#: ../src/encodings.c:398 msgid "_Unicode" msgstr "_Unicode" -#: ../src/filetypes.c:101 ../src/filetypes.c:209 ../src/filetypes.c:231 -#: ../src/filetypes.c:242 ../src/filetypes.c:264 +#: ../src/filetypes.c:97 +#: ../src/filetypes.c:205 +#: ../src/filetypes.c:227 +#: ../src/filetypes.c:238 +#: ../src/filetypes.c:260 #, c-format msgid "%s source file" msgstr "%s Quelldatei" -#: ../src/filetypes.c:102 +#: ../src/filetypes.c:98 #, c-format msgid "%s file" msgstr "%s Quelldatei" -#: ../src/filetypes.c:118 ../src/filetypes.c:119 ../src/interface.c:3594 -#: ../src/interface.c:5206 +#: ../src/filetypes.c:114 +#: ../src/filetypes.c:115 +#: ../src/interface.c:3728 +#: ../src/interface.c:5340 msgid "None" msgstr "Keiner" -#: ../src/filetypes.c:409 +#: ../src/filetypes.c:405 msgid "Shell script file" msgstr "Shellskript Datei" -#: ../src/filetypes.c:421 +#: ../src/filetypes.c:417 msgid "Makefile" msgstr "Makefile" -#: ../src/filetypes.c:433 +#: ../src/filetypes.c:429 msgid "XML document" msgstr "XML-Dokument" -#: ../src/filetypes.c:468 +#: ../src/filetypes.c:464 msgid "Cascading StyleSheet" msgstr "Cascading StyleSheet" -#: ../src/filetypes.c:479 +#: ../src/filetypes.c:475 msgid "SQL Dump file" msgstr "SQL-Dump Datei" -#: ../src/filetypes.c:534 +#: ../src/filetypes.c:530 msgid "Config file" msgstr "Konfigurationsdatei" -#: ../src/filetypes.c:546 +#: ../src/filetypes.c:542 msgid "Gettext translation file" msgstr "Gettext-Übersetzungsdatei" -#: ../src/filetypes.c:579 +#: ../src/filetypes.c:575 #, c-format msgid "%s script file" msgstr "%s Skript Datei" -#: ../src/filetypes.c:826 +#: ../src/filetypes.c:822 msgid "_Programming Languages" msgstr "_Kompilersprachen" -#: ../src/filetypes.c:827 +#: ../src/filetypes.c:823 msgid "_Scripting Languages" msgstr "_Interpretersprachen" -#: ../src/filetypes.c:828 +#: ../src/filetypes.c:824 msgid "_Markup Languages" msgstr "_Markup-Sprachen" -#: ../src/filetypes.c:829 +#: ../src/filetypes.c:825 msgid "M_iscellaneous Languages" msgstr "_Sonstige Sprachen" -#: ../src/filetypes.c:830 +#: ../src/filetypes.c:826 msgid "_Custom Filetypes" msgstr "_Benutzerdefinierte Dateitypen" -#: ../src/filetypes.c:1403 ../src/win32.c:105 +#: ../src/filetypes.c:1403 +#: ../src/win32.c:105 msgid "All Source" msgstr "Alle Quellen" #. create meta file filter "All files" -#: ../src/filetypes.c:1428 ../src/project.c:285 ../src/win32.c:95 -#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145 +#: ../src/filetypes.c:1428 +#: ../src/project.c:288 +#: ../src/win32.c:95 +#: ../src/win32.c:143 +#: ../src/win32.c:145 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" -#: ../src/filetypes.c:1487 +#: ../src/filetypes.c:1486 #, c-format msgid "Bad regex for filetype %s: %s" msgstr "Schlechter RegEx für Dateityp %s: %s" @@ -1036,721 +1065,716 @@ msgstr "Schlechter RegEx für Dateityp %s: %s" msgid "untitled" msgstr "unbenannt" -#: ../src/highlighting.c:3342 ../src/main.c:802 ../src/socket.c:165 -#: ../src/templates.c:294 +#: ../src/highlighting.c:3408 +#: ../src/main.c:811 +#: ../src/socket.c:165 +#: ../src/templates.c:309 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht finden." -#: ../src/highlighting.c:3391 +#: ../src/highlighting.c:3457 msgid "_Color Schemes" msgstr "_FarbsSchemata" -#: ../src/highlighting.c:3398 +#: ../src/highlighting.c:3464 msgid "_Default" msgstr "_Standard" -#: ../src/interface.c:295 +#: ../src/interface.c:315 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../src/interface.c:306 +#: ../src/interface.c:326 msgid "New (with _Template)" msgstr "Neu (aus _Vorlage)" -#: ../src/interface.c:323 ../src/interface.c:2022 +#: ../src/interface.c:343 +#: ../src/interface.c:2186 msgid "Open Selected F_ile" msgstr "_Markierte Datei öffnen" -#: ../src/interface.c:327 +#: ../src/interface.c:347 msgid "Recent _Files" msgstr "_Zuletzt geöffnet" -#: ../src/interface.c:344 +#: ../src/interface.c:364 msgid "Save A_ll" msgstr "A_lle speichern" -#: ../src/interface.c:360 +#: ../src/interface.c:380 msgid "R_eload As" msgstr "N_eu laden als" -#: ../src/interface.c:371 ../src/interface.c:553 ../src/interface.c:682 -#: ../src/interface.c:696 ../src/interface.c:950 ../src/interface.c:960 -#: ../src/interface.c:2090 ../src/interface.c:2104 +#: ../src/interface.c:391 +#: ../src/interface.c:573 +#: ../src/interface.c:702 +#: ../src/interface.c:716 +#: ../src/interface.c:1063 +#: ../src/interface.c:1073 +#: ../src/interface.c:2258 +#: ../src/interface.c:2272 msgid "invisible" msgstr "unsichtbar" -#: ../src/interface.c:388 +#: ../src/interface.c:408 msgid "Page Set_up" msgstr "Seiteneigensc_haften" -#: ../src/interface.c:405 ../src/notebook.c:214 +#: ../src/interface.c:425 +#: ../src/notebook.c:214 msgid "Close Ot_her Documents" msgstr "_Inaktive Dateien schließen" -#: ../src/interface.c:413 ../src/notebook.c:219 +#: ../src/interface.c:433 +#: ../src/notebook.c:219 msgid "C_lose All" msgstr "_Alle schließen" -#: ../src/interface.c:430 +#: ../src/interface.c:450 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../src/interface.c:480 ../src/interface.c:2031 +#: ../src/interface.c:500 +#: ../src/interface.c:2199 msgid "_Format" msgstr "_Format" -#: ../src/interface.c:487 ../src/keybindings.c:372 +#: ../src/interface.c:507 +#: ../src/keybindings.c:365 msgid "_Reflow Lines/Block" msgstr "_Neuformatieren der Zeile/des Abschnitts" -#: ../src/interface.c:491 +#: ../src/interface.c:511 msgid "T_oggle Case of Selection" msgstr "_Groß- und Kleinschreibung für die Auswahl tauschen" -#: ../src/interface.c:495 ../src/keybindings.c:277 +#: ../src/interface.c:515 +#: ../src/keybindings.c:270 msgid "_Transpose Current Line" msgstr "Aktuelle Zeile _tauschen" -#: ../src/interface.c:504 +#: ../src/interface.c:524 msgid "_Comment Line(s)" msgstr "Zeile(n) _auskommentieren" -#: ../src/interface.c:508 +#: ../src/interface.c:528 msgid "U_ncomment Line(s)" msgstr "Zeile(n) _einkommentieren" -#: ../src/interface.c:512 +#: ../src/interface.c:532 msgid "_Toggle Line Commentation" msgstr "Kommentierung _umschalten" -#: ../src/interface.c:521 +#: ../src/interface.c:541 msgid "_Increase Indent" msgstr "Einzug _erhöhen" -#: ../src/interface.c:529 +#: ../src/interface.c:549 msgid "_Decrease Indent" msgstr "Einzug _verringern" -#: ../src/interface.c:537 ../src/keybindings.c:361 +#: ../src/interface.c:557 +#: ../src/keybindings.c:354 msgid "_Smart Line Indent" msgstr "Intelligentes _Einrücken" -#: ../src/interface.c:546 +#: ../src/interface.c:566 msgid "_Send Selection to" msgstr "_Auswahl senden an" -#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2035 +#: ../src/interface.c:576 +#: ../src/interface.c:2203 msgid "_Commands" msgstr "_Kommandos" -#: ../src/interface.c:563 ../src/keybindings.c:318 +#: ../src/interface.c:583 +#: ../src/keybindings.c:311 msgid "_Cut Current Line(s)" msgstr "Aktuelle Zeile(n) _ausschneiden" -#: ../src/interface.c:571 ../src/keybindings.c:315 +#: ../src/interface.c:591 +#: ../src/keybindings.c:308 msgid "_Copy Current Line(s)" msgstr "Aktuelle Zeile(n) _kopieren" -#: ../src/interface.c:579 ../src/keybindings.c:270 +#: ../src/interface.c:599 +#: ../src/keybindings.c:263 msgid "_Delete Current Line(s)" msgstr "Aktuelle Zeile(n) _löschen" -#: ../src/interface.c:583 ../src/keybindings.c:267 +#: ../src/interface.c:603 +#: ../src/keybindings.c:260 msgid "_Duplicate Line or Selection" msgstr "_Zeile oder Auswahl duplizieren" -#: ../src/interface.c:592 ../src/keybindings.c:328 +#: ../src/interface.c:612 +#: ../src/keybindings.c:321 msgid "_Select Current Line(s)" msgstr "Aktuelle Zeile(n) a_uswählen" -#: ../src/interface.c:596 ../src/keybindings.c:331 +#: ../src/interface.c:616 +#: ../src/keybindings.c:324 msgid "_Select Current Paragraph" msgstr "Aktuellen Absatz au_swählen" -#: ../src/interface.c:605 ../src/keybindings.c:381 +#: ../src/interface.c:625 +#: ../src/keybindings.c:374 msgid "_Insert Alternative White Space" msgstr "Alternatives _Leerzeichen einfügen" -#: ../src/interface.c:614 ../src/keybindings.c:437 +#: ../src/interface.c:634 +#: ../src/keybindings.c:430 msgid "_Go to Next Marker" msgstr "Zur _nächsten Markierung springen" -#: ../src/interface.c:618 ../src/keybindings.c:440 +#: ../src/interface.c:638 +#: ../src/keybindings.c:433 msgid "_Go to Previous Marker" msgstr "Zur _vorherigen Markierung springen" -#: ../src/interface.c:627 ../src/keybindings.c:370 +#: ../src/interface.c:647 +#: ../src/keybindings.c:363 msgid "_Send Selection to Terminal" msgstr "_Auswahl an Terminal senden" -#: ../src/interface.c:636 ../src/interface.c:2044 +#: ../src/interface.c:656 +#: ../src/interface.c:2212 msgid "I_nsert Comments" msgstr "K_ommentare einfügen" -#: ../src/interface.c:647 ../src/interface.c:2055 +#: ../src/interface.c:667 +#: ../src/interface.c:2223 msgid "Insert _ChangeLog Entry" msgstr "_ChangeLog-Eintrag hinzufügen" -#: ../src/interface.c:651 ../src/interface.c:2059 +#: ../src/interface.c:671 +#: ../src/interface.c:2227 msgid "Insert File _Header" msgstr "_Dateikopf einfügen" -#: ../src/interface.c:655 ../src/interface.c:2063 +#: ../src/interface.c:675 +#: ../src/interface.c:2231 msgid "Insert _Function Description" msgstr "_Funktionsbeschreibung einfügen" -#: ../src/interface.c:659 ../src/interface.c:2067 +#: ../src/interface.c:679 +#: ../src/interface.c:2235 msgid "Insert _Multiline Comment" msgstr "_Mehrzeiligen Kommentar einfügen" -#: ../src/interface.c:663 ../src/interface.c:2071 +#: ../src/interface.c:683 +#: ../src/interface.c:2239 msgid "Insert _GPL Notice" msgstr "_GPL-Hinweis einfügen" -#: ../src/interface.c:667 ../src/interface.c:2075 +#: ../src/interface.c:687 +#: ../src/interface.c:2243 msgid "Insert _BSD License Notice" msgstr "_BSD-Lizenz-Hinweis einfügen" -#: ../src/interface.c:671 ../src/interface.c:2079 +#: ../src/interface.c:691 +#: ../src/interface.c:2247 msgid "Insert Dat_e" msgstr "_Datum einfügen" -#: ../src/interface.c:685 ../src/interface.c:2093 +#: ../src/interface.c:705 +#: ../src/interface.c:2261 msgid "_Insert \"include <...>\"" msgstr "\"include <...>\" ei_nfügen" -#: ../src/interface.c:704 +#: ../src/interface.c:724 msgid "Preference_s" msgstr "E_instellungen" -#: ../src/interface.c:712 ../src/keybindings.c:390 +#: ../src/interface.c:732 +#: ../src/keybindings.c:383 msgid "P_lugin Preferences" msgstr "Plugin-_Einstellungen" -#: ../src/interface.c:720 +#: ../src/interface.c:740 msgid "_Search" msgstr "_Suchen" -#: ../src/interface.c:731 +#: ../src/interface.c:751 msgid "Find _Next" msgstr "_Nächstes" -#: ../src/interface.c:735 +#: ../src/interface.c:755 msgid "Find _Previous" msgstr "_Vorheriges" -#: ../src/interface.c:739 -msgid "Find in F_iles" -msgstr "In _Dateien suchen" - -#: ../src/interface.c:743 ../src/search.c:547 +#: ../src/interface.c:764 +#: ../src/search.c:547 msgid "_Replace" msgstr "_Ersetzen" -#: ../src/interface.c:756 +#: ../src/interface.c:777 msgid "Find _Selected" msgstr "Auswahl _finden" -#: ../src/interface.c:760 +#: ../src/interface.c:781 msgid "Find Pre_vious Selected" msgstr "Auswahl finden (_rückwärts)" -#: ../src/interface.c:769 -msgid "Next _Message" -msgstr "Nä_chste Nachricht" +#: ../src/interface.c:790 +msgid "Find in F_iles" +msgstr "In _Dateien suchen" -#: ../src/interface.c:773 -msgid "Pr_evious Message" -msgstr "V_orherige Nachricht" - -#: ../src/interface.c:782 ../src/interface.c:2145 -msgid "_Go to Line" -msgstr "_Gehe zu Zeile" - -#: ../src/interface.c:797 -msgid "Change _Font" -msgstr "_Schriftart ändern" - -#: ../src/interface.c:810 -msgid "To_ggle All Additional Widgets" -msgstr "Zusätzliche _Infofenster ein-/ausblenden" - -#: ../src/interface.c:814 -msgid "Full_screen" -msgstr "_Vollbild" - -#: ../src/interface.c:818 -msgid "Show Message _Window" -msgstr "_Meldungsfenster anzeigen" - -#: ../src/interface.c:823 -msgid "Show _Toolbar" -msgstr "W_erkzeugleiste anzeigen" - -#: ../src/interface.c:828 -msgid "Show Side_bar" -msgstr "Seiten_leiste anzeigen" - -#: ../src/interface.c:833 ../src/interface.c:4025 ../src/interface.c:5347 -#: ../src/keybindings.c:260 ../src/prefs.c:1531 -msgid "Editor" -msgstr "Editor" - -#: ../src/interface.c:840 -msgid "Show _Markers Margin" -msgstr "M_arkierungsrand anzeigen" - -#: ../src/interface.c:845 -msgid "Show _Line Numbers" -msgstr "_Zeilennummern anzeigen" - -#: ../src/interface.c:850 -msgid "Show _White Space" -msgstr "_Leerzeichen anzeigen" - -#: ../src/interface.c:854 -msgid "Show Line _Endings" -msgstr "Zeile_nenden anzeigen" - -#: ../src/interface.c:858 -msgid "Show _Indentation Guides" -msgstr "Zeige _Einrückungshinweise" - -#: ../src/interface.c:879 -msgid "_Document" -msgstr "D_okument" - -#: ../src/interface.c:886 -msgid "_Line Wrapping" -msgstr "_Visueller Zeilenumbruch" - -#: ../src/interface.c:891 -msgid "Line _Breaking" -msgstr "Automatischer Zeilen_umbruch" - -#: ../src/interface.c:895 -msgid "_Auto-indentation" -msgstr "_Automatische Einrückung benutzen" - -#: ../src/interface.c:900 -msgid "In_dent Type" -msgstr "Art der _Einrückung" - -#: ../src/interface.c:907 ../src/interface.c:3633 ../src/interface.c:5245 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Tabulatoren" - -#: ../src/interface.c:913 ../src/interface.c:3624 ../src/interface.c:5236 -msgid "_Spaces" -msgstr "_Leerzeichen" - -#: ../src/interface.c:919 ../src/interface.c:3642 ../src/interface.c:5254 -msgid "T_abs and Spaces" -msgstr "Tabulatoren _und Leerzeichen" - -#: ../src/interface.c:930 -msgid "Read _Only" -msgstr "_Nur Lesen" - -#: ../src/interface.c:934 -msgid "_Write Unicode BOM" -msgstr "_Unicode BOM schreiben" - -#: ../src/interface.c:943 -msgid "Set File_type" -msgstr "Datei_typ festlegen" - -#: ../src/interface.c:953 -msgid "Set _Encoding" -msgstr "Ze_ichenkodierung festlegen" - -#: ../src/interface.c:963 -msgid "Set Line E_ndings" -msgstr "Zeilenen_den festlegen" - -#: ../src/interface.c:970 -msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)" -msgstr "Auf _CR/LF setzen und umwandeln (Win)" - -#: ../src/interface.c:976 -msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" -msgstr "Auf _LF setzen und umwandeln (Unix)" - -#: ../src/interface.c:982 -msgid "Convert and Set to CR (_Mac)" -msgstr "Auf CR setzen und umwandeln (_Mac)" - -#: ../src/interface.c:993 -msgid "_Strip Trailing Spaces" -msgstr "Lee_rzeichen am Zeilenende entfernen" - -#: ../src/interface.c:997 -msgid "_Replace Tabs by Spaces" -msgstr "Tabulat_oren durch Leerzeichen ersetzen" - -#: ../src/interface.c:1001 -msgid "Replace Spaces b_y Tabs" -msgstr "_Leerzeichen durch Tabulatoren ersetzen" - -#: ../src/interface.c:1010 -msgid "_Fold All" -msgstr "A_lle einklappen" - -#: ../src/interface.c:1014 -msgid "_Unfold All" -msgstr "_Alle ausklappen" - -#: ../src/interface.c:1023 -msgid "Remove _Markers" -msgstr "Alle _Markierungen entfernen" - -#: ../src/interface.c:1027 -msgid "Remove Error _Indicators" -msgstr "Alle _Fehlermarkierungen entfernen" - -#: ../src/interface.c:1031 -msgid "_Project" -msgstr "_Projekt" - -#: ../src/interface.c:1038 -msgid "_New" -msgstr "_Neu" - -#: ../src/interface.c:1046 -msgid "_Open" -msgstr "Ö_ffnen" - -#: ../src/interface.c:1054 -msgid "_Recent Projects" -msgstr "_Zuletzt geöffnete Projekte" - -#: ../src/interface.c:1058 -msgid "_Close" -msgstr "S_chließen" - -#: ../src/interface.c:1079 -msgid "_Tools" -msgstr "_Werkzeuge" - -#: ../src/interface.c:1086 -msgid "_Reload Configuration" -msgstr "_Einstellungen erneut laden" - -#: ../src/interface.c:1094 -msgid "C_onfiguration Files" -msgstr "_Konfigurationsdateien" - -#: ../src/interface.c:1107 -msgid "_Color Chooser" -msgstr "_Farb-Wähler" - -#: ../src/interface.c:1115 -msgid "_Word Count" -msgstr "_Wörter zählen" - -#: ../src/interface.c:1119 -msgid "Load Ta_gs" -msgstr "_Tags laden" - -#: ../src/interface.c:1123 ../src/interface.c:1130 -msgid "_Help" -msgstr "_Hilfe" - -#: ../src/interface.c:1138 -msgid "_Website" -msgstr "_Webseite" - -#: ../src/interface.c:1142 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Tastenkürzel" - -#: ../src/interface.c:1146 -msgid "_Debug Messages" -msgstr "_Debug-Meldungen" - -#: ../src/interface.c:1185 ../src/sidebar.c:132 -msgid "Symbols" -msgstr "Symbole" - -#: ../src/interface.c:1199 -msgid "Documents" -msgstr "Dokumente" - -#: ../src/interface.c:1235 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: ../src/interface.c:1249 -msgid "Compiler" -msgstr "Compiler" - -#: ../src/interface.c:1264 -msgid "Messages" -msgstr "Meldungen" - -#: ../src/interface.c:1277 -msgid "Scribble" -msgstr "Notizen" - -#: ../src/interface.c:1887 -msgid "_Toolbar Preferences" -msgstr "Werkzeugleisteneinstellungen" - -#: ../src/interface.c:1900 -msgid "_Hide Toolbar" -msgstr "Werkzeugleiste _verbergen" - -#: ../src/interface.c:2112 +#: ../src/interface.c:798 +#: ../src/interface.c:2280 msgid "Find _Usage" msgstr "_Auftreten finden" -#: ../src/interface.c:2120 +#: ../src/interface.c:802 msgid "Find _Document Usage" msgstr "_Auftreten im Dokument finden" -#: ../src/interface.c:2128 +#: ../src/interface.c:811 +msgid "Next _Message" +msgstr "Nä_chste Nachricht" + +#: ../src/interface.c:819 +msgid "Pr_evious Message" +msgstr "V_orherige Nachricht" + +#: ../src/interface.c:832 +msgid "_Go to Line" +msgstr "_Gehe zu Zeile" + +#: ../src/interface.c:840 +#: ../src/interface.c:2288 msgid "Go to _Tag Definition" msgstr "Gehe zur _Tagdefinition" -#: ../src/interface.c:2132 +#: ../src/interface.c:844 msgid "Go to T_ag Declaration" msgstr "Gehe zur T_agdeklaration" -#: ../src/interface.c:2136 +#: ../src/interface.c:855 +msgid "Change _Font" +msgstr "_Schriftart ändern" + +#: ../src/interface.c:868 +msgid "To_ggle All Additional Widgets" +msgstr "Zusätzliche _Infofenster ein-/ausblenden" + +#: ../src/interface.c:872 +msgid "Full_screen" +msgstr "_Vollbild" + +#: ../src/interface.c:876 +msgid "Show Message _Window" +msgstr "_Meldungsfenster anzeigen" + +#: ../src/interface.c:881 +msgid "Show _Toolbar" +msgstr "W_erkzeugleiste anzeigen" + +#: ../src/interface.c:886 +msgid "Show Side_bar" +msgstr "Seiten_leiste anzeigen" + +#: ../src/interface.c:891 +#: ../src/interface.c:4159 +#: ../src/interface.c:5481 +#: ../src/keybindings.c:253 +#: ../src/prefs.c:1514 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: ../src/interface.c:898 +msgid "Show _Markers Margin" +msgstr "M_arkierungsrand anzeigen" + +#: ../src/interface.c:903 +msgid "Show _Line Numbers" +msgstr "_Zeilennummern anzeigen" + +#: ../src/interface.c:908 +msgid "Show _White Space" +msgstr "_Leerzeichen anzeigen" + +#: ../src/interface.c:912 +msgid "Show Line _Endings" +msgstr "Zeile_nenden anzeigen" + +#: ../src/interface.c:916 +msgid "Show _Indentation Guides" +msgstr "Zeige _Einrückungshinweise" + +#: ../src/interface.c:937 +msgid "_Document" +msgstr "D_okument" + +#: ../src/interface.c:944 +msgid "_Line Wrapping" +msgstr "_Visueller Zeilenumbruch" + +#: ../src/interface.c:949 +msgid "Line _Breaking" +msgstr "Automatischer Zeilen_umbruch" + +#: ../src/interface.c:953 +msgid "_Auto-indentation" +msgstr "_Automatische Einrückung benutzen" + +#: ../src/interface.c:958 +msgid "In_dent Type" +msgstr "Art der _Einrückung" + +#: ../src/interface.c:965 +#: ../src/interface.c:3767 +#: ../src/interface.c:5379 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Tabulatoren" + +#: ../src/interface.c:971 +#: ../src/interface.c:3758 +#: ../src/interface.c:5370 +msgid "_Spaces" +msgstr "_Leerzeichen" + +#: ../src/interface.c:977 +#: ../src/interface.c:3776 +#: ../src/interface.c:5388 +msgid "T_abs and Spaces" +msgstr "Tabulatoren _und Leerzeichen" + +#: ../src/interface.c:983 +msgid "Indent Widt_h" +msgstr "Einzugsbreite" + +#: ../src/interface.c:1043 +msgid "Read _Only" +msgstr "_Nur Lesen" + +#: ../src/interface.c:1047 +msgid "_Write Unicode BOM" +msgstr "_Unicode BOM schreiben" + +#: ../src/interface.c:1056 +msgid "Set File_type" +msgstr "Datei_typ festlegen" + +#: ../src/interface.c:1066 +msgid "Set _Encoding" +msgstr "Ze_ichenkodierung festlegen" + +#: ../src/interface.c:1076 +msgid "Set Line E_ndings" +msgstr "Zeilenen_den festlegen" + +#: ../src/interface.c:1083 +msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)" +msgstr "Auf _CR/LF setzen und umwandeln (Win)" + +#: ../src/interface.c:1089 +msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" +msgstr "Auf _LF setzen und umwandeln (Unix)" + +#: ../src/interface.c:1095 +msgid "Convert and Set to CR (_Mac)" +msgstr "Auf CR setzen und umwandeln (_Mac)" + +#: ../src/interface.c:1106 +msgid "_Strip Trailing Spaces" +msgstr "Lee_rzeichen am Zeilenende entfernen" + +#: ../src/interface.c:1110 +msgid "_Replace Tabs by Spaces" +msgstr "Tabulat_oren durch Leerzeichen ersetzen" + +#: ../src/interface.c:1114 +msgid "Replace Spaces b_y Tabs" +msgstr "_Leerzeichen durch Tabulatoren ersetzen" + +#: ../src/interface.c:1123 +msgid "_Fold All" +msgstr "A_lle einklappen" + +#: ../src/interface.c:1127 +msgid "_Unfold All" +msgstr "_Alle ausklappen" + +#: ../src/interface.c:1136 +msgid "Remove _Markers" +msgstr "Alle _Markierungen entfernen" + +#: ../src/interface.c:1140 +msgid "Remove Error _Indicators" +msgstr "Alle _Fehlermarkierungen entfernen" + +#: ../src/interface.c:1144 +msgid "_Project" +msgstr "_Projekt" + +#: ../src/interface.c:1151 +msgid "_New" +msgstr "_Neu" + +#: ../src/interface.c:1159 +msgid "_Open" +msgstr "Ö_ffnen" + +#: ../src/interface.c:1167 +msgid "_Recent Projects" +msgstr "_Zuletzt geöffnete Projekte" + +#: ../src/interface.c:1171 +msgid "_Close" +msgstr "S_chließen" + +#: ../src/interface.c:1192 +msgid "_Tools" +msgstr "_Werkzeuge" + +#: ../src/interface.c:1199 +msgid "_Reload Configuration" +msgstr "_Einstellungen erneut laden" + +#: ../src/interface.c:1207 +msgid "C_onfiguration Files" +msgstr "_Konfigurationsdateien" + +#: ../src/interface.c:1220 +msgid "_Color Chooser" +msgstr "_Farb-Wähler" + +#: ../src/interface.c:1228 +msgid "_Word Count" +msgstr "_Wörter zählen" + +#: ../src/interface.c:1232 +msgid "Load Ta_gs" +msgstr "_Tags laden" + +#: ../src/interface.c:1236 +#: ../src/interface.c:1243 +msgid "_Help" +msgstr "_Hilfe" + +#: ../src/interface.c:1251 +msgid "_Website" +msgstr "_Webseite" + +#: ../src/interface.c:1255 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Tastenkürzel" + +#: ../src/interface.c:1259 +msgid "_Debug Messages" +msgstr "_Debug-Meldungen" + +#: ../src/interface.c:1298 +#: ../src/sidebar.c:132 +msgid "Symbols" +msgstr "Symbole" + +#: ../src/interface.c:1312 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumente" + +#: ../src/interface.c:1348 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../src/interface.c:1362 +msgid "Compiler" +msgstr "Compiler" + +#: ../src/interface.c:1377 +msgid "Messages" +msgstr "Meldungen" + +#: ../src/interface.c:1390 +msgid "Scribble" +msgstr "Notizen" + +#: ../src/interface.c:2055 +msgid "_Toolbar Preferences" +msgstr "Werkzeugleisteneinstellungen" + +#: ../src/interface.c:2068 +msgid "_Hide Toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste _verbergen" + +#: ../src/interface.c:2296 msgid "Conte_xt Action" msgstr "_Kontextaktion" -#: ../src/interface.c:2669 ../src/keybindings.c:387 +#: ../src/interface.c:2803 +#: ../src/keybindings.c:380 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" -#: ../src/interface.c:2705 +#: ../src/interface.c:2839 msgid "Load files from the last session" msgstr "Dateien aus der letzten Sitzung laden" -#: ../src/interface.c:2708 +#: ../src/interface.c:2842 msgid "Opens at startup the files from the last session" msgstr "Lädt die geöffneten Dateien aus der letzten Sitzung" -#: ../src/interface.c:2710 +#: ../src/interface.c:2844 msgid "Load virtual terminal support" msgstr "Die Virtual Terminal Emulation (VTE) laden" -#: ../src/interface.c:2712 -msgid "" -"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, " -"disable it if you do not need it" -msgstr "" -"Stellt ein, ob die Virtual Terminal Emulation beim Starten geladen werden " -"soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte diese Option " -"deaktiviert werden." +#: ../src/interface.c:2846 +msgid "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, disable it if you do not need it" +msgstr "Stellt ein, ob die Virtual Terminal Emulation beim Starten geladen werden soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte diese Option deaktiviert werden." -#: ../src/interface.c:2714 +#: ../src/interface.c:2848 msgid "Enable plugin support" msgstr "Plugins aktivieren" -#: ../src/interface.c:2718 +#: ../src/interface.c:2852 msgid "Startup" msgstr "Starten" -#: ../src/interface.c:2737 +#: ../src/interface.c:2871 msgid "Save window position and geometry" msgstr "Fensterposition und -größe speichern" -#: ../src/interface.c:2740 +#: ../src/interface.c:2874 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" -msgstr "" -"Speichert die Fensterposition und die Fenstergröße und stellt sie beim " -"nächsten Start wieder her." +msgstr "Speichert die Fensterposition und die Fenstergröße und stellt sie beim nächsten Start wieder her." -#: ../src/interface.c:2742 +#: ../src/interface.c:2876 msgid "Confirm exit" msgstr "Beenden bestätigen" -#: ../src/interface.c:2745 +#: ../src/interface.c:2879 msgid "Shows a confirmation dialog on exit" msgstr "Zeigt einen Bestätigungsdialog vor dem Beenden" -#: ../src/interface.c:2747 +#: ../src/interface.c:2881 msgid "Shutdown" msgstr "Beenden " -#: ../src/interface.c:2768 +#: ../src/interface.c:2902 msgid "Startup path:" msgstr "Startpfad:" -#: ../src/interface.c:2780 -msgid "" -"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. " -"Leave blank to use the current working directory." -msgstr "" -"Startpfad, wenn Dateien geöffnet oder gespeichert werden sollen. Der Pfad " -"muss absolut sein. Um das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu benutzen, lassen " -"Sie das Feld leer." +#: ../src/interface.c:2914 +msgid "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. Leave blank to use the current working directory." +msgstr "Startpfad, wenn Dateien geöffnet oder gespeichert werden sollen. Der Pfad muss absolut sein. Um das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu benutzen, lassen Sie das Feld leer." -#: ../src/interface.c:2793 +#: ../src/interface.c:2927 msgid "Project files:" msgstr "Projektdateien:" -#: ../src/interface.c:2805 +#: ../src/interface.c:2939 msgid "Path to start in when opening project files" msgstr "Pfad zum Öffnen von Projektdateien" -#: ../src/interface.c:2818 +#: ../src/interface.c:2952 msgid "Extra plugin path:" msgstr "Zusätzlicher Pluginpfad" -#: ../src/interface.c:2830 -msgid "" -"Geany looks by default in the global installation path and in the " -"configuration directory. The path entered here will be searched additionally " -"for plugins. Leave blank to disable." -msgstr "" -"Geany schaut standardmäßig im Installationsverzeichnis und im " -"Konfigurationsverzeichnis nach Plugins. Ein Pfad, der hier eingegeben wird, " -"wird zusätzlich bei der Suche nach Plugins berücksichtigt. Das Feld wird " -"ignoriert, falls es leer ist." +#: ../src/interface.c:2964 +msgid "Geany looks by default in the global installation path and in the configuration directory. The path entered here will be searched additionally for plugins. Leave blank to disable." +msgstr "Geany schaut standardmäßig im Installationsverzeichnis und im Konfigurationsverzeichnis nach Plugins. Ein Pfad, der hier eingegeben wird, wird zusätzlich bei der Suche nach Plugins berücksichtigt. Das Feld wird ignoriert, falls es leer ist." -#: ../src/interface.c:2843 +#: ../src/interface.c:2977 msgid "Paths" msgstr "Pfade" -#: ../src/interface.c:2848 +#: ../src/interface.c:2982 msgid "Startup" msgstr "Starten & Beenden" -#: ../src/interface.c:2871 +#: ../src/interface.c:3005 msgid "Beep on errors or when compilation has finished" msgstr "Bei Fehlern oder beendeter Kompilierung Piepton ausgeben" -#: ../src/interface.c:2874 -msgid "" -"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has " -"finished" -msgstr "" -"Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton " -"ausgegeben werden soll" +#: ../src/interface.c:3008 +msgid "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has finished" +msgstr "Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton ausgegeben werden soll" -#: ../src/interface.c:2876 +#: ../src/interface.c:3010 msgid "Switch to status message list at new message" msgstr "Bei neuen Meldungen zu den Statusmeldungen wechseln" -#: ../src/interface.c:2879 -msgid "" -"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " -"new status message arrives" -msgstr "" -"Wechselt automatisch zu dem Reiter mit den Statusmeldungen im Infobereich, " -"wenn eine neue Statusmeldung vorliegt" +#: ../src/interface.c:3013 +msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives" +msgstr "Wechselt automatisch zu dem Reiter mit den Statusmeldungen im Infobereich, wenn eine neue Statusmeldung vorliegt" -#: ../src/interface.c:2881 +#: ../src/interface.c:3015 msgid "Suppress status messages in the status bar" msgstr "Statusmeldungen in der Statuszeile unterdrücken" -#: ../src/interface.c:2884 -msgid "" -"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed " -"in the status messages window." -msgstr "" -"Entfernt alle Nachrichten aus der Statuszeile. Die Nachrichten sind " -"weiterhin über den »Status«-Reiter im Infobereich abrufbar." +#: ../src/interface.c:3018 +msgid "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed in the status messages window." +msgstr "Entfernt alle Nachrichten aus der Statuszeile. Die Nachrichten sind weiterhin über den »Status«-Reiter im Infobereich abrufbar." -#: ../src/interface.c:2886 +#: ../src/interface.c:3020 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)" msgstr "Autofokus (Der Fokus folgt der Maus)" -#: ../src/interface.c:2889 -msgid "" -"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for " -"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line " -"fields and the VTE." -msgstr "" -"Wenn diese Option aktiviert ist, gibt Geany dem Fenster den Fokus, über dem " -"sich im Moment der Zeiger der Maus befindet. Diese Option funktioniert für " -"das Hauptfenster, das Notizbuch, den Such- und Springe-zu-Feldern in der " -"Werkzeugliste sowie für das integrierte Terminal." +#: ../src/interface.c:3023 +msgid "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line fields and the VTE." +msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, gibt Geany dem Fenster den Fokus, über dem sich im Moment der Zeiger der Maus befindet. Diese Option funktioniert für das Hauptfenster, das Notizbuch, den Such- und Springe-zu-Feldern in der Werkzeugliste sowie für das integrierte Terminal." -#: ../src/interface.c:2891 +#: ../src/interface.c:3025 msgid "Use Windows File Open/Save dialogs" msgstr "Benutze den Windows Datei öffnen/speichern Dialog" -#: ../src/interface.c:2894 -msgid "" -"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether " -"to use the GTK default dialogs" -msgstr "" -"Bestimmt, ob der native Windows Datei öffnen/speichern anstelle des GTK-" -"Dialogs genutzt werden soll." +#: ../src/interface.c:3028 +msgid "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether to use the GTK default dialogs" +msgstr "Bestimmt, ob der native Windows Datei öffnen/speichern anstelle des GTK-Dialogs genutzt werden soll." -#: ../src/interface.c:2896 ../src/interface.c:3275 ../src/interface.c:4230 +#: ../src/interface.c:3030 +#: ../src/interface.c:3409 +#: ../src/interface.c:4364 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sonstiges" -#: ../src/interface.c:2915 +#: ../src/interface.c:3049 msgid "Always wrap search and hide the Find dialog" msgstr "Das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog schließen" -#: ../src/interface.c:2918 -msgid "" -"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after " -"clicking Find Next/Previous" -msgstr "" -"Immer das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog nach " -"Klicken auf Nächstes/Vorheriges schließen" +#: ../src/interface.c:3052 +msgid "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous" +msgstr "Immer das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog nach Klicken auf Nächstes/Vorheriges schließen" -#: ../src/interface.c:2920 +#: ../src/interface.c:3054 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" msgstr "Aktuelle Cursorposition zur Suche heranziehen" -#: ../src/interface.c:2923 -msgid "" -"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or " -"Replace dialog and there is no selection" -msgstr "" -"Bestimmt das aktuelle Wort zum Suchen & Ersetzen anhand der Cursorposition" +#: ../src/interface.c:3057 +msgid "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or Replace dialog and there is no selection" +msgstr "Bestimmt das aktuelle Wort zum Suchen & Ersetzen anhand der Cursorposition" -#: ../src/interface.c:2925 +#: ../src/interface.c:3059 msgid "Use the current file's directory for Find in Files" msgstr "Verzeichnis der aktuellen Datei für »In Dateien suchen« benutzen" -#: ../src/interface.c:2929 +#: ../src/interface.c:3063 msgid "Search" msgstr "Suche" -#: ../src/interface.c:2948 +#: ../src/interface.c:3082 msgid "Use project-based session files" msgstr "Sitzung im Projekt speichern und wieder öffnen" -#: ../src/interface.c:2951 -msgid "" -"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the " -"project" -msgstr "" -"Speichert die geöffneten Dateien (aktuelle Sitzung) zusammen mit dem Projekt " -"und öffnet diese Dateien wieder wenn das Projekt geöffnet wird" +#: ../src/interface.c:3085 +msgid "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the project" +msgstr "Speichert die geöffneten Dateien (aktuelle Sitzung) zusammen mit dem Projekt und öffnet diese Dateien wieder wenn das Projekt geöffnet wird" -#: ../src/interface.c:2953 +#: ../src/interface.c:3087 msgid "Store project file inside the project base directory" msgstr "Projektdatei innerhalb des Projektbasisverzeichnis erstellen" -#: ../src/interface.c:2956 -msgid "" -"When enabled, a project file is stored by default inside the project base " -"directory when creating new projects instead of one directory above the base " -"directory. You can still change the path of the project file in the New " -"Project dialog." -msgstr "" -"Wenn diese Option eingeschaltet ist, wird beim Erzeugen eines neuen Projekts " -"die Projektdatei standardmäßig innerhalb des Basisverzeichnis des Projekts " -"angelegt, ansonsten wird die Datei ein Verzeichnis über dem Basisverzeichnis " -"angelegt. Der Pfad kann im »Neues Projekt«-Dialog geändert werden." +#: ../src/interface.c:3090 +msgid "When enabled, a project file is stored by default inside the project base directory when creating new projects instead of one directory above the base directory. You can still change the path of the project file in the New Project dialog." +msgstr "Wenn diese Option eingeschaltet ist, wird beim Erzeugen eines neuen Projekts die Projektdatei standardmäßig innerhalb des Basisverzeichnis des Projekts angelegt, ansonsten wird die Datei ein Verzeichnis über dem Basisverzeichnis angelegt. Der Pfad kann im »Neues Projekt«-Dialog geändert werden." -#: ../src/interface.c:2958 +#: ../src/interface.c:3092 msgid "Projects" msgstr "Projekte" -#: ../src/interface.c:2963 +#: ../src/interface.c:3097 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sonstiges" @@ -1758,1616 +1782,1505 @@ msgstr "Sonstiges" #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the #. * tab label object. -#: ../src/interface.c:2967 ../src/prefs.c:1525 +#: ../src/interface.c:3101 +#: ../src/prefs.c:1508 msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: ../src/interface.c:3004 +#: ../src/interface.c:3138 msgid "Show symbol list" msgstr "Symbolliste anzeigen" -#: ../src/interface.c:3007 +#: ../src/interface.c:3141 msgid "Toggle the symbol list on and off" msgstr "Blendet die Symbolliste ein und aus" -#: ../src/interface.c:3009 +#: ../src/interface.c:3143 msgid "Show documents list" msgstr "Dokumentenliste anzeigen" -#: ../src/interface.c:3012 +#: ../src/interface.c:3146 msgid "Toggle the documents list on and off" msgstr "Blendet die Dokumentenliste ein und aus" -#: ../src/interface.c:3014 +#: ../src/interface.c:3148 msgid "Show sidebar" msgstr "Seitenleiste anzeigen" -#: ../src/interface.c:3022 +#: ../src/interface.c:3156 msgid "Position:" msgstr "Position:" -#: ../src/interface.c:3026 ../src/interface.c:3149 ../src/interface.c:3210 -#: ../src/interface.c:3228 ../src/interface.c:3246 +#: ../src/interface.c:3160 +#: ../src/interface.c:3283 +#: ../src/interface.c:3344 +#: ../src/interface.c:3362 +#: ../src/interface.c:3380 msgid "Left" msgstr "Links" -#: ../src/interface.c:3033 ../src/interface.c:3157 ../src/interface.c:3211 -#: ../src/interface.c:3229 ../src/interface.c:3247 +#: ../src/interface.c:3167 +#: ../src/interface.c:3291 +#: ../src/interface.c:3345 +#: ../src/interface.c:3363 +#: ../src/interface.c:3381 msgid "Right" msgstr "Rechts" -#: ../src/interface.c:3039 +#: ../src/interface.c:3173 msgid "Sidebar" msgstr "Seitenleiste" -#: ../src/interface.c:3060 +#: ../src/interface.c:3194 msgid "Symbol list:" msgstr "Symbolliste:" -#: ../src/interface.c:3067 ../src/interface.c:3197 +#: ../src/interface.c:3201 +#: ../src/interface.c:3331 msgid "Message window:" msgstr "Meldungsfenster:" -#: ../src/interface.c:3074 ../src/interface.c:3233 +#: ../src/interface.c:3208 +#: ../src/interface.c:3367 msgid "Editor:" msgstr "Editor:" -#: ../src/interface.c:3086 +#: ../src/interface.c:3220 msgid "Sets the font for the message window" msgstr "Ändert die Schriftart für das Meldungsfenster im Infobereich" -#: ../src/interface.c:3094 +#: ../src/interface.c:3228 msgid "Sets the font for the symbol list" msgstr "Legt die Schriftart für die Symbolliste fest" -#: ../src/interface.c:3102 +#: ../src/interface.c:3236 msgid "Sets the editor font" msgstr "Legt die Schriftart für das Editorfenster fest" -#: ../src/interface.c:3104 +#: ../src/interface.c:3238 msgid "Fonts" msgstr "Schriftarten" -#: ../src/interface.c:3123 +#: ../src/interface.c:3257 msgid "Show editor tabs" msgstr "Zeige Dateireiter für geöffnete Dateien" -#: ../src/interface.c:3127 +#: ../src/interface.c:3261 msgid "Show close buttons" msgstr "»Schließen«-Schaltflächen anzeigen" -#: ../src/interface.c:3130 -msgid "" -"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when " -"clicking on it (requires restart of Geany)" -msgstr "" -"Zeigt ein kleines Kreuz auf den Dateireitern zum einfachen Schließen einer " -"Datei an. (Diese Option benötigt einen Neustart von Geany zum Aktivieren.)" +#: ../src/interface.c:3264 +msgid "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when clicking on it (requires restart of Geany)" +msgstr "Zeigt ein kleines Kreuz auf den Dateireitern zum einfachen Schließen einer Datei an. (Diese Option benötigt einen Neustart von Geany zum Aktivieren.)" -#: ../src/interface.c:3136 +#: ../src/interface.c:3270 msgid "Placement of new file tabs:" msgstr "Platzierung neuer Dateireiter:" -#: ../src/interface.c:3152 +#: ../src/interface.c:3286 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" msgstr "Neue Dateireiter werden links von der Dateiliste platziert" -#: ../src/interface.c:3160 +#: ../src/interface.c:3294 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" msgstr "Neue Dateireiter werden rechts von der Dateiliste platziert" -#: ../src/interface.c:3164 +#: ../src/interface.c:3298 msgid "Next to current" msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen" -#: ../src/interface.c:3169 -msgid "" -"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges " -"of the notebook" -msgstr "" -"Legt fest, ob neue Reiter direkt neben dem aktuellen oder an den Enden der " -"Liste eingefügt werden." +#: ../src/interface.c:3303 +msgid "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges of the notebook" +msgstr "Legt fest, ob neue Reiter direkt neben dem aktuellen oder an den Enden der Liste eingefügt werden." -#: ../src/interface.c:3171 +#: ../src/interface.c:3305 msgid "Double-clicking hides all additional widgets" -msgstr "" -"Doppelklick versteckt die zusätzlichen Unterfenster und zeigt nur den Editor " -"an" +msgstr "Doppelklick versteckt die zusätzlichen Unterfenster und zeigt nur den Editor an" -#: ../src/interface.c:3174 +#: ../src/interface.c:3308 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command" msgstr "Zusätzliche Infofenster ein-/ausblenden" -#: ../src/interface.c:3176 +#: ../src/interface.c:3310 msgid "Editor tabs" msgstr "Dateireiter" -#: ../src/interface.c:3212 ../src/interface.c:3230 ../src/interface.c:3248 +#: ../src/interface.c:3346 +#: ../src/interface.c:3364 +#: ../src/interface.c:3382 msgid "Top" msgstr "Oben" -#: ../src/interface.c:3213 ../src/interface.c:3231 ../src/interface.c:3249 +#: ../src/interface.c:3347 +#: ../src/interface.c:3365 +#: ../src/interface.c:3383 msgid "Bottom" msgstr "Unten" -#: ../src/interface.c:3215 +#: ../src/interface.c:3349 msgid "Sidebar:" msgstr "Seitenleiste:" -#: ../src/interface.c:3251 +#: ../src/interface.c:3385 msgid "Tab positions" msgstr "Reiterposition" -#: ../src/interface.c:3270 +#: ../src/interface.c:3404 msgid "Show status bar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../src/interface.c:3273 +#: ../src/interface.c:3407 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" -msgstr "" -"Legt fest, ob die Statuszeile an der unteren Seite des Fensters angezeigt " -"werden soll oder nicht" +msgstr "Legt fest, ob die Statuszeile an der unteren Seite des Fensters angezeigt werden soll oder nicht" -#: ../src/interface.c:3280 ../src/prefs.c:1527 +#: ../src/interface.c:3414 +#: ../src/prefs.c:1510 msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" -#: ../src/interface.c:3311 +#: ../src/interface.c:3445 msgid "Show T_oolbar" msgstr "Werkzeugleiste _anzeigen" -#: ../src/interface.c:3315 +#: ../src/interface.c:3449 msgid "_Append Toolbar to the Menu" msgstr "_Werkzeugliste direkt an das Menü anfügen" -#: ../src/interface.c:3318 +#: ../src/interface.c:3452 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space" -msgstr "" -"Die Werkzeugliste direkt hinter dem Hauptmenü platzieren um etwas vertikalen " -"Platz zu sparen." +msgstr "Die Werkzeugliste direkt hinter dem Hauptmenü platzieren um etwas vertikalen Platz zu sparen." -#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:930 +#: ../src/interface.c:3474 +#: ../src/toolbar.c:930 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anpassen" -#: ../src/interface.c:3360 +#: ../src/interface.c:3494 msgid "System _Default" msgstr "S_ystemvorgabe" -#: ../src/interface.c:3368 +#: ../src/interface.c:3502 msgid "Images _and Text" msgstr "Symbole _und Text" -#: ../src/interface.c:3376 +#: ../src/interface.c:3510 msgid "_Images Only" msgstr "Nur _Symbole" -#: ../src/interface.c:3384 +#: ../src/interface.c:3518 msgid "_Text Only" msgstr "Nur _Text" -#: ../src/interface.c:3392 +#: ../src/interface.c:3526 msgid "Icon Style" msgstr "Symbolstil" -#: ../src/interface.c:3413 +#: ../src/interface.c:3547 msgid "S_ystem Default" msgstr "S_ystemvorgabe" -#: ../src/interface.c:3421 +#: ../src/interface.c:3555 msgid "_Small Icons" msgstr "_Kleine Symbole" -#: ../src/interface.c:3429 +#: ../src/interface.c:3563 msgid "_Very Small Icons" msgstr "_Sehr kleine Symbole" -#: ../src/interface.c:3437 +#: ../src/interface.c:3571 msgid "_Large Icons" msgstr "_Große Symbole" -#: ../src/interface.c:3445 +#: ../src/interface.c:3579 msgid "Icon Size" msgstr "Symbolgröße:" -#: ../src/interface.c:3450 +#: ../src/interface.c:3584 msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste" -#: ../src/interface.c:3455 ../src/prefs.c:1529 +#: ../src/interface.c:3589 +#: ../src/prefs.c:1512 msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste" -#: ../src/interface.c:3482 +#: ../src/interface.c:3616 msgid "Line wrapping" msgstr "Visueller Zeilenumbruch" -#: ../src/interface.c:3485 -msgid "" -"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " -"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " -"disabled on slow machines." -msgstr "" -"Bricht lange Zeilen am Fensterrand um und setzt sie auf der nächsten Zeile " -"fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel " -"Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden." +#: ../src/interface.c:3619 +msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines." +msgstr "Bricht lange Zeilen am Fensterrand um und setzt sie auf der nächsten Zeile fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden." -#: ../src/interface.c:3487 +#: ../src/interface.c:3621 msgid "Enable \"smart\" home key" msgstr "»Intelligente« Pos1-Taste (Home) aktivieren" -#: ../src/interface.c:3490 -msgid "" -"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the " -"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves " -"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME " -"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of " -"its current position." -msgstr "" -"Wenn die intelligente Pos1-Taste (Home) aktiviert ist, springt der Cursor " -"bei Tastendruck zum ersten Zeichen der Zeile. Sollte er sich bereits dort " -"befinden, springt er zum Beginn der Zeile. Wenn diese Option nicht aktiviert " -"ist, springt der Cursor immer zum Beginn der Zeile ohne auf die aktuelle " -"Position Rücksicht zu nehmen." +#: ../src/interface.c:3624 +msgid "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME key always moves the caret to the start of the current line, regardless of its current position." +msgstr "Wenn die intelligente Pos1-Taste (Home) aktiviert ist, springt der Cursor bei Tastendruck zum ersten Zeichen der Zeile. Sollte er sich bereits dort befinden, springt er zum Beginn der Zeile. Wenn diese Option nicht aktiviert ist, springt der Cursor immer zum Beginn der Zeile ohne auf die aktuelle Position Rücksicht zu nehmen." -#: ../src/interface.c:3492 +#: ../src/interface.c:3626 msgid "Disable Drag and Drop" msgstr "Drag and Drop deaktivieren" -#: ../src/interface.c:3495 -msgid "" -"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " -"drop any selections within or outside of the editor window" -msgstr "" -"Deaktiviert Drag and Drop für das Editorfenster. Dies verhindert, dass " -"markierter Text mit der Maus verschoben werden kann." +#: ../src/interface.c:3629 +msgid "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and drop any selections within or outside of the editor window" +msgstr "Deaktiviert Drag and Drop für das Editorfenster. Dies verhindert, dass markierter Text mit der Maus verschoben werden kann." -#: ../src/interface.c:3497 +#: ../src/interface.c:3631 msgid "Enable folding" msgstr "Quelltext-Ausblendung aktivieren" -#: ../src/interface.c:3500 +#: ../src/interface.c:3634 msgid "Whether to enable folding the code" msgstr "Legt fest, ob es möglich sein soll, Teile des Quelltextes auszublenden" -#: ../src/interface.c:3502 +#: ../src/interface.c:3636 msgid "Fold/unfold all children of a fold point" msgstr "Alle untergeordneten Quelltextblöcke ein/ausklappen" -#: ../src/interface.c:3505 -msgid "" -"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while " -"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." -msgstr "" -"Ein- oder Ausklappen aller Unterpunkte eines Quelltextabschnittes. Bei " -"gedrückt halten der Umschalttaste wird das Gegenteil gemacht, wenn auf das " -"Symbol geklickt wird." +#: ../src/interface.c:3639 +msgid "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." +msgstr "Ein- oder Ausklappen aller Unterpunkte eines Quelltextabschnittes. Bei gedrückt halten der Umschalttaste wird das Gegenteil gemacht, wenn auf das Symbol geklickt wird." -#: ../src/interface.c:3507 +#: ../src/interface.c:3641 msgid "Use indicators to show compile errors" msgstr "Benutzt Markierungen, um Probleme beim Kompilieren anzuzeigen" -#: ../src/interface.c:3510 -msgid "" -"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " -"where the compiler found a warning or an error" -msgstr "" -"Legt fest, ob Markierungen (gewellte Unterstreichungen) benutzt werden " -"sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren" +#: ../src/interface.c:3644 +msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error" +msgstr "Legt fest, ob Markierungen (gewellte Unterstreichungen) benutzt werden sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren" -#: ../src/interface.c:3512 +#: ../src/interface.c:3646 msgid "Newline strips trailing spaces" msgstr "Neue Zeile entfernt Leerzeichen am Zeilenende" -#: ../src/interface.c:3515 +#: ../src/interface.c:3649 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line" -msgstr "" -"Legt fest, ob unnötige Leerzeichen am Ende einer Zeile automatisch beim " -"Wechseln in eine neue Zeile entfernt werden sollen" +msgstr "Legt fest, ob unnötige Leerzeichen am Ende einer Zeile automatisch beim Wechseln in eine neue Zeile entfernt werden sollen" -#: ../src/interface.c:3521 +#: ../src/interface.c:3655 msgid "Line breaking column:" msgstr "Spalte für automatischen Zeilenumbruch:" # TODO woah, hier muss noch was anderes her :D -#: ../src/interface.c:3535 +#: ../src/interface.c:3669 msgid "Comment toggle marker:" msgstr "Kommentarumschaltzeichen:" -#: ../src/interface.c:3542 -msgid "" -"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is " -"used to mark the comment as toggled." -msgstr "" -"Eine Zeichenkette, welche bei einem Zeilenkommentar benutzt wird um den " -"Kommentar zu markieren, der per Tastenkombination ein- oder ausgeschaltet " -"werden kann." +#: ../src/interface.c:3676 +msgid "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is used to mark the comment as toggled." +msgstr "Eine Zeichenkette, welche bei einem Zeilenkommentar benutzt wird um den Kommentar zu markieren, der per Tastenkombination ein- oder ausgeschaltet werden kann." -#: ../src/interface.c:3544 +#: ../src/interface.c:3678 msgid "Features" msgstr "Funktionen" -#: ../src/interface.c:3549 +#: ../src/interface.c:3683 msgid "Features" msgstr "Funktionen" -#: ../src/interface.c:3582 ../src/interface.c:5194 +#: ../src/interface.c:3716 +#: ../src/interface.c:5328 msgid "Auto-indent mode:" msgstr "Modus für automatische Einrückung:" -#: ../src/interface.c:3595 ../src/interface.c:5207 +#: ../src/interface.c:3729 +#: ../src/interface.c:5341 msgid "Basic" msgstr "Einfach" -#: ../src/interface.c:3596 ../src/interface.c:5208 +#: ../src/interface.c:3730 +#: ../src/interface.c:5342 msgid "Current chars" msgstr "Aktuelle Zeichenkette" -#: ../src/interface.c:3597 ../src/interface.c:5209 +#: ../src/interface.c:3731 +#: ../src/interface.c:5343 msgid "Match braces" msgstr "Übereinstimmende Klammerung" -#: ../src/interface.c:3599 ../src/interface.c:3925 ../src/interface.c:5211 +#: ../src/interface.c:3733 +#: ../src/interface.c:4059 +#: ../src/interface.c:5345 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: ../src/interface.c:3606 ../src/interface.c:5218 +#: ../src/interface.c:3740 +#: ../src/interface.c:5352 msgid "Width:" msgstr "Breite:" -#: ../src/interface.c:3619 ../src/interface.c:5231 +#: ../src/interface.c:3753 +#: ../src/interface.c:5365 msgid "The width in chars of a single indent" msgstr "Die Breite einer Einrückung in Zeichen" -#: ../src/interface.c:3629 ../src/interface.c:5241 +#: ../src/interface.c:3763 +#: ../src/interface.c:5375 msgid "Use spaces when inserting indentation" msgstr "Benutze Leerzeichen zum Einrücken" -#: ../src/interface.c:3638 ../src/interface.c:5250 +#: ../src/interface.c:3772 +#: ../src/interface.c:5384 msgid "Use one tab per indent" msgstr "Ein Tabulator pro Einzug" -#: ../src/interface.c:3647 ../src/interface.c:5259 -msgid "" -"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" -msgstr "" -"Benutzt Leerzeichen, falls die Einrückung kleiner ist als die " -"Tabulatorenbreite, anderenfalls beides (Leerzeichen und Tabulatoren)" +#: ../src/interface.c:3781 +#: ../src/interface.c:5393 +msgid "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" +msgstr "Benutzt Leerzeichen, falls die Einrückung kleiner ist als die Tabulatorenbreite, anderenfalls beides (Leerzeichen und Tabulatoren)" -#: ../src/interface.c:3656 ../src/interface.c:5268 -msgid "" -"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " -"opened" -msgstr "" -"Wenn diese Option aktiviert ist, versucht Geany den Typ der Einrückung " -"(Tabulatoren oder Leerzeichen) automatisch aus der geöffneten Datei zu " -"bestimmen" +#: ../src/interface.c:3790 +#: ../src/interface.c:5402 +msgid "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is opened" +msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, versucht Geany den Typ der Einrückung (Tabulatoren oder Leerzeichen) automatisch aus der geöffneten Datei zu bestimmen" -#: ../src/interface.c:3658 +#: ../src/interface.c:3792 msgid "Tab key indents" msgstr "Einrücken mit der Tabulatortaste" -#: ../src/interface.c:3661 -msgid "" -"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" -msgstr "" -"Tabulator und Shift+Tabulator rückt den Text ein oder aus anstatt nur ein " -"Tabulatorzeichen einzufügen" +#: ../src/interface.c:3795 +msgid "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" +msgstr "Tabulator und Shift+Tabulator rückt den Text ein oder aus anstatt nur ein Tabulatorzeichen einzufügen" -#: ../src/interface.c:3663 +#: ../src/interface.c:3797 msgid "Indentation" msgstr "Einrückung" -#: ../src/interface.c:3668 ../src/interface.c:5270 +#: ../src/interface.c:3802 +#: ../src/interface.c:5404 msgid "Indentation" msgstr "Einrückung" -#: ../src/interface.c:3691 +#: ../src/interface.c:3825 msgid "Snippet completion" msgstr "Vervollständigung von (Code-)Schnipseln" -#: ../src/interface.c:3694 -msgid "" -"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex " -"string using a single keypress" -msgstr "" -"Mittels eines Tastenkürzels kann ein kurzer (Code-)Schnipsel zu einem " -"komplexeren Text erweitert werden" +#: ../src/interface.c:3828 +msgid "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex string using a single keypress" +msgstr "Mittels eines Tastenkürzels kann ein kurzer (Code-)Schnipsel zu einem komplexeren Text erweitert werden" -#: ../src/interface.c:3696 +#: ../src/interface.c:3830 msgid "XML tag autocompletion" msgstr "XML-Tag Autovervollständigung" -#: ../src/interface.c:3699 +#: ../src/interface.c:3833 msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)" msgstr "Autovervollständigung von offenen XML-Tags, einschließlich HTML-Tags" -#: ../src/interface.c:3701 +#: ../src/interface.c:3835 msgid "Automatic continuation of multi-line comments" msgstr "Automatisches Weiterführen von mehrzeiligen Kommentaren" -#: ../src/interface.c:3704 -msgid "" -"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java " -"when a new line is entered inside such a comment" -msgstr "" -"Verlängert die Kommentarzeilen in den Sprachen C, C++ und Java, wenn eine " -"neue Zeile innerhalb eines Kommentars hinzugefügt wird." +#: ../src/interface.c:3838 +msgid "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java when a new line is entered inside such a comment" +msgstr "Verlängert die Kommentarzeilen in den Sprachen C, C++ und Java, wenn eine neue Zeile innerhalb eines Kommentars hinzugefügt wird." -#: ../src/interface.c:3706 +#: ../src/interface.c:3840 msgid "Autocomplete symbols" msgstr "Autovervollständigung von Symbolen" -#: ../src/interface.c:3709 -msgid "" -"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global " -"variables, ...)" -msgstr "" -"Automatische Vervollständigung von bekannten Variablen und Funktionsnamen " -"aus den geöffneten Dateien" +#: ../src/interface.c:3843 +msgid "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global variables, ...)" +msgstr "Automatische Vervollständigung von bekannten Variablen und Funktionsnamen aus den geöffneten Dateien" -#: ../src/interface.c:3711 +#: ../src/interface.c:3845 msgid "Autocomplete all words in document" msgstr "Autovervollständigung aller Wörter im Dokument" -#: ../src/interface.c:3715 +#: ../src/interface.c:3849 msgid "Drop rest of word on completion" msgstr "Bei Vervollständigung den Rest des Wortes ersetzen." -#: ../src/interface.c:3725 +#: ../src/interface.c:3859 msgid "Max. symbol name suggestions:" msgstr "Max. Vorschläge der Symbolvervollständigung:" -#: ../src/interface.c:3732 +#: ../src/interface.c:3866 msgid "Completion list height:" msgstr "Höhe der Vervollständigungsliste:" -#: ../src/interface.c:3739 +#: ../src/interface.c:3873 msgid "Characters to type for autocompletion:" msgstr "Zu tippende Zeichen für die Vervollständigung:" -#: ../src/interface.c:3752 -msgid "" -"The amount of characters which are necessary to show the symbol " -"autocompletion list" +#: ../src/interface.c:3886 +msgid "The amount of characters which are necessary to show the symbol autocompletion list" msgstr "Die Anzahl der Zeichen, die nötig sind um die Vorschläge anzuzeigen" -#: ../src/interface.c:3761 +#: ../src/interface.c:3895 msgid "Display height in rows for the autocompletion list" msgstr "Höhe der Liste in Zeilen" -#: ../src/interface.c:3770 +#: ../src/interface.c:3904 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list" -msgstr "" -"Anzahl der Elemente, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die Liste " -"angezeigt wird" +msgstr "Anzahl der Elemente, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die Liste angezeigt wird" -#: ../src/interface.c:3773 +#: ../src/interface.c:3907 msgid "Completions" msgstr "Vervollständigungen" -#: ../src/interface.c:3792 +#: ../src/interface.c:3926 msgid "Parenthesis ( )" msgstr "Klammern ( )" -#: ../src/interface.c:3797 +#: ../src/interface.c:3931 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one" msgstr "Automatisches Schließen der Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer" -#: ../src/interface.c:3799 +#: ../src/interface.c:3933 msgid "Single quotes ' '" msgstr "Einfache Anführungs-/Schlusszeichen" -#: ../src/interface.c:3804 +#: ../src/interface.c:3938 msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one" -msgstr "" -"Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der " -"öffnenden" +msgstr "Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der öffnenden" -#: ../src/interface.c:3806 +#: ../src/interface.c:3940 msgid "Curly brackets { }" msgstr "Geschweifte Klammern {}" -#: ../src/interface.c:3811 +#: ../src/interface.c:3945 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one" msgstr "Automatisches Schließen der Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer" -#: ../src/interface.c:3813 +#: ../src/interface.c:3947 msgid "Square brackets [ ]" msgstr "Eckige Klammern [ ]" -#: ../src/interface.c:3818 +#: ../src/interface.c:3952 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one" -msgstr "" -"Automatisches Schließen von eckigen Klammern beim Tippen der öffnenden " -"Klammer" +msgstr "Automatisches Schließen von eckigen Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer" -#: ../src/interface.c:3820 +#: ../src/interface.c:3954 msgid "Double quotes \" \"" msgstr "Doppelte Anführungs-/Schlusszeichen" -#: ../src/interface.c:3825 +#: ../src/interface.c:3959 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one" -msgstr "" -"Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der " -"öffnenden" +msgstr "Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der öffnenden" -#: ../src/interface.c:3827 +#: ../src/interface.c:3961 msgid "Auto-close quotes and brackets" msgstr "Automatisches Schließen von Klammern und Anführungszeichen" -#: ../src/interface.c:3832 +#: ../src/interface.c:3966 msgid "Completions" msgstr "Vervollständigungen" -#: ../src/interface.c:3855 +#: ../src/interface.c:3989 msgid "Invert syntax highlighting colors" msgstr "Invertiere Syntaxhervorhebungen" -#: ../src/interface.c:3858 +#: ../src/interface.c:3992 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background" -msgstr "" -"Vertauscht die Farben für die Anzeige. Im Standard wird weißer Text auf " -"einem schwarzen Hintergrund genutzt." +msgstr "Vertauscht die Farben für die Anzeige. Im Standard wird weißer Text auf einem schwarzen Hintergrund genutzt." -#: ../src/interface.c:3860 +#: ../src/interface.c:3994 msgid "Show indentation guides" msgstr "Zeige Einrückungshinweise" -#: ../src/interface.c:3863 +#: ../src/interface.c:3997 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation" -msgstr "" -"Blendet gepunktete Linien ein, um die richtige Einrückung zu erleichtern" +msgstr "Blendet gepunktete Linien ein, um die richtige Einrückung zu erleichtern" -#: ../src/interface.c:3865 +#: ../src/interface.c:3999 msgid "Show white space" msgstr "Zeige Leerzeichen" -#: ../src/interface.c:3868 +#: ../src/interface.c:4002 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows" msgstr "Markiert Leerzeichen mit Punkten und Tabulatoren mit kleinen Pfeilen" -#: ../src/interface.c:3870 +#: ../src/interface.c:4004 msgid "Show line endings" msgstr "Zeige Zeilenenden" -#: ../src/interface.c:3873 +#: ../src/interface.c:4007 msgid "Shows the line ending character" msgstr "Macht Zeilenenden mit einem Sonderzeichen sichtbar" -#: ../src/interface.c:3875 +#: ../src/interface.c:4009 msgid "Show line numbers" msgstr "Zeilennummern anzeigen" -#: ../src/interface.c:3878 +#: ../src/interface.c:4012 msgid "Shows or hides the Line Number margin" msgstr "Zeigt oder versteckt den Rand mit den Zeilennummern" -#: ../src/interface.c:3880 +#: ../src/interface.c:4014 msgid "Show markers margin" msgstr "Markierungsrand anzeigen" -#: ../src/interface.c:3883 -msgid "" -"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " -"mark lines" -msgstr "" -"Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, welcher " -"zum Anzeigen von Markierungen genutzt wird" +#: ../src/interface.c:4017 +msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines" +msgstr "Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, welcher zum Anzeigen von Markierungen genutzt wird" -#: ../src/interface.c:3885 +#: ../src/interface.c:4019 msgid "Stop scrolling at last line" msgstr "Am Ende des Dokuments nicht mehr weiter rollen" -#: ../src/interface.c:3888 +#: ../src/interface.c:4022 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document" -msgstr "" -"Legt fest, ob am Ende des Dokuments noch eine Seite weiter nach unten " -"gerollt werden kann oder nicht" +msgstr "Legt fest, ob am Ende des Dokuments noch eine Seite weiter nach unten gerollt werden kann oder nicht" -#: ../src/interface.c:3890 +#: ../src/interface.c:4024 msgid "Display" msgstr "Anzeige" -#: ../src/interface.c:3911 ../src/interface.c:5302 +#: ../src/interface.c:4045 +#: ../src/interface.c:5436 msgid "Column:" msgstr "Spalte:" -#: ../src/interface.c:3918 +#: ../src/interface.c:4052 msgid "Color:" msgstr "Farbe:" -#: ../src/interface.c:3937 +#: ../src/interface.c:4071 msgid "Sets the color of the long line marker" msgstr "Stellt die Farbe der »Umbruchhilfe für lange Zeilen« ein" -#: ../src/interface.c:3938 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:717 -#: ../src/vte.c:765 ../src/vte.c:772 +#: ../src/interface.c:4072 +#: ../src/toolbar.c:71 +#: ../src/tools.c:718 +#: ../src/vte.c:785 +#: ../src/vte.c:792 msgid "Color Chooser" msgstr "Farbwähler" -#: ../src/interface.c:3946 -msgid "" -"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark " -"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " -"greater than 0 to specify the column where it should appear." -msgstr "" -"Die Umbruchhilfe für lange Zeilen ist eine dünne vertikale Linie im Editor. " -"Sie hilft dabei, lange Zeilen zu finden und weist dabei auf einen eventuell " -"notwendigen Zeilenumbruch hin. Werte größer als 0 geben die Spalte an, in " -"der die Linie angezeigt werden soll." +#: ../src/interface.c:4080 +msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear." +msgstr "Die Umbruchhilfe für lange Zeilen ist eine dünne vertikale Linie im Editor. Sie hilft dabei, lange Zeilen zu finden und weist dabei auf einen eventuell notwendigen Zeilenumbruch hin. Werte größer als 0 geben die Spalte an, in der die Linie angezeigt werden soll." -#: ../src/interface.c:3956 +#: ../src/interface.c:4090 msgid "Line" msgstr "Linie" -#: ../src/interface.c:3959 -msgid "" -"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " -"(see below)" -msgstr "" -"Zeichnet eine vertikale Linie im Editor an der angegebenen Cursor-Position " -"(nur sinnvoll mit dicktengleichen Schriften)" +#: ../src/interface.c:4093 +msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)" +msgstr "Zeichnet eine vertikale Linie im Editor an der angegebenen Cursor-Position (nur sinnvoll mit dicktengleichen Schriften)" -#: ../src/interface.c:3963 +#: ../src/interface.c:4097 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" -#: ../src/interface.c:3966 -msgid "" -"The background color of characters after the given cursor position (see " -"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use " -"proportional fonts)" -msgstr "" -"Die Hintergrundfarbe der Zeichen, die hinter der angegebenen Cursor-Position " -"(siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (nützlich " -"für proportionale Schriftarten)" +#: ../src/interface.c:4100 +msgid "The background color of characters after the given cursor position (see below) changed to the color set below, (this is recommended if you use proportional fonts)" +msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zeichen, die hinter der angegebenen Cursor-Position (siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (nützlich für proportionale Schriftarten)" -#: ../src/interface.c:3970 +#: ../src/interface.c:4104 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" -#: ../src/interface.c:3976 ../src/interface.c:5342 +#: ../src/interface.c:4110 +#: ../src/interface.c:5476 msgid "Long line marker" msgstr "Umbruchhilfe für lange Zeilen" -#: ../src/interface.c:3995 ../src/interface.c:5309 +#: ../src/interface.c:4129 +#: ../src/interface.c:5443 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" -#: ../src/interface.c:3998 +#: ../src/interface.c:4132 msgid "Do not show virtual spaces" msgstr "Keine virtuellen Leerzeichen anzeigen" -#: ../src/interface.c:4002 +#: ../src/interface.c:4136 msgid "Only for rectangular selections" msgstr "Nur für rechteckige Auswahl" -#: ../src/interface.c:4005 -msgid "" -"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular " -"selection" -msgstr "" -"Virtuelle Leerzeichen nur in Zeilen anzeigen, in denen gerade eine " -"rechteckige Auswahl statt findet." +#: ../src/interface.c:4139 +msgid "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular selection" +msgstr "Virtuelle Leerzeichen nur in Zeilen anzeigen, in denen gerade eine rechteckige Auswahl statt findet." -#: ../src/interface.c:4009 +#: ../src/interface.c:4143 msgid "Always" msgstr "Immer" -#: ../src/interface.c:4012 +#: ../src/interface.c:4146 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines" msgstr "Immer virtuelle Leerzeichen am Ende der Zeilen anzeigen" -#: ../src/interface.c:4016 +#: ../src/interface.c:4150 msgid "Virtual spaces" msgstr "Imaginäre Freiräume" -#: ../src/interface.c:4021 +#: ../src/interface.c:4155 msgid "Display" msgstr "Ansicht" -#: ../src/interface.c:4052 +#: ../src/interface.c:4186 msgid "Open new documents from the command-line" msgstr "Öffne neue Dokumente von der Kommandozeile" -#: ../src/interface.c:4055 +#: ../src/interface.c:4189 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist" -msgstr "" -"Öffnet eine neue Datei für jeden Dateinamen, der auf der Kommandozeile " -"angegeben wurde aber nicht geöffnet werden konnte" +msgstr "Öffnet eine neue Datei für jeden Dateinamen, der auf der Kommandozeile angegeben wurde aber nicht geöffnet werden konnte" -#: ../src/interface.c:4069 +#: ../src/interface.c:4203 msgid "Default end of line characters:" msgstr "Zeichen für das Standardzeilenende:" -#: ../src/interface.c:4076 +#: ../src/interface.c:4210 msgid "New files" msgstr "Neue Dateien" -#: ../src/interface.c:4099 +#: ../src/interface.c:4233 msgid "Default encoding (new files):" msgstr "Standardzeichenkodierung (neue Dateien):" -#: ../src/interface.c:4107 +#: ../src/interface.c:4241 msgid "Sets the default encoding for newly created files" msgstr "Setzt die Zeichenkodierung für neu erstellte Dateien" -#: ../src/interface.c:4113 +#: ../src/interface.c:4247 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files" -msgstr "" -"Benutze feststehende Zeichenkodierung beim Öffnen neuer, nicht Unicode-" -"Dateien" +msgstr "Benutze feststehende Zeichenkodierung beim Öffnen neuer, nicht Unicode-Dateien" -#: ../src/interface.c:4116 -msgid "" -"This option disables the automatic detection of the file encoding when " -"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding " -"(usually not needed)" -msgstr "" -"Diese Option deaktiviert die automatische Erkennung der Zeichenkodierung und " -"öffnet die ausgewählten nicht Unicode-Dateien mit der angegebenen Kodierung. " -"(Wird nur in Ausnahmen benötigt)" +#: ../src/interface.c:4250 +msgid "This option disables the automatic detection of the file encoding when opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding (usually not needed)" +msgstr "Diese Option deaktiviert die automatische Erkennung der Zeichenkodierung und öffnet die ausgewählten nicht Unicode-Dateien mit der angegebenen Kodierung. (Wird nur in Ausnahmen benötigt)" -#: ../src/interface.c:4122 +#: ../src/interface.c:4256 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):" msgstr "Standardzeichenkodierung (nicht Unicode-Dateien):" -#: ../src/interface.c:4130 +#: ../src/interface.c:4264 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files" -msgstr "" -"Setzt die Standardzeichenkodierung für zu öffnende Dateien, wenn kein " -"Unicode (z.B. UTF-8) zur Anwendung kommt" +msgstr "Setzt die Standardzeichenkodierung für zu öffnende Dateien, wenn kein Unicode (z.B. UTF-8) zur Anwendung kommt" -#: ../src/interface.c:4136 +#: ../src/interface.c:4270 msgid "Encodings" msgstr "Zeichenkodierungen:" -#: ../src/interface.c:4155 +#: ../src/interface.c:4289 msgid "Ensure new line at file end" msgstr "Neue Zeile am Dateiende" -#: ../src/interface.c:4158 +#: ../src/interface.c:4292 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" msgstr "Fügt am Dateiende eine neue Zeile an, falls keine vorhanden ist" -#: ../src/interface.c:4160 +#: ../src/interface.c:4294 msgid "Strip trailing spaces and tabs" msgstr "Leerzeichen und Tabulatoren am Zeilenende entfernen" -#: ../src/interface.c:4163 +#: ../src/interface.c:4297 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "Entfernt Leerzeichen und Tabulatoren am Ende einer Zeile" -#: ../src/interface.c:4165 ../src/keybindings.c:522 +#: ../src/interface.c:4299 +#: ../src/keybindings.c:515 msgid "Replace tabs by space" msgstr "Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen" -#: ../src/interface.c:4168 +#: ../src/interface.c:4302 msgid "Replaces all tabs in document by spaces" msgstr "Ersetzt alle Tabulatoren im Dokument durch Leerzeichen" -#: ../src/interface.c:4170 +#: ../src/interface.c:4304 msgid "Saving files" msgstr "Speichern" -#: ../src/interface.c:4195 +#: ../src/interface.c:4329 msgid "Recent files list length:" msgstr "Anzahl der »Zuletzt geöffneten Dateien«" -#: ../src/interface.c:4209 +#: ../src/interface.c:4343 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list" msgstr "Gibt die Länge der Liste der zuletzt geöffneten Dateien an" -#: ../src/interface.c:4213 +#: ../src/interface.c:4347 msgid "Disk check timeout:" msgstr "Zeitinterval zum Prüfen auf Dateiänderungen:" -#: ../src/interface.c:4226 -msgid "" -"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero " -"disables checking." -msgstr "" -"Wie oft soll auf Veränderungen geprüft werden? Angabe in Sekunden. 0 " -"deaktiviert die Funktion." +#: ../src/interface.c:4360 +msgid "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero disables checking." +msgstr "Wie oft soll auf Veränderungen geprüft werden? Angabe in Sekunden. 0 deaktiviert die Funktion." -#: ../src/interface.c:4235 ../src/prefs.c:1533 ../src/symbols.c:605 +#: ../src/interface.c:4369 +#: ../src/prefs.c:1516 +#: ../src/symbols.c:605 #: ../plugins/filebrowser.c:1112 msgid "Files" msgstr "Dateien" -#: ../src/interface.c:4268 +#: ../src/interface.c:4402 msgid "Terminal:" msgstr "Terminal:" -#: ../src/interface.c:4275 +#: ../src/interface.c:4409 msgid "Browser:" msgstr "Browser:" -#: ../src/interface.c:4287 -msgid "" -"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " -"-e argument)" -msgstr "" -"Eine Terminalemulation wie z.B. xterm, gnome-terminal oder konsole (sie " -"sollte die Option -e akzeptieren)" +#: ../src/interface.c:4421 +msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)" +msgstr "Eine Terminalemulation wie z.B. xterm, gnome-terminal oder konsole (sie sollte die Option -e akzeptieren)" -#: ../src/interface.c:4294 +#: ../src/interface.c:4428 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" msgstr "Pfad und evtl. Argumente zum Starten eines Browsers" -#: ../src/interface.c:4316 +#: ../src/interface.c:4450 msgid "Grep:" msgstr "Grep:" -#: ../src/interface.c:4339 +#: ../src/interface.c:4473 msgid "Tool paths" msgstr "Pfade zu den Werkzeugen" -#: ../src/interface.c:4360 +#: ../src/interface.c:4494 msgid "Context action:" msgstr "Kontextaktion:" -#: ../src/interface.c:4371 +#: ../src/interface.c:4505 #, c-format -msgid "" -"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It " -"can appear anywhere in the given command and will be replaced before " -"execution." -msgstr "" -"Der aktuell markierte Text kann mit %s angegeben werden. Es darf überall in " -"der Kommandozeile vorkommen und wird vor dem Ausführen ersetzt." +msgid "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It can appear anywhere in the given command and will be replaced before execution." +msgstr "Der aktuell markierte Text kann mit %s angegeben werden. Es darf überall in der Kommandozeile vorkommen und wird vor dem Ausführen ersetzt." -#: ../src/interface.c:4384 +#: ../src/interface.c:4518 msgid "Commands" msgstr "Befehle" -#: ../src/interface.c:4389 ../src/keybindings.c:560 ../src/prefs.c:1535 +#: ../src/interface.c:4523 +#: ../src/keybindings.c:553 +#: ../src/prefs.c:1518 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" -#: ../src/interface.c:4427 +#: ../src/interface.c:4561 msgid "email address of the developer" msgstr "E-Mailadresse des Entwicklers" -#: ../src/interface.c:4434 +#: ../src/interface.c:4568 msgid "Initials of the developer name" msgstr "Initialen des Entwicklernamens" -#: ../src/interface.c:4436 +#: ../src/interface.c:4570 msgid "Initial version:" msgstr "Anfangsversion:" -#: ../src/interface.c:4448 +#: ../src/interface.c:4582 msgid "Version number, which a new file initially has" msgstr "Versionsnummer, welche eine neue Datei zu Beginn hat" -#: ../src/interface.c:4455 +#: ../src/interface.c:4589 msgid "Company name" msgstr "Firmenname" -#: ../src/interface.c:4457 +#: ../src/interface.c:4591 msgid "Developer:" msgstr "Entwickler:" -#: ../src/interface.c:4464 +#: ../src/interface.c:4598 msgid "Company:" msgstr "Firma:" -#: ../src/interface.c:4471 +#: ../src/interface.c:4605 msgid "Mail address:" msgstr "E-Mail-Adresse:" -#: ../src/interface.c:4478 +#: ../src/interface.c:4612 msgid "Initials:" msgstr "Initialen:" -#: ../src/interface.c:4490 +#: ../src/interface.c:4624 msgid "The name of the developer" msgstr "Der Name des Entwicklers" -#: ../src/interface.c:4492 +#: ../src/interface.c:4626 msgid "Year:" msgstr "Jahr:" -#: ../src/interface.c:4499 +#: ../src/interface.c:4633 msgid "Date:" msgstr "Datum:" -#: ../src/interface.c:4506 +#: ../src/interface.c:4640 msgid "Date & Time:" msgstr "Datum / Zeit:" -#: ../src/interface.c:4518 -msgid "" -"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion " -"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "" -"Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {datetime} an. Dabei können " -"alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion " -"»strftime« zum Einsatz kommen können." +#: ../src/interface.c:4652 +msgid "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {datetime} an. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können." -#: ../src/interface.c:4525 -msgid "" -"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion " -"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "" -"Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {year} an. Dabei können alle " -"Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum " -"Einsatz kommen können." +#: ../src/interface.c:4659 +msgid "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {year} an. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können." -#: ../src/interface.c:4532 -msgid "" -"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion " -"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "" -"Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {date} an. Dabei können alle " -"Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum " -"Einsatz kommen können." +#: ../src/interface.c:4666 +msgid "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {date} an. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können." -#: ../src/interface.c:4534 +#: ../src/interface.c:4668 msgid "Template data" msgstr "Daten für Vorlagen:" -#: ../src/interface.c:4539 ../src/prefs.c:1537 +#: ../src/interface.c:4673 +#: ../src/prefs.c:1520 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" -#: ../src/interface.c:4577 +#: ../src/interface.c:4711 msgid "C_hange" msgstr "Ä_ndern" -#: ../src/interface.c:4581 +#: ../src/interface.c:4715 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel" -#: ../src/interface.c:4586 ../src/prefs.c:1539 +#: ../src/interface.c:4720 +#: ../src/prefs.c:1522 msgid "Keybindings" msgstr "Tastenkürzel" -#: ../src/interface.c:4620 +#: ../src/interface.c:4754 msgid "Command:" msgstr "Befehl:" -#: ../src/interface.c:4627 +#: ../src/interface.c:4761 #, c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)" msgstr "Pfad zum Druckbefehl (benutzen Sie %f für den Dateinamen)" -#: ../src/interface.c:4637 +#: ../src/interface.c:4771 msgid "Use an external command for printing" msgstr "Ein externes Programm zum Drucken benutzen" -#: ../src/interface.c:4657 ../src/printing.c:381 +#: ../src/interface.c:4791 +#: ../src/printing.c:381 msgid "Print line numbers" msgstr "Drucke Zeilennummern" -#: ../src/interface.c:4660 ../src/printing.c:383 +#: ../src/interface.c:4794 +#: ../src/printing.c:383 msgid "Add line numbers to the printed page" msgstr "Zeige Zeilennummern auf der gedruckten Seite" -#: ../src/interface.c:4662 ../src/printing.c:386 +#: ../src/interface.c:4796 +#: ../src/printing.c:386 msgid "Print page numbers" msgstr "Drucke Seitenzahlen" -#: ../src/interface.c:4665 ../src/printing.c:388 -msgid "" -"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." -msgstr "" -"Füge jeder Seite die Seitenzahlen hinzu. Dazu werden zwei Zeilen der Seite " -"benutzt." +#: ../src/interface.c:4799 +#: ../src/printing.c:388 +msgid "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." +msgstr "Füge jeder Seite die Seitenzahlen hinzu. Dazu werden zwei Zeilen der Seite benutzt." -#: ../src/interface.c:4667 ../src/printing.c:391 +#: ../src/interface.c:4801 +#: ../src/printing.c:391 msgid "Print page header" msgstr "Drucke Seitenkopf" -#: ../src/interface.c:4670 ../src/printing.c:393 -msgid "" -"Add a little header to every page containing the page number, the filename " -"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page." -msgstr "" -"Fügt drei Kopfzeilen am Anfang jeder Seite ein (beinhaltet die Seitenzahl, " -"den Dateinamen sowie das Datum)." +#: ../src/interface.c:4804 +#: ../src/printing.c:393 +msgid "Add a little header to every page containing the page number, the filename and the current date (see below). It takes 3 lines of the page." +msgstr "Fügt drei Kopfzeilen am Anfang jeder Seite ein (beinhaltet die Seitenzahl, den Dateinamen sowie das Datum)." -#: ../src/interface.c:4687 ../src/printing.c:409 +#: ../src/interface.c:4821 +#: ../src/printing.c:409 msgid "Use the basename of the printed file" msgstr "Basisnamen der aktuellen Datei benutzen" -#: ../src/interface.c:4690 +#: ../src/interface.c:4824 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file" -msgstr "" -"Nur den Basisdateinamen (ohne die Pfadangabe) der zu druckenden Datei " -"verwenden" +msgstr "Nur den Basisdateinamen (ohne die Pfadangabe) der zu druckenden Datei verwenden" -#: ../src/interface.c:4696 ../src/printing.c:417 +#: ../src/interface.c:4830 +#: ../src/printing.c:417 msgid "Date format:" msgstr "Datumsformat:" -#: ../src/interface.c:4703 ../src/printing.c:423 -msgid "" -"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page " -"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used " -"with the ANSI C strftime function." -msgstr "" -"Geben Sie ein Datumsformat an, dass für jeden Seitenkopf benutzt wird. Dabei " -"können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion " -"»strftime« zum Einsatz kommen können." +#: ../src/interface.c:4837 +#: ../src/printing.c:423 +msgid "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "Geben Sie ein Datumsformat an, dass für jeden Seitenkopf benutzt wird. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können." -#: ../src/interface.c:4706 +#: ../src/interface.c:4840 msgid "Use native GTK printing" msgstr "GTK-Druckunterstützung benutzen" -#: ../src/interface.c:4712 +#: ../src/interface.c:4846 msgid "Printing" msgstr "Drucken" -#: ../src/interface.c:4717 ../src/prefs.c:1541 +#: ../src/interface.c:4851 +#: ../src/prefs.c:1524 msgid "Printing" msgstr "Drucken" -#: ../src/interface.c:5177 +#: ../src/interface.c:5311 msgid "Project Properties" msgstr "Projekteigenschaften" -#: ../src/interface.c:5295 +#: ../src/interface.c:5429 msgid "Display:" msgstr "Anzeige:" -#: ../src/interface.c:5317 +#: ../src/interface.c:5451 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" -#: ../src/interface.c:5325 +#: ../src/interface.c:5459 msgid "Use global settings" msgstr "Benutze globale Einstellungen" -#: ../src/keybindings.c:227 ../src/plugins.c:1175 +#: ../src/keybindings.c:220 +#: ../src/plugins.c:1178 msgid "File" msgstr "Datei" -#: ../src/keybindings.c:230 +#: ../src/keybindings.c:223 msgid "New" msgstr "Neu" -#: ../src/keybindings.c:232 +#: ../src/keybindings.c:225 msgid "Open" msgstr "Öffnen" -#: ../src/keybindings.c:235 +#: ../src/keybindings.c:228 msgid "Open selected file" msgstr "Markierte Datei öffnen" -#: ../src/keybindings.c:237 +#: ../src/keybindings.c:230 msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: ../src/keybindings.c:239 +#: ../src/keybindings.c:232 msgid "Save as" msgstr "Speichern unter" -#: ../src/keybindings.c:241 +#: ../src/keybindings.c:234 msgid "Save all" msgstr "Alle speichern" -#: ../src/keybindings.c:244 +#: ../src/keybindings.c:237 msgid "Print" msgstr "Drucken" -#: ../src/keybindings.c:246 +#: ../src/keybindings.c:239 msgid "Close" msgstr "Schließen" -#: ../src/keybindings.c:248 +#: ../src/keybindings.c:241 msgid "Close all" msgstr "Alle Schließen" -#: ../src/keybindings.c:251 +#: ../src/keybindings.c:244 msgid "Reload file" msgstr "Neu laden" -#: ../src/keybindings.c:253 +#: ../src/keybindings.c:246 msgid "Re-open last closed tab" msgstr "Zuletzt geschlossenes Dokument wieder öffnen" -#: ../src/keybindings.c:255 ../src/project.c:522 +#: ../src/keybindings.c:248 +#: ../src/project.c:503 msgid "Project" msgstr "Projekt" -#: ../src/keybindings.c:258 +#: ../src/keybindings.c:251 msgid "Project properties" msgstr "Projekteigenschaften" -#: ../src/keybindings.c:263 +#: ../src/keybindings.c:256 msgid "Undo" msgstr "Zurück" -#: ../src/keybindings.c:265 +#: ../src/keybindings.c:258 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" -#: ../src/keybindings.c:274 +#: ../src/keybindings.c:267 msgid "Delete to line end" msgstr "Bis zum Ende der Zeile löschen" -#: ../src/keybindings.c:280 +#: ../src/keybindings.c:273 msgid "Scroll to current line" msgstr "Zu der aktuellen Zeile rollen" -#: ../src/keybindings.c:282 +#: ../src/keybindings.c:275 msgid "Scroll up the view by one line" msgstr "Rollt um eine Zeile nach oben" -#: ../src/keybindings.c:284 +#: ../src/keybindings.c:277 msgid "Scroll down the view by one line" msgstr "Rollt um eine Zeile nach unten" -#: ../src/keybindings.c:286 +#: ../src/keybindings.c:279 msgid "Complete snippet" msgstr "Vervollständige (Code-)Schnipsel" -#: ../src/keybindings.c:288 +#: ../src/keybindings.c:281 msgid "Move cursor in snippet" msgstr "Bewege den Cursor im Schnipsel" -#: ../src/keybindings.c:290 +#: ../src/keybindings.c:283 msgid "Suppress snippet completion" msgstr "Vervollständigung von (Code-)Schnipseln unterdrücken" -#: ../src/keybindings.c:292 +#: ../src/keybindings.c:285 msgid "Context Action" msgstr "Kontextaktion" -#: ../src/keybindings.c:294 +#: ../src/keybindings.c:287 msgid "Complete word" msgstr "Vervollständige Wort" -#: ../src/keybindings.c:296 +#: ../src/keybindings.c:289 msgid "Show calltip" msgstr "Calltip anzeigen" -#: ../src/keybindings.c:298 +#: ../src/keybindings.c:291 msgid "Show macro list" msgstr "Zeige Makroliste" -#: ../src/keybindings.c:300 +#: ../src/keybindings.c:293 msgid "Word part completion" msgstr "Automatische Wortergänzung" -#: ../src/keybindings.c:302 +#: ../src/keybindings.c:295 msgid "Move line(s) up" msgstr "Zeile(n) nach oben bewegen" -#: ../src/keybindings.c:304 +#: ../src/keybindings.c:297 msgid "Move line(s) down" msgstr "Zeile(n) nach unten bewegen" -#: ../src/keybindings.c:306 +#: ../src/keybindings.c:299 msgid "Clipboard" msgstr "Zwischenablage" -#: ../src/keybindings.c:309 +#: ../src/keybindings.c:302 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" -#: ../src/keybindings.c:311 +#: ../src/keybindings.c:304 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" -#: ../src/keybindings.c:313 +#: ../src/keybindings.c:306 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" -#: ../src/keybindings.c:321 +#: ../src/keybindings.c:314 msgid "Select" msgstr "Auswahl" -#: ../src/keybindings.c:324 +#: ../src/keybindings.c:317 msgid "Select All" msgstr "Alles ersetzen" -#: ../src/keybindings.c:326 +#: ../src/keybindings.c:319 msgid "Select current word" msgstr "Aktuelles Wort auswählen" -#: ../src/keybindings.c:334 +#: ../src/keybindings.c:327 msgid "Select to previous word part" msgstr "Zum vorherigen Teilwort springen" -#: ../src/keybindings.c:336 +#: ../src/keybindings.c:329 msgid "Select to next word part" msgstr "Zum nächsten Teilwort springen" -#: ../src/keybindings.c:338 +#: ../src/keybindings.c:331 msgid "Format" msgstr "Formatierung" -#: ../src/keybindings.c:342 +#: ../src/keybindings.c:335 msgid "Toggle Case of Selection" msgstr "Groß- und Kleinschreibung bei Auswahl vertauschen" -#: ../src/keybindings.c:344 +#: ../src/keybindings.c:337 msgid "Toggle line commentation" msgstr "Kommentierung umschalten" -#: ../src/keybindings.c:347 +#: ../src/keybindings.c:340 msgid "Comment line(s)" msgstr "Zeile(n) kommentieren" -#: ../src/keybindings.c:349 +#: ../src/keybindings.c:342 msgid "Uncomment line(s)" msgstr "Kommentarzeichen entfernen" -#: ../src/keybindings.c:351 +#: ../src/keybindings.c:344 msgid "Increase indent" msgstr "Einzug erhöhen" -#: ../src/keybindings.c:354 +#: ../src/keybindings.c:347 msgid "Decrease indent" msgstr "Einzug verringern" -#: ../src/keybindings.c:357 +#: ../src/keybindings.c:350 msgid "Increase indent by one space" msgstr "Einzug um ein Leerzeichen erhöhen" -#: ../src/keybindings.c:359 +#: ../src/keybindings.c:352 msgid "Decrease indent by one space" msgstr "Einzug um ein Leerzeichen verringern" -#: ../src/keybindings.c:363 +#: ../src/keybindings.c:356 msgid "Send to Custom Command 1" msgstr "Zum 1. benutzerdefinierten Kommando senden" -#: ../src/keybindings.c:365 +#: ../src/keybindings.c:358 msgid "Send to Custom Command 2" msgstr "Zum 2. benutzerdefinierten Kommando senden" -#: ../src/keybindings.c:367 +#: ../src/keybindings.c:360 msgid "Send to Custom Command 3" msgstr "Zum 3. benutzerdefinierten Kommando senden" -#: ../src/keybindings.c:375 +#: ../src/keybindings.c:368 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" -#: ../src/keybindings.c:378 +#: ../src/keybindings.c:371 msgid "Insert date" msgstr "Datum einfügen" -#: ../src/keybindings.c:384 +#: ../src/keybindings.c:377 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" -#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:381 +#: ../src/keybindings.c:385 +#: ../src/toolbar.c:381 msgid "Search" msgstr "Suchen" -#: ../src/keybindings.c:395 ../src/search.c:383 +#: ../src/keybindings.c:388 +#: ../src/search.c:383 msgid "Find" msgstr "Suchen" -#: ../src/keybindings.c:397 +#: ../src/keybindings.c:390 msgid "Find Next" msgstr "Weitersuchen" -#: ../src/keybindings.c:399 +#: ../src/keybindings.c:392 msgid "Find Previous" msgstr "Vorheriges" -#: ../src/keybindings.c:402 +#: ../src/keybindings.c:395 msgid "Find Next Selection" msgstr "Auswahl vorwärts im Dokument finden" -#: ../src/keybindings.c:404 +#: ../src/keybindings.c:397 msgid "Find Previous Selection" msgstr "Auswahl rückwärts im Dokument finden" -#: ../src/keybindings.c:406 ../src/search.c:537 +#: ../src/keybindings.c:399 +#: ../src/search.c:537 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" -#: ../src/keybindings.c:408 ../src/search.c:709 +#: ../src/keybindings.c:401 +#: ../src/search.c:709 msgid "Find in Files" msgstr "In Dateien suchen" -#: ../src/keybindings.c:411 +#: ../src/keybindings.c:404 msgid "Next Message" msgstr "Nächste Nachricht" -#: ../src/keybindings.c:413 +#: ../src/keybindings.c:406 msgid "Previous Message" msgstr "Vorherige Nachricht" -#: ../src/keybindings.c:415 +#: ../src/keybindings.c:408 msgid "Find Usage" msgstr "Auftreten finden" -#: ../src/keybindings.c:417 +#: ../src/keybindings.c:410 msgid "Find Document Usage" msgstr "Auftreten im Dokument finden" -#: ../src/keybindings.c:419 +#: ../src/keybindings.c:412 msgid "Mark All" msgstr "_Alles markieren" -#: ../src/keybindings.c:421 +#: ../src/keybindings.c:414 msgid "Go to" msgstr "Gehe zu" -#: ../src/keybindings.c:424 ../src/toolbar.c:67 +#: ../src/keybindings.c:417 +#: ../src/toolbar.c:67 msgid "Navigate back a location" msgstr "Navigiert eine Position nach hinten" -#: ../src/keybindings.c:426 ../src/toolbar.c:68 +#: ../src/keybindings.c:419 +#: ../src/toolbar.c:68 msgid "Navigate forward a location" msgstr "Navigiert eine Position nach vorne" -#: ../src/keybindings.c:431 +#: ../src/keybindings.c:424 msgid "Go to matching brace" msgstr "Springe zur passenden Klammer" -#: ../src/keybindings.c:434 +#: ../src/keybindings.c:427 msgid "Toggle marker" msgstr "Markierung setzen" -#: ../src/keybindings.c:442 +#: ../src/keybindings.c:435 msgid "Go to Tag Definition" msgstr "Gehe zur Tagdefinition" -#: ../src/keybindings.c:444 +#: ../src/keybindings.c:437 msgid "Go to Tag Declaration" msgstr "Gehe zur Tagdeklaration" -#: ../src/keybindings.c:446 +#: ../src/keybindings.c:439 msgid "Go to Start of Line" msgstr "Gehe zum Zeilenanfang" -#: ../src/keybindings.c:448 +#: ../src/keybindings.c:441 msgid "Go to End of Line" msgstr "Gehe zum Zeilenende" -#: ../src/keybindings.c:450 +#: ../src/keybindings.c:443 msgid "Go to End of Display Line" msgstr "Gehe zum Zeilenende" -#: ../src/keybindings.c:452 +#: ../src/keybindings.c:445 msgid "Go to Previous Word Part" msgstr "Zum vorherigen Teilwort springen" -#: ../src/keybindings.c:454 +#: ../src/keybindings.c:447 msgid "Go to Next Word Part" msgstr "Zum nächsten Teilwort springen" -#: ../src/keybindings.c:456 +#: ../src/keybindings.c:449 msgid "View" msgstr "Ansicht" -#: ../src/keybindings.c:459 +#: ../src/keybindings.c:452 msgid "Toggle All Additional Widgets" msgstr "Zusätzliche Infofenster ein-/ausblenden" -#: ../src/keybindings.c:462 +#: ../src/keybindings.c:455 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" -#: ../src/keybindings.c:464 +#: ../src/keybindings.c:457 msgid "Toggle Messages Window" msgstr "Meldungsfenster verstecken" -#: ../src/keybindings.c:467 +#: ../src/keybindings.c:460 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Seitenleiste ausblenden" -#: ../src/keybindings.c:469 +#: ../src/keybindings.c:462 msgid "Zoom In" msgstr "Hineinzoomen" -#: ../src/keybindings.c:471 +#: ../src/keybindings.c:464 msgid "Zoom Out" msgstr "Herauszoomen" -#: ../src/keybindings.c:473 +#: ../src/keybindings.c:466 msgid "Zoom Reset" msgstr "Vergrößerung zurücksetzen" -#: ../src/keybindings.c:475 +#: ../src/keybindings.c:468 msgid "Focus" msgstr "Fokus" -#: ../src/keybindings.c:478 +#: ../src/keybindings.c:471 msgid "Switch to Editor" msgstr "Zum Editor wechseln" -#: ../src/keybindings.c:480 -msgid "Switch to Scribble" -msgstr "Zu den Notizen wechseln" - -#: ../src/keybindings.c:482 -msgid "Switch to VTE" -msgstr "Zur VTE wechseln" - -#: ../src/keybindings.c:484 +#: ../src/keybindings.c:473 msgid "Switch to Search Bar" msgstr "Zu dem Suchfenster wechseln" -#: ../src/keybindings.c:486 -msgid "Switch to Sidebar" -msgstr "Zur Seitenleiste wechseln" - -#: ../src/keybindings.c:488 -msgid "Switch to Compiler" -msgstr "Wechsle zum Compiler" - -#: ../src/keybindings.c:490 -msgid "Switch to Messages" -msgstr "Zu den Meldungen wechseln" - -#: ../src/keybindings.c:492 +#: ../src/keybindings.c:475 msgid "Switch to Message Window" msgstr "Meldungsfenster anzeigen" -#: ../src/keybindings.c:494 -msgid "Switch to Sidebar Document List" -msgstr "Zur Dokumentenliste der Seitenleiste springen" +#: ../src/keybindings.c:477 +msgid "Switch to Compiler" +msgstr "Wechsle zum Compiler" -#: ../src/keybindings.c:496 +#: ../src/keybindings.c:479 +msgid "Switch to Messages" +msgstr "Zu den Meldungen wechseln" + +#: ../src/keybindings.c:481 +msgid "Switch to Scribble" +msgstr "Zu den Notizen wechseln" + +#: ../src/keybindings.c:483 +msgid "Switch to VTE" +msgstr "Zur VTE wechseln" + +#: ../src/keybindings.c:485 +msgid "Switch to Sidebar" +msgstr "Zur Seitenleiste wechseln" + +#: ../src/keybindings.c:487 msgid "Switch to Sidebar Symbol List" msgstr "Zur Symbolliste der Seitenleiste springen" -#: ../src/keybindings.c:498 +#: ../src/keybindings.c:489 +msgid "Switch to Sidebar Document List" +msgstr "Zur Dokumentenliste der Seitenleiste springen" + +#: ../src/keybindings.c:491 msgid "Notebook tab" msgstr "Dateireiter" -#: ../src/keybindings.c:501 +#: ../src/keybindings.c:494 msgid "Switch to left document" msgstr "Zum linken Dokument wechseln" -#: ../src/keybindings.c:503 +#: ../src/keybindings.c:496 msgid "Switch to right document" msgstr "Zum rechten Dokument wechseln" -#: ../src/keybindings.c:505 +#: ../src/keybindings.c:498 msgid "Switch to last used document" msgstr "Zum letzten Dokument wechseln" -#: ../src/keybindings.c:507 +#: ../src/keybindings.c:500 msgid "Move document left" msgstr "Dateireiter nach links verschieben" -#: ../src/keybindings.c:509 +#: ../src/keybindings.c:502 msgid "Move document right" msgstr "Dateireiter nach rechts verschieben" -#: ../src/keybindings.c:511 +#: ../src/keybindings.c:504 msgid "Move document first" msgstr "Dateireiter an den Anfang verschieben" -#: ../src/keybindings.c:513 +#: ../src/keybindings.c:506 msgid "Move document last" msgstr "Dateireiter ans Ende verschieben" -#: ../src/keybindings.c:515 +#: ../src/keybindings.c:508 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: ../src/keybindings.c:518 +#: ../src/keybindings.c:511 msgid "Toggle Line wrapping" msgstr "Visuellen Zeilenumbruch umschalten" -#: ../src/keybindings.c:520 +#: ../src/keybindings.c:513 msgid "Toggle Line breaking" msgstr "Automatischen Zeilenumbruch umschalten" -#: ../src/keybindings.c:524 +#: ../src/keybindings.c:517 msgid "Replace spaces by tabs" msgstr "Leerzeichen durch Tabulatoren ersetzen" -#: ../src/keybindings.c:526 +#: ../src/keybindings.c:519 msgid "Toggle current fold" msgstr "Aktuelle Faltung umschalten" -#: ../src/keybindings.c:528 +#: ../src/keybindings.c:521 msgid "Fold all" msgstr "Alle einblenden" -#: ../src/keybindings.c:530 +#: ../src/keybindings.c:523 msgid "Unfold all" msgstr "Alle ausblenden" -#: ../src/keybindings.c:532 +#: ../src/keybindings.c:525 msgid "Reload symbol list" msgstr "Symbolliste neuladen" -#: ../src/keybindings.c:534 +#: ../src/keybindings.c:527 msgid "Remove Markers" msgstr "Markierungen entfernen" -#: ../src/keybindings.c:536 +#: ../src/keybindings.c:529 msgid "Remove Error Indicators" msgstr "Fehlermarkierungen entfernen" -#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:479 -#: ../src/ui_utils.c:1898 +#: ../src/keybindings.c:531 +#: ../src/keybindings.c:536 +#: ../src/project.c:476 +#: ../src/ui_utils.c:1922 msgid "Build" msgstr "Erstellen" -#: ../src/keybindings.c:541 ../src/toolbar.c:69 +#: ../src/keybindings.c:534 +#: ../src/toolbar.c:69 msgid "Compile" msgstr "Kompilieren" -#: ../src/keybindings.c:545 +#: ../src/keybindings.c:538 msgid "Make all" msgstr "Make all" -#: ../src/keybindings.c:548 +#: ../src/keybindings.c:541 msgid "Make custom target" msgstr "Make mit eigenem Target" -#: ../src/keybindings.c:550 +#: ../src/keybindings.c:543 msgid "Make object" msgstr "Make Objekt-Datei" -#: ../src/keybindings.c:552 +#: ../src/keybindings.c:545 msgid "Next error" msgstr "Nächster Fehler" -#: ../src/keybindings.c:554 +#: ../src/keybindings.c:547 msgid "Previous error" msgstr "Vorheriger Fehler" -#: ../src/keybindings.c:556 +#: ../src/keybindings.c:549 msgid "Run" msgstr "Ausführen" -#: ../src/keybindings.c:558 +#: ../src/keybindings.c:551 msgid "Build options" msgstr "Optionen bei der Erzeugung" -#: ../src/keybindings.c:563 +#: ../src/keybindings.c:556 msgid "Show Color Chooser" msgstr "Farbwähler öffnen" -#: ../src/keybindings.c:565 ../src/keybindings.c:568 +#: ../src/keybindings.c:558 +#: ../src/keybindings.c:561 msgid "Help" msgstr "Hilfe" -#: ../src/keybindings.c:856 +#: ../src/keybindings.c:841 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel" -#: ../src/keybindings.c:868 +#: ../src/keybindings.c:853 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" msgstr "Die folgenden Tastenkürzel sind frei definierbar:" -#: ../src/keybindings.c:1794 +#: ../src/keybindings.c:1751 msgid "Switch to Document" msgstr "Zum Dokument wechseln" -#: ../src/keyfile.c:852 +#: ../src/keyfile.c:847 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" -msgstr "" -"Schreiben Sie hier rein, was sie möchten. Sie können es als Notizbuch nutzen." +msgstr "Schreiben Sie hier rein, was sie möchten. Sie können es als Notizbuch nutzen." -#: ../src/keyfile.c:1056 +#: ../src/keyfile.c:1055 msgid "Failed to load one or more session files." -msgstr "" -"Eine oder mehre Datei(en) aus der letzten Sitzung konnte(n) nicht geladen " -"werden." +msgstr "Eine oder mehre Datei(en) aus der letzten Sitzung konnte(n) nicht geladen werden." -#: ../src/log.c:181 +#: ../src/log.c:182 msgid "Debug Messages" msgstr "Debug-Meldungen" -#: ../src/log.c:183 +#: ../src/log.c:184 msgid "Cl_ear" msgstr "_Leeren" #: ../src/main.c:122 -msgid "" -"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction " -"with --line)" -msgstr "" -"Setzt die Spaltennummer in der zuerst geöffneten Datei. Sinnvoll nur in " -"Kombination mit der Option -l oder --line" +msgid "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction with --line)" +msgstr "Setzt die Spaltennummer in der zuerst geöffneten Datei. Sinnvoll nur in Kombination mit der Option -l oder --line" #: ../src/main.c:123 msgid "Use an alternate configuration directory" @@ -3387,21 +3300,15 @@ msgstr "C/C++ Präprozessor überspringen, wenn eine Tag-Datei erstellt wird" #: ../src/main.c:128 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance" -msgstr "" -"Dateien nicht in einer bereits laufenden Instanz, sondern in einer neuen " -"Instanz öffnen" +msgstr "Dateien nicht in einer bereits laufenden Instanz, sondern in einer neuen Instanz öffnen" #: ../src/main.c:129 -msgid "" -"Use this socket filename for communication with a running Geany instance" -msgstr "" -"Benutze diesen Socket-Namen für die Kommunikation mit einer bereits " -"laufenden Instanz von Geany" +msgid "Use this socket filename for communication with a running Geany instance" +msgstr "Benutze diesen Socket-Namen für die Kommunikation mit einer bereits laufenden Instanz von Geany" #: ../src/main.c:130 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance" -msgstr "" -"Gibt eine Liste mit in dieser Instanz von Geany geöffneten Dokumenten aus" +msgstr "Gibt eine Liste mit in dieser Instanz von Geany geöffneten Dokumenten aus" #: ../src/main.c:132 msgid "Set initial line number for the first opened file" @@ -3444,46 +3351,36 @@ msgstr "ausführliche Ausgabe" msgid "Show version and exit" msgstr "Versionsinformation anzeigen und Programm beenden" -#: ../src/main.c:498 +#: ../src/main.c:500 msgid "[FILES...]" msgstr "[Dateien...]" -#: ../src/main.c:515 +#: ../src/main.c:517 #, c-format msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" msgstr "(kompiliert am %s mit GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" -#: ../src/main.c:614 +#: ../src/main.c:616 msgid "Move it now?" msgstr "Soll es jetzt verschoben werden?" -#: ../src/main.c:616 +#: ../src/main.c:618 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting." -msgstr "" -"Geany muss Ihr aktuelles Konfigurationsverzeichnis an einen neuen Ort " -"verschieben, bevor es gestartet wird." +msgstr "Geany muss Ihr aktuelles Konfigurationsverzeichnis an einen neuen Ort verschieben, bevor es gestartet wird." -#: ../src/main.c:625 +#: ../src/main.c:627 #, c-format -msgid "" -"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s" -"\"." -msgstr "" -"Ihr Konfigurationsverzeichnis wurde erfolgreich von »%s« nach »%s« " -"verschoben." +msgid "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "Ihr Konfigurationsverzeichnis wurde erfolgreich von »%s« nach »%s« verschoben." #. for translators: the third %s in brackets is the error message which #. * describes why moving the dir didn't work -#: ../src/main.c:635 +#: ../src/main.c:637 #, c-format -msgid "" -"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). " -"Please move manually the directory to the new location." -msgstr "" -"Ihr altes Konfigurationsverzeichnis »%s« konnte nicht nach »%s« verschoben " -"werden. Fehlermeldung: %s. Bitte führen Sie die Aktion manuell aus." +msgid "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). Please move manually the directory to the new location." +msgstr "Ihr altes Konfigurationsverzeichnis »%s« konnte nicht nach »%s« verschoben werden. Fehlermeldung: %s. Bitte führen Sie die Aktion manuell aus." -#: ../src/main.c:716 +#: ../src/main.c:718 #, c-format msgid "" "Configuration directory could not be created (%s).\n" @@ -3494,56 +3391,51 @@ msgstr "" "Es könnte zu Problemen bei der Verwendung von Geany kommen.\n" "Geany trotzdem starten?" -#: ../src/main.c:1044 +#: ../src/main.c:1054 #, c-format msgid "This is Geany %s." msgstr "Willkommen zu Geany %s." -#: ../src/main.c:1046 +#: ../src/main.c:1056 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden (%s)." -#: ../src/main.c:1257 +#: ../src/main.c:1268 msgid "Configuration files reloaded." msgstr "Einstellungen erneut geladen." -#: ../src/msgwindow.c:147 +#: ../src/msgwindow.c:159 msgid "Status messages" msgstr "Meldungen" -#: ../src/msgwindow.c:542 +#: ../src/msgwindow.c:554 msgid "C_opy" msgstr "_Kopieren" -#: ../src/msgwindow.c:551 +#: ../src/msgwindow.c:563 msgid "Copy _All" msgstr "_Alles kopieren" -#: ../src/msgwindow.c:581 +#: ../src/msgwindow.c:593 msgid "_Hide Message Window" msgstr "Meldungs_fenster ausblenden" -#: ../src/msgwindow.c:637 +#: ../src/msgwindow.c:649 #, c-format msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path." -msgstr "" -"Konnte die Datei »%s« nicht finden - Versuche den aktuellen Dokumentenpfad." +msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht finden - Versuche den aktuellen Dokumentenpfad." -#: ../src/plugins.c:465 +#: ../src/plugins.c:468 #, c-format -msgid "" -"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - " -"please recompile it." -msgstr "" -"Das Plugin »%s« ist nicht kompatibel mit dieser Version von Geany. Bitte neu " -"kompilieren." +msgid "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - please recompile it." +msgstr "Das Plugin »%s« ist nicht kompatibel mit dieser Version von Geany. Bitte neu kompilieren." -#: ../src/plugins.c:910 +#: ../src/plugins.c:913 msgid "_Plugin Manager" msgstr "_Plugin-Verwaltung" -#: ../src/plugins.c:1087 +#: ../src/plugins.c:1090 #, c-format msgid "" "Plugin: %s %s\n" @@ -3554,27 +3446,27 @@ msgstr "" "Beschreibung: %s\n" "Autor(en): %s" -#: ../src/plugins.c:1163 +#: ../src/plugins.c:1166 msgid "Active" msgstr "Aktiv" -#: ../src/plugins.c:1169 +#: ../src/plugins.c:1172 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" -#: ../src/plugins.c:1193 +#: ../src/plugins.c:1196 msgid "No plugins available." msgstr "Keine Plugins gefunden." -#: ../src/plugins.c:1273 +#: ../src/plugins.c:1276 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" -#: ../src/plugins.c:1293 +#: ../src/plugins.c:1296 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:" msgstr "Plugins, die beim Starten geladen werden sollen:" -#: ../src/plugins.c:1305 +#: ../src/plugins.c:1308 msgid "Plugin details:" msgstr "Plugindetails" @@ -3582,111 +3474,88 @@ msgstr "Plugindetails" msgid "Configure Plugins" msgstr "Plugins konfigurieren" -#: ../src/prefs.c:165 +#: ../src/prefs.c:163 msgid "Grab Key" msgstr "Tasten festlegen" -#: ../src/prefs.c:171 +#: ../src/prefs.c:169 #, c-format msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"." msgstr "Welche Tastenkombination soll für »%s« genutzt werden?" -#: ../src/prefs.c:214 ../src/symbols.c:1872 +#: ../src/prefs.c:209 +#: ../src/symbols.c:1872 msgid "_Expand All" msgstr "Alle a_usklappen" -#: ../src/prefs.c:219 ../src/symbols.c:1877 +#: ../src/prefs.c:214 +#: ../src/symbols.c:1877 msgid "_Collapse All" msgstr "Alle _einklappen" -#: ../src/prefs.c:278 +#: ../src/prefs.c:273 msgid "Action" msgstr "Aktion" -#: ../src/prefs.c:283 +#: ../src/prefs.c:278 msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkürzel" -#: ../src/prefs.c:1408 +#: ../src/prefs.c:1391 msgid "_Allow" msgstr "_Zulassen" -#: ../src/prefs.c:1410 +#: ../src/prefs.c:1393 msgid "_Override" msgstr "_Ersetzen" -#: ../src/prefs.c:1411 +#: ../src/prefs.c:1394 msgid "Override that keybinding?" msgstr "Diese Tastenkombination ersetzen?" -#: ../src/prefs.c:1412 +#: ../src/prefs.c:1395 #, c-format msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"." msgstr "Die Tastenkombination '%s' wird bereits für »%s« verwendet." -#: ../src/prefs.c:1543 ../src/vte.c:269 ../src/vte.c:723 ../src/vte.c:728 +#: ../src/prefs.c:1526 +#: ../src/vte.c:272 +#: ../src/vte.c:743 +#: ../src/vte.c:748 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade #. page Tools -#: ../src/prefs.c:1619 +#: ../src/prefs.c:1599 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank." -msgstr "" -"Geben Sie hier die Pfade zu den einzelnen Werkzeugen an. Programme die nicht " -"benötigt werden, können freigelassen werden." +msgstr "Geben Sie hier die Pfade zu den einzelnen Werkzeugen an. Programme die nicht benötigt werden, können freigelassen werden." #. page Templates -#: ../src/prefs.c:1624 -msgid "" -"Set the information to be used in templates. See the documentation for " -"details." +#: ../src/prefs.c:1604 +msgid "Set the information to be used in templates. See the documentation for details." msgstr "" -"Geben Sie hier die Informationen an, die in den Vorlagen benutzt werden " -"sollen.\n" -"Konsultieren Sie die Dokumentation, um mehr über die Funktionsweise von " -"Vorlagen zu erfahren." +"Geben Sie hier die Informationen an, die in den Vorlagen benutzt werden sollen.\n" +"Konsultieren Sie die Dokumentation, um mehr über die Funktionsweise von Vorlagen zu erfahren." -#: ../src/prefs.c:1628 -msgid "" -"Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart " -"Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration." -"" -msgstr "" -"Damit die hier gemachten Änderungen an den Einstellungen wirksam werden, " -"muss Geany neu gestartet werden oder rufen Sie »Werkzeuge->Einstellungen " -"erneut laden« auf." +#: ../src/prefs.c:1608 +msgid "Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration." +msgstr "Damit die hier gemachten Änderungen an den Einstellungen wirksam werden, muss Geany neu gestartet werden oder rufen Sie »Werkzeuge->Einstellungen erneut laden« auf." #. page Keybindings -#: ../src/prefs.c:1634 -msgid "" -"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and " -"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an " -"action to edit the string representation of the shortcut directly." -msgstr "" -"Hier können die Tastenkombinationen für verschiedene Aktionen innerhalb von " -"Geany festgelegt bzw. verändert werden. Um eine Tastenkombination zu ändern, " -"einfach Doppelklicken oder markieren und auf Ändern klicken. Zudem können " -"Sie die Tastenkombinationen auch direkt eingeben." +#: ../src/prefs.c:1614 +msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an action to edit the string representation of the shortcut directly." +msgstr "Hier können die Tastenkombinationen für verschiedene Aktionen innerhalb von Geany festgelegt bzw. verändert werden. Um eine Tastenkombination zu ändern, einfach Doppelklicken oder markieren und auf Ändern klicken. Zudem können Sie die Tastenkombinationen auch direkt eingeben." #. page Printing -#: ../src/prefs.c:1639 -msgid "" -"Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against " -"GTK 2.10 (or above) and Geany is running with GTK 2.10 (or above)." -msgstr "" -"GTK-Druckunterstützung ist nur verfügbar wenn Geany mit GTK 2.10 (oder " -"neuer) kompiliert wurde und Geany mit GTK 2.10 (oder neuer) " -"ausgeführt wird." +#: ../src/prefs.c:1619 +msgid "Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against GTK 2.10 (or above) and Geany is running with GTK 2.10 (or above)." +msgstr "GTK-Druckunterstützung ist nur verfügbar wenn Geany mit GTK 2.10 (oder neuer) kompiliert wurde und Geany mit GTK 2.10 (oder neuer) ausgeführt wird." #. page Editor->Indentation -#: ../src/prefs.c:1645 -msgid "" -"Warning: these settings are overridden by the current project. See " -"Project->Properties." -msgstr "" -"Hinweis: Diese Einstellungen werden überschrieben mit denen des aktuellen " -"Projekts. Siehe Projekt->Einstellungen." +#: ../src/prefs.c:1625 +msgid "Warning: these settings are overridden by the current project. See Project->Properties." +msgstr "Hinweis: Diese Einstellungen werden überschrieben mit denen des aktuellen Projekts. Siehe Projekt->Einstellungen." #: ../src/printing.c:188 msgid "The editor font is not a monospaced font!" @@ -3707,9 +3576,7 @@ msgstr "Dokument einrichten" #: ../src/printing.c:411 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file" -msgstr "" -"Nur den Basisdateinamen (ohne die Pfadangabe) der zu druckenden Datei " -"verwenden" +msgstr "Nur den Basisdateinamen (ohne die Pfadangabe) der zu druckenden Datei verwenden" #: ../src/printing.c:530 #, c-format @@ -3733,8 +3600,7 @@ msgstr "Drucken der Datei »%s« ist fehlgeschlagen (%s)." #: ../src/printing.c:878 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first." -msgstr "" -"Bitte geben Sie zuerst einen Befehl zum Drucken in den Einstellungen an." +msgstr "Bitte geben Sie zuerst einen Befehl zum Drucken in den Einstellungen an." #: ../src/printing.c:886 #, c-format @@ -3771,149 +3637,130 @@ msgstr "Neues Projekt erstellen" msgid "C_reate" msgstr "_Erstellen" -#: ../src/project.c:139 ../src/project.c:415 +#: ../src/project.c:139 +#: ../src/project.c:425 msgid "Name:" msgstr "Name:" -#: ../src/project.c:148 ../src/project.c:428 +#: ../src/project.c:148 +#: ../src/project.c:412 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" -#: ../src/project.c:164 ../src/project.c:458 +#: ../src/project.c:164 +#: ../src/project.c:455 msgid "Base path:" msgstr "Basisverzeichnis:" -#: ../src/project.c:170 ../src/project.c:467 -msgid "" -"Base directory of all files that make up the project. This can be a new " -"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the " -"project filename." -msgstr "" -"Basisverzeichnis aller Dateien, die zu einem Projekt gehören. Sie können " -"sowohl ein bereits existierendes, als auch ein neu zu erstellendes " -"Verzeichnis angeben. Weiterhin kann es sowohl in relativer als auch " -"absoluter Form eingegeben werden." +#: ../src/project.c:170 +#: ../src/project.c:464 +msgid "Base directory of all files that make up the project. This can be a new path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the project filename." +msgstr "Basisverzeichnis aller Dateien, die zu einem Projekt gehören. Sie können sowohl ein bereits existierendes, als auch ein neu zu erstellendes Verzeichnis angeben. Weiterhin kann es sowohl in relativer als auch absoluter Form eingegeben werden." -#: ../src/project.c:173 ../src/project.c:470 +#: ../src/project.c:173 +#: ../src/project.c:467 msgid "Choose Project Base Path" msgstr "Auswahl des Projektbasisverzeichnisses" -#: ../src/project.c:231 ../src/project.c:263 ../src/project.c:977 -#, c-format -msgid "Project file \"%s\" could not be loaded." -msgstr "Die Projektdatei »%s« konnte nicht geladen werden." - -#: ../src/project.c:257 ../src/project.c:269 -msgid "Open Project" -msgstr "Projekt öffnen" - -#: ../src/project.c:289 -msgid "Project files" -msgstr "Projektdateien" - -#: ../src/project.c:339 -#, c-format -msgid "Project \"%s\" closed." -msgstr "Projekt »%s« geschlossen." - -#: ../src/project.c:441 -msgid "Description:" -msgstr "Beschreibung:" - -#: ../src/project.c:484 -msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:" -msgstr "" -"Arbeitsverzeichnis für nicht spezifizierte Dateitypen auf den Basispfad " -"setzen:" - -#: ../src/project.c:487 -msgid "Set" -msgstr "Setzen" - -#: ../src/project.c:489 -msgid "" -"Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build " -"commands to use the base path" -msgstr "" -"Setzt das Arbeitsverzeichnis für typlose Dateien (innerhalb des Übersetzens) " -"auf den Basispfad. " - -#: ../src/project.c:504 -msgid "File patterns:" -msgstr "Dateinamenmuster:" - -#: ../src/project.c:630 -msgid "Do you want to close it before proceeding?" -msgstr "Möchten Sie das Projekt schließen bevor Sie fortfahren?" - -#: ../src/project.c:631 -#, c-format -msgid "The '%s' project is already open." -msgstr "Das Projekt »%s« ist bereits geöffnet." - -#: ../src/project.c:678 -msgid "The specified project name is too short." -msgstr "Der eingegebene Projektname ist zu kurz." - -#: ../src/project.c:684 -#, c-format -msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)." -msgstr "Der eingegebene Projektname ist zu lang (max. %d Zeichen)." - -#: ../src/project.c:692 -msgid "You have specified an invalid project filename." -msgstr "Sie haben einen ungültigen Dateinamen angegeben." - -#: ../src/project.c:715 -msgid "Create the project's base path directory?" -msgstr "Soll das Projektbasisverzeichnis erstellt werden?" - -#: ../src/project.c:716 -#, c-format -msgid "The path \"%s\" does not exist." -msgstr "Der Pfad »%s« existiert nicht." - -#: ../src/project.c:725 -#, c-format -msgid "Project base directory could not be created (%s)." -msgstr "Projektverzeichnis konnte nicht erstellt werden (%s)." - -#: ../src/project.c:737 -#, c-format -msgid "Project file could not be written (%s)." -msgstr "Projektdatei konnte nicht geschrieben werden (%s)." - -#: ../src/project.c:814 +#: ../src/project.c:195 #, c-format msgid "Project \"%s\" created." msgstr "Projekt »%s« erstellt." -#: ../src/project.c:816 +#: ../src/project.c:234 +#: ../src/project.c:266 +#: ../src/project.c:961 +#, c-format +msgid "Project file \"%s\" could not be loaded." +msgstr "Die Projektdatei »%s« konnte nicht geladen werden." + +#: ../src/project.c:260 +#: ../src/project.c:272 +msgid "Open Project" +msgstr "Projekt öffnen" + +#: ../src/project.c:292 +msgid "Project files" +msgstr "Projektdateien" + +#: ../src/project.c:342 +#, c-format +msgid "Project \"%s\" closed." +msgstr "Projekt »%s« geschlossen." + +#: ../src/project.c:438 +msgid "Description:" +msgstr "Beschreibung:" + +#: ../src/project.c:485 +msgid "File patterns:" +msgstr "Dateinamenmuster:" + +#: ../src/project.c:584 #, c-format msgid "Project \"%s\" saved." msgstr "Projekt »%s« gespeichert." +#: ../src/project.c:615 +msgid "Do you want to close it before proceeding?" +msgstr "Möchten Sie das Projekt schließen bevor Sie fortfahren?" + +#: ../src/project.c:616 +#, c-format +msgid "The '%s' project is already open." +msgstr "Das Projekt »%s« ist bereits geöffnet." + +#: ../src/project.c:663 +msgid "The specified project name is too short." +msgstr "Der eingegebene Projektname ist zu kurz." + +#: ../src/project.c:669 +#, c-format +msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)." +msgstr "Der eingegebene Projektname ist zu lang (max. %d Zeichen)." + +#: ../src/project.c:681 +msgid "You have specified an invalid project filename." +msgstr "Sie haben einen ungültigen Dateinamen angegeben." + +#: ../src/project.c:704 +msgid "Create the project's base path directory?" +msgstr "Soll das Projektbasisverzeichnis erstellt werden?" + +#: ../src/project.c:705 +#, c-format +msgid "The path \"%s\" does not exist." +msgstr "Der Pfad »%s« existiert nicht." + +#: ../src/project.c:714 +#, c-format +msgid "Project base directory could not be created (%s)." +msgstr "Projektverzeichnis konnte nicht erstellt werden (%s)." + +#: ../src/project.c:726 +#, c-format +msgid "Project file could not be written (%s)." +msgstr "Projektdatei konnte nicht geschrieben werden (%s)." + #. initialise the dialog -#: ../src/project.c:881 ../src/project.c:892 +#: ../src/project.c:865 +#: ../src/project.c:876 msgid "Choose Project Filename" msgstr "Auswahl des Projektdateinamens" -#: ../src/project.c:967 +#: ../src/project.c:951 #, c-format msgid "Project \"%s\" opened." msgstr "Projekt »%s« geöffnet." -#: ../src/search.c:226 ../src/search.c:811 +#: ../src/search.c:226 +#: ../src/search.c:811 msgid "_Use regular expressions" msgstr "Reguläre Ausdrücke _benutzen" #: ../src/search.c:229 -msgid "" -"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using " -"regular expressions, please read the documentation." -msgstr "" -"Benutze POSIX-ähnliche reguläre Ausdrücke. Für weitere Informationen über " -"reguläre Ausdrücke konsultieren Sie bitte die Dokumentation." +msgid "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using regular expressions, please read the documentation." +msgstr "Benutze POSIX-ähnliche reguläre Ausdrücke. Für weitere Informationen über reguläre Ausdrücke konsultieren Sie bitte die Dokumentation." #: ../src/search.c:236 msgid "Search _backwards" @@ -3925,17 +3772,19 @@ msgstr "S_onderzeichen maskieren" #: ../src/search.c:253 msgid "" -"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the " -"corresponding control characters" +"Replace \\\\, \\t, \\n" +", \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the corresponding control characters" msgstr "" -"Ersetzt \\\\, \\t, \\n, \\r und \\uXXXX (Unicode-Zeichen) mit den " -"entsprechenden Sonderzeichen" +"Ersetzt \\\\, \\t, \\n" +", \\r und \\uXXXX (Unicode-Zeichen) mit den entsprechenden Sonderzeichen" -#: ../src/search.c:262 ../src/search.c:820 +#: ../src/search.c:262 +#: ../src/search.c:820 msgid "C_ase sensitive" msgstr "_Groß-/Kleinschreibung beachten" -#: ../src/search.c:266 ../src/search.c:825 +#: ../src/search.c:266 +#: ../src/search.c:825 msgid "Match only a _whole word" msgstr "N_ur ganze Wörter finden" @@ -3951,7 +3800,9 @@ msgstr "_Vorheriges" msgid "_Next" msgstr "_Nächstes" -#: ../src/search.c:399 ../src/search.c:558 ../src/search.c:719 +#: ../src/search.c:399 +#: ../src/search.c:558 +#: ../src/search.c:719 msgid "_Search for:" msgstr "Suc_he nach:" @@ -3968,20 +3819,24 @@ msgstr "_Markieren" msgid "Mark all matches in the current document" msgstr "Markiert alle Treffer innerhalb des aktuellen Dokumentes" -#: ../src/search.c:440 ../src/search.c:617 +#: ../src/search.c:440 +#: ../src/search.c:617 msgid "In Sessi_on" msgstr "In Sit_zung" -#: ../src/search.c:445 ../src/search.c:622 +#: ../src/search.c:445 +#: ../src/search.c:622 msgid "_In Document" msgstr "_Im Dokument" #. close window checkbox -#: ../src/search.c:451 ../src/search.c:635 +#: ../src/search.c:451 +#: ../src/search.c:635 msgid "Close _dialog" msgstr "_Diesen Dialog schließen" -#: ../src/search.c:455 ../src/search.c:639 +#: ../src/search.c:455 +#: ../src/search.c:639 msgid "Disable this option to keep the dialog open" msgstr "Deaktivieren Sie diese Option um das Dialogfenster offen zu halten." @@ -4024,8 +3879,7 @@ msgstr "_Kodierung" #: ../src/search.c:814 msgid "See grep's manual page for more information" -msgstr "" -"Für mehr Informationen konsultieren Sie bitte die Dokumentation von »grep«" +msgstr "Für mehr Informationen konsultieren Sie bitte die Dokumentation von »grep«" #: ../src/search.c:816 msgid "_Recurse in subfolders" @@ -4047,7 +3901,9 @@ msgstr "_Zus. Optionen:" msgid "Other options to pass to Grep" msgstr "Andere Argumente, die an grep übergeben werden sollen" -#: ../src/search.c:1134 ../src/search.c:1876 ../src/search.c:1879 +#: ../src/search.c:1134 +#: ../src/search.c:1873 +#: ../src/search.c:1876 #, c-format msgid "Found %d match for \"%s\"." msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"." @@ -4059,22 +3915,20 @@ msgstr[1] "%d Treffer für »%s« gefunden." msgid "Replaced %u matches in %u documents." msgstr "%u Treffer in %u Dokumenten ersetzt" -#: ../src/search.c:1361 +#: ../src/search.c:1363 msgid "Invalid directory for find in files." msgstr "Ungültiges Verzeichnis." -#: ../src/search.c:1382 +#: ../src/search.c:1384 msgid "No text to find." msgstr "Kein Text zum Suchen angegeben." -#: ../src/search.c:1409 +#: ../src/search.c:1411 #, c-format msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences." -msgstr "" -"Konnte das grep Kommando »%s« nicht finden (Pfad zum Grep Kommando in den " -"Einstellungen überprüfen)." +msgstr "Konnte das grep Kommando »%s« nicht finden (Pfad zum Grep Kommando in den Einstellungen überprüfen)." -#: ../src/search.c:1478 +#: ../src/search.c:1479 msgid "Searching..." msgstr "Suchen..." @@ -4088,22 +3942,22 @@ msgstr "%s %s -- %s (im Verzeichnis: %s)" msgid "Could not open directory (%s)" msgstr "Konnte Verzeichnis nicht öffnen (%s)." -#: ../src/search.c:1596 +#: ../src/search.c:1593 msgid "Search failed." msgstr "Suche fehlgeschlagen." -#: ../src/search.c:1616 +#: ../src/search.c:1613 #, c-format msgid "Search completed with %d match." msgid_plural "Search completed with %d matches." msgstr[0] "Such mit %d Treffer abgeschlossen." msgstr[1] "Such mit %d Treffern abgeschlossen." -#: ../src/search.c:1624 +#: ../src/search.c:1621 msgid "No matches found." msgstr "Keine Treffer gefunden." -#: ../src/search.c:1656 +#: ../src/search.c:1653 #, c-format msgid "Bad regex: %s" msgstr "Fehler in Ausdruck: %s" @@ -4111,20 +3965,21 @@ msgstr "Fehler in Ausdruck: %s" #. TODO maybe this message needs a rewording #: ../src/socket.c:227 msgid "" -"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as " -"another user.\n" +"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as another user.\n" "This is a fatal error and Geany will now quit." msgstr "" -"Geany hat versucht, den Unix Domain Socket einer anderen Instanz zu " -"benutzen.\n" -" Dies ist ein schwerwiegendes Problem, so dass Geany nun beendet werden " -"muss. " +"Geany hat versucht, den Unix Domain Socket einer anderen Instanz zu benutzen.\n" +" Dies ist ein schwerwiegendes Problem, so dass Geany nun beendet werden muss. " -#: ../src/symbols.c:611 ../src/symbols.c:651 ../src/symbols.c:718 +#: ../src/symbols.c:611 +#: ../src/symbols.c:651 +#: ../src/symbols.c:718 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" -#: ../src/symbols.c:612 ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:719 +#: ../src/symbols.c:612 +#: ../src/symbols.c:647 +#: ../src/symbols.c:719 msgid "Section" msgstr "Abschnitt" @@ -4144,19 +3999,33 @@ msgstr "Sect3" msgid "Appendix" msgstr "Anhang" -#: ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:652 ../src/symbols.c:668 -#: ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:777 -#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:815 -#: ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:887 +#: ../src/symbols.c:617 +#: ../src/symbols.c:652 +#: ../src/symbols.c:668 +#: ../src/symbols.c:679 +#: ../src/symbols.c:766 +#: ../src/symbols.c:777 +#: ../src/symbols.c:789 +#: ../src/symbols.c:803 +#: ../src/symbols.c:815 +#: ../src/symbols.c:827 +#: ../src/symbols.c:842 +#: ../src/symbols.c:887 msgid "Other" msgstr "Sonstiges" -#: ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:867 +#: ../src/symbols.c:623 +#: ../src/symbols.c:835 +#: ../src/symbols.c:867 msgid "Module" msgstr "Modul" -#: ../src/symbols.c:624 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:813 -#: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:852 +#: ../src/symbols.c:624 +#: ../src/symbols.c:762 +#: ../src/symbols.c:813 +#: ../src/symbols.c:825 +#: ../src/symbols.c:840 +#: ../src/symbols.c:852 msgid "Types" msgstr "Typen" @@ -4164,14 +4033,23 @@ msgstr "Typen" msgid "Type constructors" msgstr "Typkonstruktoren" -#: ../src/symbols.c:626 ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:659 -#: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:688 -#: ../src/symbols.c:697 ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:799 -#: ../src/symbols.c:822 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:874 +#: ../src/symbols.c:626 +#: ../src/symbols.c:638 +#: ../src/symbols.c:659 +#: ../src/symbols.c:667 +#: ../src/symbols.c:676 +#: ../src/symbols.c:688 +#: ../src/symbols.c:697 +#: ../src/symbols.c:750 +#: ../src/symbols.c:799 +#: ../src/symbols.c:822 +#: ../src/symbols.c:837 +#: ../src/symbols.c:874 msgid "Functions" msgstr "Funktionen" -#: ../src/symbols.c:631 ../src/symbols.c:637 +#: ../src/symbols.c:631 +#: ../src/symbols.c:637 msgid "Sections" msgstr "Abschnitte" @@ -4179,9 +4057,15 @@ msgstr "Abschnitte" msgid "Keys" msgstr "Indizes" -#: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:690 ../src/symbols.c:751 -#: ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:814 -#: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:839 ../src/symbols.c:886 +#: ../src/symbols.c:639 +#: ../src/symbols.c:690 +#: ../src/symbols.c:751 +#: ../src/symbols.c:776 +#: ../src/symbols.c:801 +#: ../src/symbols.c:814 +#: ../src/symbols.c:823 +#: ../src/symbols.c:839 +#: ../src/symbols.c:886 msgid "Variables" msgstr "Variablen" @@ -4189,11 +4073,13 @@ msgstr "Variablen" msgid "Environment" msgstr "Umgebung" -#: ../src/symbols.c:648 ../src/symbols.c:720 +#: ../src/symbols.c:648 +#: ../src/symbols.c:720 msgid "Subsection" msgstr "Unterabschnitt" -#: ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:721 +#: ../src/symbols.c:649 +#: ../src/symbols.c:721 msgid "Subsubsection" msgstr "Unterunterabschnitt" @@ -4201,28 +4087,43 @@ msgstr "Unterunterabschnitt" msgid "Structures" msgstr "Strukturen" -#: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:784 +#: ../src/symbols.c:675 +#: ../src/symbols.c:759 +#: ../src/symbols.c:784 #: ../src/symbols.c:796 msgid "Package" msgstr "Package" -#: ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:849 +#: ../src/symbols.c:677 +#: ../src/symbols.c:826 +#: ../src/symbols.c:849 msgid "Labels" msgstr "Label" -#: ../src/symbols.c:678 ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:802 +#: ../src/symbols.c:678 +#: ../src/symbols.c:689 +#: ../src/symbols.c:802 #: ../src/symbols.c:824 msgid "Constants" msgstr "Konstanten" -#: ../src/symbols.c:686 ../src/symbols.c:785 ../src/symbols.c:797 -#: ../src/symbols.c:810 ../src/symbols.c:836 +#: ../src/symbols.c:686 +#: ../src/symbols.c:785 +#: ../src/symbols.c:797 +#: ../src/symbols.c:810 +#: ../src/symbols.c:836 msgid "Interfaces" msgstr "Interfaces" -#: ../src/symbols.c:687 ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:729 -#: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:786 -#: ../src/symbols.c:798 ../src/symbols.c:811 ../src/symbols.c:873 +#: ../src/symbols.c:687 +#: ../src/symbols.c:708 +#: ../src/symbols.c:729 +#: ../src/symbols.c:739 +#: ../src/symbols.c:748 +#: ../src/symbols.c:786 +#: ../src/symbols.c:798 +#: ../src/symbols.c:811 +#: ../src/symbols.c:873 msgid "Classes" msgstr "Klassen" @@ -4250,7 +4151,8 @@ msgstr "ID" msgid "Type Selectors" msgstr "Typ" -#: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:774 +#: ../src/symbols.c:728 +#: ../src/symbols.c:774 msgid "Modules" msgstr "Module" @@ -4258,12 +4160,16 @@ msgstr "Module" msgid "Singletons" msgstr "Singletons" -#: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:749 -#: ../src/symbols.c:787 ../src/symbols.c:812 +#: ../src/symbols.c:731 +#: ../src/symbols.c:740 +#: ../src/symbols.c:749 +#: ../src/symbols.c:787 +#: ../src/symbols.c:812 msgid "Methods" msgstr "Methoden" -#: ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:870 +#: ../src/symbols.c:738 +#: ../src/symbols.c:870 msgid "Namespaces" msgstr "Namensräume" @@ -4303,7 +4209,8 @@ msgstr "Ereignisse" msgid "Functions / Tasks" msgstr "Funktionen" -#: ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:875 +#: ../src/symbols.c:788 +#: ../src/symbols.c:875 msgid "Members" msgstr "Instanzvariablen" @@ -4315,7 +4222,9 @@ msgstr "Subroutinen" msgid "Blocks" msgstr "Blöcke" -#: ../src/symbols.c:850 ../src/symbols.c:859 ../src/symbols.c:883 +#: ../src/symbols.c:850 +#: ../src/symbols.c:859 +#: ../src/symbols.c:883 msgid "Macros" msgstr "Makros" @@ -4343,9 +4252,7 @@ msgstr "Unbekannte Dateierweiterung für »%s«.\n" #: ../src/symbols.c:1395 #, c-format msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n" -msgstr "" -"Die Tag-Datei konnte nicht erstellt werden, möglicherweise konnten keine " -"Tags gefunden werden.\n" +msgstr "Die Tag-Datei konnte nicht erstellt werden, möglicherweise konnten keine Tags gefunden werden.\n" #: ../src/symbols.c:1402 #, c-format @@ -4360,12 +4267,10 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Example:\n" -"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/" -"gtk/gtk.h\n" +"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/gtk/gtk.h\n" msgstr "" "Beispiel:\n" -"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/" -"gtk/gtk.h\n" +"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/gtk/gtk.h\n" #: ../src/symbols.c:1417 msgid "Load Tags" @@ -4404,7 +4309,7 @@ msgstr "Nach _Namen sortieren" msgid "Sort by _Appearance" msgstr "Nach _Auftreten sortieren" -#: ../src/templates.c:188 +#: ../src/templates.c:203 msgid "Old" msgstr "Alt" @@ -4462,10 +4367,8 @@ msgid "Run or view the current file" msgstr "Aktuelle Datei anzeigen oder ausführen" #: ../src/toolbar.c:71 -msgid "" -"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette" -msgstr "" -"Öffnet einen Farbauswahldialog zum Auswählen einer Farbe aus einer Palette" +msgid "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette" +msgstr "Öffnet einen Farbauswahldialog zum Auswählen einer Farbe aus einer Palette" #: ../src/toolbar.c:72 msgid "Zoom in the text" @@ -4483,11 +4386,13 @@ msgstr "Einzug verringern" msgid "Increase indentation" msgstr "Einzug erhöhen" -#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:381 +#: ../src/toolbar.c:76 +#: ../src/toolbar.c:381 msgid "Find the entered text in the current file" msgstr "Findet den eingegebenen Text im aktuellen Dokument" -#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:389 +#: ../src/toolbar.c:77 +#: ../src/toolbar.c:389 msgid "Jump to the entered line number" msgstr "Springt zur angegebenen Zeile" @@ -4540,12 +4445,8 @@ msgid "--- Separator ---" msgstr "---- Trenner ----" #: ../src/toolbar.c:946 -msgid "" -"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " -"and drop." -msgstr "" -"Wählt die Symbole, die in der Werkzeugliste angezeigt werden. Die Symbole " -"können per Maus in die richtige Position verschoben werden." +msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag and drop." +msgstr "Wählt die Symbole, die in der Werkzeugliste angezeigt werden. Die Symbole können per Maus in die richtige Position verschoben werden." #: ../src/toolbar.c:962 msgid "Available Items" @@ -4557,12 +4458,8 @@ msgstr "Angezeigte Einträge" #: ../src/tools.c:153 #, c-format -msgid "" -"The executed custom command returned an error. Your selection was not " -"changed. Error message: %s" -msgstr "" -"Das ausgeführte Kommando wurde mit einem Fehler beendet. Die Auswahl wurde " -"nicht geändert. Fehlermeldung: %s" +msgid "The executed custom command returned an error. Your selection was not changed. Error message: %s" +msgstr "Das ausgeführte Kommando wurde mit einem Fehler beendet. Die Auswahl wurde nicht geändert. Fehlermeldung: %s" #: ../src/tools.c:219 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code." @@ -4578,47 +4475,44 @@ msgstr "Führe benutzerdefiniertes Kommando aus: %s" msgid "Custom command failed: %s" msgstr "Benutzerdefiniertes Kommando war nicht erfolgreich: %s" -#: ../src/tools.c:304 ../src/tools.c:511 +#: ../src/tools.c:304 +#: ../src/tools.c:512 msgid "Set Custom Commands" msgstr "Benutzerdefiniertes Kommandos einstellen" #: ../src/tools.c:311 -msgid "" -"You can send the current selection to any of these commands and the output " -"of the command replaces the current selection." -msgstr "" -"Sie können die aktuelle Auswahl an ein benutzerdefiniertes Kommando senden. " -"Die aktuelle Auswahl wird durch die Ausgabe des Kommandos ersetzt." +msgid "You can send the current selection to any of these commands and the output of the command replaces the current selection." +msgstr "Sie können die aktuelle Auswahl an ein benutzerdefiniertes Kommando senden. Die aktuelle Auswahl wird durch die Ausgabe des Kommandos ersetzt." -#: ../src/tools.c:486 +#: ../src/tools.c:487 msgid "No custom commands defined." msgstr "Keine Kommandos definiert." -#: ../src/tools.c:586 +#: ../src/tools.c:587 msgid "Word Count" msgstr "Wörter zählen" -#: ../src/tools.c:596 +#: ../src/tools.c:597 msgid "selection" msgstr "Auswahl" -#: ../src/tools.c:602 +#: ../src/tools.c:603 msgid "whole document" msgstr "Vollständiges Dokument" -#: ../src/tools.c:611 +#: ../src/tools.c:612 msgid "Range:" msgstr "Bereich:" -#: ../src/tools.c:623 +#: ../src/tools.c:624 msgid "Lines:" msgstr "Zeilen:" -#: ../src/tools.c:637 +#: ../src/tools.c:638 msgid "Words:" msgstr "Wörter:" -#: ../src/tools.c:651 +#: ../src/tools.c:652 msgid "Characters:" msgstr "Buchstaben:" @@ -4634,11 +4528,13 @@ msgstr "S_ymbolliste anzeigen" msgid "Show _Document List" msgstr "_Dokumentenliste anzeigen" -#: ../src/sidebar.c:590 ../plugins/filebrowser.c:648 +#: ../src/sidebar.c:590 +#: ../plugins/filebrowser.c:648 msgid "H_ide Sidebar" msgstr "Seitenleiste _verstecken" -#: ../src/sidebar.c:684 ../plugins/filebrowser.c:619 +#: ../src/sidebar.c:684 +#: ../plugins/filebrowser.c:619 msgid "_Find in Files" msgstr "In _Dateien suchen" @@ -4647,258 +4543,226 @@ msgid "Show _Paths" msgstr "_Pfade anzeigen" #. Status bar statistics: col = column, sel = selection. -#: ../src/ui_utils.c:175 -msgid "" -"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M " -"encoding: %e filetype: %f scope: %S" -msgstr "" -"Zeile: %l / %L\t Spa: %c\t Aus: %s\t %w %t %mmode: %M " -"Kodierung: %e Dateityp: %f Kontext: %S" +#: ../src/ui_utils.c:185 +msgid "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M encoding: %e filetype: %f scope: %S" +msgstr "Zeile: %l / %L\t Spa: %c\t Aus: %s\t %w %t %mmode: %M Kodierung: %e Dateityp: %f Kontext: %S" #. RO = read-only -#: ../src/ui_utils.c:205 ../src/ui_utils.c:212 +#: ../src/ui_utils.c:215 +#: ../src/ui_utils.c:222 msgid "RO " msgstr "RO " #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert -#: ../src/ui_utils.c:207 +#: ../src/ui_utils.c:217 msgid "OVR" msgstr "ÜBER" -#: ../src/ui_utils.c:207 +#: ../src/ui_utils.c:217 msgid "INS" msgstr "EINFG" -#: ../src/ui_utils.c:221 +#: ../src/ui_utils.c:231 msgid "TAB" msgstr "Tab" #. SP = space -#: ../src/ui_utils.c:224 +#: ../src/ui_utils.c:234 msgid "SP" msgstr "Leer" #. T/S = tabs and spaces -#: ../src/ui_utils.c:227 +#: ../src/ui_utils.c:237 msgid "T/S" msgstr "T/L" -#: ../src/ui_utils.c:235 +#: ../src/ui_utils.c:245 msgid "MOD" msgstr "MOD" -#: ../src/ui_utils.c:362 +#: ../src/ui_utils.c:372 msgid " (new instance)" msgstr " (neue Instanz)" -#: ../src/ui_utils.c:392 +#: ../src/ui_utils.c:402 #, c-format msgid "Font updated (%s)." msgstr "Schriftart gewechselt (%s)." -#: ../src/ui_utils.c:588 +#: ../src/ui_utils.c:598 msgid "C Standard Library" msgstr "C Standard Bibliothek" -#: ../src/ui_utils.c:589 +#: ../src/ui_utils.c:599 msgid "ISO C99" msgstr "ISO C99" -#: ../src/ui_utils.c:590 +#: ../src/ui_utils.c:600 msgid "C++ (C Standard Library)" msgstr "C++ (C Standard Bibliothek)" -#: ../src/ui_utils.c:591 +#: ../src/ui_utils.c:601 msgid "C++ Standard Library" msgstr "C++ Standard Bibliothek" -#: ../src/ui_utils.c:592 +#: ../src/ui_utils.c:602 msgid "C++ STL" msgstr "C++ STL" -#: ../src/ui_utils.c:654 +#: ../src/ui_utils.c:664 msgid "_Set Custom Date Format" msgstr "_Benutzerdefiniertes Datumsformat einstellen" -#: ../src/ui_utils.c:1742 +#: ../src/ui_utils.c:1766 msgid "Select Folder" msgstr "Ordner wählen" -#: ../src/ui_utils.c:1742 +#: ../src/ui_utils.c:1766 msgid "Select File" msgstr "Datei wählen" -#: ../src/ui_utils.c:1896 +#: ../src/ui_utils.c:1920 msgid "Save All" msgstr "Alle speichern" -#: ../src/ui_utils.c:1897 +#: ../src/ui_utils.c:1921 msgid "Close All" msgstr "Alle schließen" -#: ../src/utils.c:338 +#: ../src/utils.c:341 msgid "Win (CRLF)" msgstr "Win (CRLF)" -#: ../src/utils.c:339 +#: ../src/utils.c:342 msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)" -#: ../src/utils.c:340 +#: ../src/utils.c:343 msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)" -#: ../src/vte.c:516 +#: ../src/vte.c:536 msgid "_Set Path From Document" msgstr "Pfad des Dokumentes _übernehmen" -#: ../src/vte.c:521 +#: ../src/vte.c:541 msgid "_Restart Terminal" msgstr "Terminal _neustarten" -#: ../src/vte.c:544 +#: ../src/vte.c:564 msgid "_Input Methods" msgstr "Eingabe_methoden" -#: ../src/vte.c:638 -msgid "" -"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a " -"command." -msgstr "" -"Konnte das Verzeichnis in der VTE nicht wechseln. Eventuell steht ein Befehl " -"auf der Kommandozeile." +#: ../src/vte.c:658 +msgid "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a command." +msgstr "Konnte das Verzeichnis in der VTE nicht wechseln. Eventuell steht ein Befehl auf der Kommandozeile." -#: ../src/vte.c:736 +#: ../src/vte.c:756 msgid "Font:" msgstr "Schriftart:" -#: ../src/vte.c:746 +#: ../src/vte.c:766 msgid "Sets the font for the terminal widget" msgstr "Ändert die Schriftart des Terminals" -#: ../src/vte.c:748 +#: ../src/vte.c:768 msgid "Foreground color:" msgstr "Vordergrundfarbe:" -#: ../src/vte.c:754 +#: ../src/vte.c:774 msgid "Background color:" msgstr "Hintergrundfarbe:" -#: ../src/vte.c:764 +#: ../src/vte.c:784 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget" msgstr "Setzt die Vordergrundfarbe für das Terminal" -#: ../src/vte.c:771 +#: ../src/vte.c:791 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget" msgstr "Setzt die Hintergrundfarbe für das Terminal" -#: ../src/vte.c:774 +#: ../src/vte.c:794 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Zeilen zum Zurückrollen:" -#: ../src/vte.c:786 -msgid "" -"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " -"widget" +#: ../src/vte.c:806 +msgid "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal widget" msgstr "Gibt die Anzahl der Zeilen an, die man im Terminal zurückrollen kann" -#: ../src/vte.c:790 +#: ../src/vte.c:810 msgid "Shell:" msgstr "Shell:" -#: ../src/vte.c:798 -msgid "" -"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " -"emulation" +#: ../src/vte.c:818 +msgid "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal emulation" msgstr "Setzt den Pfad zu der Shell, die in der VTE benutzt werden soll" -#: ../src/vte.c:815 +#: ../src/vte.c:835 msgid "Scroll on keystroke" msgstr "Bei Tastendruck rollen" -#: ../src/vte.c:816 +#: ../src/vte.c:836 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed" -msgstr "" -"Legt fest, ob das Fenster bei einem Tastendruck bis zum Ende gerollt werden " -"soll" +msgstr "Legt fest, ob das Fenster bei einem Tastendruck bis zum Ende gerollt werden soll" -#: ../src/vte.c:819 +#: ../src/vte.c:839 msgid "Scroll on output" msgstr "Bei Ausgabe rollen" -#: ../src/vte.c:820 +#: ../src/vte.c:840 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated" msgstr "Legt fest, ob das Fenster bei einer Ausgabe gerollt werden soll" -#: ../src/vte.c:823 +#: ../src/vte.c:843 msgid "Cursor blinks" msgstr "Blinkender Cursor" -#: ../src/vte.c:824 +#: ../src/vte.c:844 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Legt fest, ob der Cursor blinken soll" -#: ../src/vte.c:827 +#: ../src/vte.c:847 msgid "Override Geany keybindings" msgstr "Geanys Tastenkombination überschreiben" -#: ../src/vte.c:829 -msgid "" -"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)" -msgstr "" -"Erlaubt das integrierte Terminal über Tastenkürzel anzusprechen (mit " -"Ausnahme der Fokus Kommandos)" +#: ../src/vte.c:849 +msgid "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)" +msgstr "Erlaubt das integrierte Terminal über Tastenkürzel anzusprechen (mit Ausnahme der Fokus Kommandos)" -#: ../src/vte.c:832 +#: ../src/vte.c:852 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "Me_nütastenkombination deaktivieren (Vorgabe ist F10)" -#: ../src/vte.c:833 -msgid "" -"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). " -"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander " -"within the VTE." -msgstr "" -"Diese Option deaktiviert bestimmte Tastenkombinationen des Menüs. Eine " -"Deaktivierung kann sinnvoll sein, wenn Sie zum Beispiel den Midnight " -"Commander in der VTE benutzen möchten." +#: ../src/vte.c:853 +msgid "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander within the VTE." +msgstr "Diese Option deaktiviert bestimmte Tastenkombinationen des Menüs. Eine Deaktivierung kann sinnvoll sein, wenn Sie zum Beispiel den Midnight Commander in der VTE benutzen möchten." -#: ../src/vte.c:836 ../plugins/filebrowser.c:1228 +#: ../src/vte.c:856 +#: ../plugins/filebrowser.c:1228 msgid "Follow the path of the current file" msgstr "Pfad der aktuellen Datei setzen" -#: ../src/vte.c:837 +#: ../src/vte.c:857 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files" -msgstr "" -"Legt fest, ob »cd $path« in der VTE ausgeführt werden soll, wenn Sie " -"zwischen geöffneten Dateien wechseln" +msgstr "Legt fest, ob »cd $path« in der VTE ausgeführt werden soll, wenn Sie zwischen geöffneten Dateien wechseln" #. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to #. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox -#: ../src/vte.c:842 +#: ../src/vte.c:862 msgid "Don't use run script" msgstr "Das Run-Skript nicht benutzen" -#: ../src/vte.c:843 -msgid "" -"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit " -"status of the executed program" -msgstr "" -"Das Run-Skript, welches gewöhnlich zur Ausgabe des Rückgabe-Wertes eines " -"ausgeführten Programms genutzt wird, nicht benutzen" +#: ../src/vte.c:863 +msgid "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit status of the executed program" +msgstr "Das Run-Skript, welches gewöhnlich zur Ausgabe des Rückgabe-Wertes eines ausgeführten Programms genutzt wird, nicht benutzen" -#: ../src/vte.c:846 +#: ../src/vte.c:866 msgid "Execute programs in VTE" msgstr "Führe Programme in der VTE aus" -#: ../src/vte.c:847 -msgid "" -"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please " -"note, programs executed in VTE cannot be stopped" -msgstr "" -"Führt Programme in der VTE aus, anstatt ein neues Terminalfenster zu öffnen. " -"Achtung: Programme die in der VTE ausgeführt werden, können nicht gestoppt " -"werden." +#: ../src/vte.c:867 +msgid "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please note, programs executed in VTE cannot be stopped" +msgstr "Führt Programme in der VTE aus, anstatt ein neues Terminalfenster zu öffnen. Achtung: Programme die in der VTE ausgeführt werden, können nicht gestoppt werden." #: ../src/win32.c:161 msgid "Geany project files" @@ -5020,8 +4884,10 @@ msgstr "Zeichen für HTML" msgid "Inserts HTML character entities like '&'." msgstr "Fügt HTML-Sonderzeichen wie »&« ein." -#: ../plugins/htmlchars.c:39 ../plugins/export.c:38 -#: ../plugins/filebrowser.c:44 ../plugins/saveactions.c:40 +#: ../plugins/htmlchars.c:39 +#: ../plugins/export.c:38 +#: ../plugins/filebrowser.c:44 +#: ../plugins/saveactions.c:40 #: ../plugins/splitwindow.c:37 msgid "The Geany developer team" msgstr "Das Geany-Entwicklerteam" @@ -5058,7 +4924,8 @@ msgstr "Zeichen für Interpunktion" msgid "Miscellaneous characters" msgstr "Sonstige Zeichen" -#: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1145 +#: ../plugins/htmlchars.c:367 +#: ../plugins/filebrowser.c:1145 #: ../plugins/saveactions.c:470 msgid "Plugin configuration directory could not be created." msgstr "Plugin-Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden." @@ -5072,13 +4939,8 @@ msgid "_Insert" msgstr "_Einfügen" #: ../plugins/htmlchars.c:493 -msgid "" -"Choose a special character from the list below and double click on it or use " -"the button to insert it at the current cursor position." -msgstr "" -"Wählen Sie das gesuchte Sonderzeichen aus der Liste aus und fügen Sie es mit " -"einem Doppelklick oder über den Button »Einfügen« in Ihr aktuelles Dokument " -"ein." +msgid "Choose a special character from the list below and double click on it or use the button to insert it at the current cursor position." +msgstr "Wählen Sie das gesuchte Sonderzeichen aus der Liste aus und fügen Sie es mit einem Doppelklick oder über den Button »Einfügen« in Ihr aktuelles Dokument ein." #: ../plugins/htmlchars.c:507 msgid "Character" @@ -5134,8 +4996,7 @@ msgid "_Use current zoom level" msgstr "_Aktuelle Vergrößerungsstufe benutzen" #: ../plugins/export.c:185 -msgid "" -"Renders the font size of the document together with the current zoom level" +msgid "Renders the font size of the document together with the current zoom level" msgstr "Vergrößerungsstufe in das exportierte Dokument übernehmen" #: ../plugins/export.c:267 @@ -5235,17 +5096,13 @@ msgstr "Externes öffnen Kommando:" #: ../plugins/filebrowser.c:1205 #, c-format msgid "" -"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d " -"wildcards.\n" +"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d wildcards.\n" "%f will be replaced with the filename including full path\n" -"%d will be replaced with the path name of the selected file without the " -"filename" +"%d will be replaced with the path name of the selected file without the filename" msgstr "" -"Befehl zum Ausführen bei »Öffnen mit«. Sie können %f und %d Platzhalter " -"benutzen,\n" +"Befehl zum Ausführen bei »Öffnen mit«. Sie können %f und %d Platzhalter benutzen,\n" "%f wird durch den Dateinamen mit komplettem Pfad ersetzt.\n" -"%d wird durch den Pfadnamen der ausgewählten Datei ersetzt (ohne den " -"Dateinamen)." +"%d wird durch den Pfadnamen der ausgewählten Datei ersetzt (ohne den Dateinamen)." #: ../plugins/filebrowser.c:1213 msgid "Show hidden files" @@ -5256,23 +5113,16 @@ msgid "Hide object files" msgstr "Objektdateien verbergen" #: ../plugins/filebrowser.c:1223 -msgid "" -"Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *." -"obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib" -msgstr "" -"Erzeugte Objektdateien nicht im Dateibrowser anzeigen (*.o, *.obj. *.so, *." -"dll, *.a, *.lib)" +msgid "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib" +msgstr "Erzeugte Objektdateien nicht im Dateibrowser anzeigen (*.o, *.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib)" #: ../plugins/filebrowser.c:1234 msgid "Use the project's base directory" msgstr "Das Projekt-Basisverzeichnis nutzen" #: ../plugins/filebrowser.c:1238 -msgid "" -"Change the directory to the base directory of the currently opened project" -msgstr "" -"Das aktuelle Verzeichnis beim Öffnen eines Projekts dem Basisverzeichnis des " -"Projekts anpassen" +msgid "Change the directory to the base directory of the currently opened project" +msgstr "Das aktuelle Verzeichnis beim Öffnen eines Projekts dem Basisverzeichnis des Projekts anpassen" #: ../plugins/saveactions.c:39 msgid "Save Actions" @@ -5318,7 +5168,8 @@ msgstr "Sicherungsverzeichnis existiert nicht oder ist nicht beschreibbar." msgid "Auto Save" msgstr "Automatisches Speichern" -#: ../plugins/saveactions.c:545 ../plugins/saveactions.c:607 +#: ../plugins/saveactions.c:545 +#: ../plugins/saveactions.c:607 #: ../plugins/saveactions.c:648 msgid "_Enable" msgstr "A_ktivieren" @@ -5379,7 +5230,8 @@ msgstr "Teilt das Editorfenster in zwei Teilfenster." msgid "Show the current document" msgstr "Zeige das aktuelle Dokument" -#: ../plugins/splitwindow.c:261 ../plugins/splitwindow.c:389 +#: ../plugins/splitwindow.c:261 +#: ../plugins/splitwindow.c:389 #: ../plugins/splitwindow.c:404 msgid "_Unsplit" msgstr "Teilung _aufheben" @@ -5404,127 +5256,102 @@ msgstr "Horizontal teilen" msgid "Split Vertically" msgstr "Vertikal teilen" +#~ msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:" +#~ msgstr "" +#~ "Arbeitsverzeichnis für nicht spezifizierte Dateitypen auf den Basispfad " +#~ "setzen:" +#~ msgid "Set" +#~ msgstr "Setzen" +#~ msgid "" +#~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build " +#~ "commands to use the base path" +#~ msgstr "" +#~ "Setzt das Arbeitsverzeichnis für typlose Dateien (innerhalb des " +#~ "Übersetzens) auf den Basispfad. " #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t " #~ msgstr "Zeile: %d/%d\t Spalte: %d\t Markiert: %d\t " - #~ msgid "mode: %s" #~ msgstr "Modus: %s" - #~ msgid "encoding: %s %s" #~ msgstr "Zeichensatz: %s %s" - #~ msgid "filetype: %s" #~ msgstr "Dateityp: %s" - #~ msgid "scope: %s" #~ msgstr "Bereich: %s" - #~ msgid "Fixed s_trings" #~ msgstr "_Feste Zeichenketten" - #~ msgid "_Grep regular expressions" #~ msgstr "Reguläre Ausdrücke _benutzen (grep)" - #~ msgid "_Extended regular expressions" #~ msgstr "_Erweiterte Reguläre Ausdrücke benutzen" - #~ msgid "Hard tab width:" #~ msgstr "Tabulatorenbreite:" - #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document" #~ msgstr "" #~ "Die Breite eines Tabulators, wenn »Tabulatoren & Leerzeichen« für das " #~ "Dokument ausgewählt ist" - #~ msgid "_Customize Toolbar" #~ msgstr "_Werkzeugleiste anpassen" - #~ msgid "Icon style:" #~ msgstr "Symbolstil:" - #~ msgid "Icon size:" #~ msgstr "Symbolgröße:" - #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Aussehen" - #~ msgid "Try to resave the file?" #~ msgstr "Versuchen die Datei erneut zu speichern?" - #~ msgid "Duplicate line or selection" #~ msgstr "Zeile duplizieren" - #~ msgid "Long line marker:" #~ msgstr "Zeilenlänge markieren bei:" - #~ msgid "Long line marker color:" #~ msgstr "Farbe der Markierung:" - #~ msgid "Send Selection to Terminal" #~ msgstr "Auswahl an Terminal senden" - #~ msgid "Replaced text in %u file." #~ msgid_plural "Replaced text in %u files." #~ msgstr[0] "Text wurde in %u Datei ersetzt." #~ msgstr[1] "Text wurde in %u Dateien ersetzt." - #~ msgid "Terminal plugin" #~ msgstr "Terminalplugin" - #~ msgid "Terminal font:" #~ msgstr "Terminalschriftart:" - #~ msgid "Printing of file %s was cancelled." #~ msgstr "Drucken der Datei »%s« wurde abgebrochen." - #~ msgid "" #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply " #~ "if the VTE library could be loaded." #~ msgstr "" #~ "Die Einstellungen für das integrierte Terminal werden nur wirksam, wenn " #~ "die VTE-Bibliothek erfolgreich geladen werden konnte." - #~ msgid "Unsplit" #~ msgstr "Teilung aufheben" - #~ msgid "_Set Includes and Arguments" #~ msgstr "_Include-Parameter und Argumente angeben" - #~ msgid "LaTeX -> _DVI" #~ msgstr "LaTeX -> _DVI" - #~ msgid "LaTeX -> _PDF" #~ msgstr "LaTeX -> _PDF" - #~ msgid "_View DVI File" #~ msgstr "_DVI-Datei anzeigen" - #~ msgid "V_iew PDF File" #~ msgstr "_PDF-Datei anzeigen" - #~ msgid "_Set Arguments" #~ msgstr "_Programm-Parameter angeben" - #~ msgid "Set Arguments" #~ msgstr "Programmparameter angeben" - #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files." #~ msgstr "" #~ "Setzt Programme und deren Optionen zum Kompilieren bzw. Betrachten von " #~ "(La)TeX-Dateien." - #~ msgid "DVI creation:" #~ msgstr "DVI-Erstellung:" - #~ msgid "PDF creation:" #~ msgstr "PDF-Erstellung:" - #~ msgid "DVI preview:" #~ msgstr "DVI-Vorschau:" - #~ msgid "PDF preview:" #~ msgstr "PDF-Vorschau:" - #~ msgid "" #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n" #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file" @@ -5533,51 +5360,38 @@ msgstr "Vertikal teilen" #~ "c\n" #~ "%e wird durch den Dateinamen ohne Dateiendung ersetzt. Zum Beispiel " #~ "Meine_Datei" - #~ msgid "Set Includes and Arguments" #~ msgstr "Include-Parameter und Argumente angeben" - #~ msgid "Set the commands for building and running programs." #~ msgstr "Legt die Kommandos zum Erstellen und Ausführen von Programmen fest." - #~ msgid "Compile:" #~ msgstr "Kompilieren:" - #~ msgid "Build:" #~ msgstr "Erstellen:" - #~ msgid "Failed to execute the view program" #~ msgstr "Konnte das Programm zum Anzeigen nicht ausführen." - #~ msgid "dummy tooltip, don't translate this." #~ msgstr "dummy" - #~ msgid "" #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option " #~ "requires a restart of Geany" #~ msgstr "" #~ "Schreibt weißen Text auf schwarzem Hintergrund und invertiert alle " #~ "Farben. Dies erfordert einen Neustart von Geany." - #~ msgid "Path and options for the make tool" #~ msgstr "Pfad und spezielle Optionen für »make« angeben" - #~ msgid "Run (alternative command)" #~ msgstr "Ausführen (alternativer Befehl)" - #~ msgid "" #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be " #~ "loaded when Geany is started." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie die Plugins aus, die beim Starten von Geany geladen werden " #~ "sollen." - #~ msgid "Make in base path" #~ msgstr "»Make« im Basispfad ausführen" - #~ msgid "Run command:" #~ msgstr "Kommando ausführen:" - #~ msgid "" #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be " #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command." @@ -5585,19 +5399,15 @@ msgstr "Vertikal teilen" #~ "Kommando, das im Projektbasisverzeichnis ausgeführt werden kann. " #~ "Parameter können hinter dem Befehl folgen. Lassen Sie das Feld leer, um " #~ "den Standardbefehl zu verwenden." - #~ msgid "Choose Project Run Command" #~ msgstr "Wählen Sie das Kommando zum Ausführen des Projektes" - #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)." #~ msgstr "" #~ "Suche fehlgeschlagen (Sie finden Details in »Hilfe -> Debug Meldungen«)." - #~ msgid "My" #~ msgstr "My" - #~ msgid "Local" #~ msgstr "Local" - #~ msgid "Our" #~ msgstr "Our" +