Update of Japanese translation
git-svn-id: https://geany.svn.sourceforge.net/svnroot/geany/trunk@5956 ea778897-0a13-0410-b9d1-a72fbfd435f5
This commit is contained in:
parent
0ba75e747b
commit
fa0df4ac76
2
NEWS
2
NEWS
@ -109,7 +109,7 @@ Geany 0.21 (unreleased)
|
||||
|
||||
Internationalisation:
|
||||
* Add translations: fa
|
||||
* Update translations:
|
||||
* Update translations: ja
|
||||
|
||||
|
||||
Geany 0.20 (January 5, 2011)
|
||||
|
||||
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||
2011-09-24 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
|
||||
|
||||
* ja.po: Update of Japanese translation. Thanks to Masami Chikahiro.
|
||||
|
||||
|
||||
2011-09-23 Peter Scholtens <peter(dot)scholtens(at)xs4all(dot)nl>
|
||||
|
||||
* nl.po: Repaired mismatch in translation format.
|
||||
|
||||
309
po/ja.po
309
po/ja.po
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||
# Japanese translations for geany package.
|
||||
# Copyright (C) 2006-2010 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# Copyright (C) 2006-2011 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the geany package.
|
||||
# Tarot Osuji <tarot@sdf.lonestar.org>, 2008.
|
||||
# Chikahiro Masami <cmasa.z321@gmail.com>, 2008-2010.
|
||||
# Chikahiro Masami <cmasa.z321@gmail.com>, 2008-2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geany 0.20\n"
|
||||
"Project-Id-Version: geany 0.21\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-17 09:51+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-24 22:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-01 13:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chikahiro Masami <cmasa.z321@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
@ -102,41 +102,41 @@ msgstr ""
|
||||
"gpl-2.0.txt を確認してください。"
|
||||
|
||||
#. fall back to %d
|
||||
#: ../src/build.c:657
|
||||
#: ../src/build.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
|
||||
msgstr "%%p を置き換えに失敗, アクティブなプロジェクトがありません"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:695
|
||||
#: ../src/build.c:693
|
||||
msgid "Process failed, no working directory"
|
||||
msgstr "プロセス失敗, 作業用ディレクトリがありません"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:721
|
||||
#: ../src/build.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (in directory: %s)"
|
||||
msgstr "%s(ディレクトリ: %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:741 ../src/build.c:963 ../src/search.c:1626
|
||||
#: ../src/build.c:739 ../src/build.c:961 ../src/search.c:1626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Process failed (%s)"
|
||||
msgstr "プロセス失敗(%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:809
|
||||
#: ../src/build.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "作業用ディレクトリを \"%s\" へ変更するのに失敗"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:838
|
||||
#: ../src/build.c:836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
|
||||
msgstr "\"%s\" の実行に失敗(開始スクリプトを作成できませんでした)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:892
|
||||
#: ../src/build.c:890
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
|
||||
msgstr "コマンドが含まれているため、仮想端末でファイルが実行できません"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:930
|
||||
#: ../src/build.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
|
||||
@ -145,118 +145,113 @@ msgstr ""
|
||||
"端末 \"%s\" が見つかりません(「設定」にある端末ツールのパス設定を確認してく"
|
||||
"ださい)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1103
|
||||
#: ../src/build.c:1101
|
||||
msgid "Compilation failed."
|
||||
msgstr "コンパイル失敗"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1117
|
||||
#: ../src/build.c:1115
|
||||
msgid "Compilation finished successfully."
|
||||
msgstr "コンパイル完了"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1276
|
||||
#: ../src/build.c:1274
|
||||
msgid "Custom Text"
|
||||
msgstr "カスタムテキスト"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1277
|
||||
#: ../src/build.c:1275
|
||||
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ここにカスタムテキストを入力してください。入力されたテキストはコマンドに追加"
|
||||
"されます。"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1355
|
||||
#: ../src/build.c:1353
|
||||
msgid "_Next Error"
|
||||
msgstr "次のエラー(_N)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1357
|
||||
#: ../src/build.c:1355
|
||||
msgid "_Previous Error"
|
||||
msgstr "前のエラー(_P)"
|
||||
|
||||
#. arguments
|
||||
#: ../src/build.c:1367 ../src/build.c:2745
|
||||
#: ../src/build.c:1365 ../src/build.c:2743
|
||||
msgid "_Set Build Commands"
|
||||
msgstr "ビルドコマンドを設定(_S)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1651 ../src/toolbar.c:374
|
||||
#: ../src/build.c:1649 ../src/toolbar.c:374
|
||||
msgid "Build the current file"
|
||||
msgstr "現在のファイルをビルド"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1662
|
||||
#: ../src/build.c:1660
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the default target"
|
||||
msgstr "現在のファイルをメイクとデフォルトのターゲットでビルドします"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1664
|
||||
#: ../src/build.c:1662
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
|
||||
msgstr "現在のファイルをメイクと指定のターゲットでビルドします"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1666
|
||||
#: ../src/build.c:1664
|
||||
msgid "Compile the current file with Make"
|
||||
msgstr "現在のファイルをメイクを使ってコンパイル"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1693
|
||||
#: ../src/build.c:1691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Process could not be stopped (%s)."
|
||||
msgstr "プロセスを停止できません(%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1710 ../src/build.c:1722
|
||||
#: ../src/build.c:1708 ../src/build.c:1720
|
||||
msgid "No more build errors."
|
||||
msgstr "これ以上ビルドエラーはありません"
|
||||
|
||||
#. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent
|
||||
#: ../src/build.c:1818
|
||||
#: ../src/build.c:1816
|
||||
msgid "Set menu item label"
|
||||
msgstr "メニュー項目ラベルを設定"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1844 ../src/symbols.c:737
|
||||
#: ../src/build.c:1842 ../src/symbols.c:737
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "ラベル"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1845 ../src/symbols.c:732 ../src/tools.c:526
|
||||
#: ../src/build.c:1843 ../src/symbols.c:732 ../src/tools.c:526
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "コマンド"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1846
|
||||
#: ../src/build.c:1844
|
||||
msgid "Working directory"
|
||||
msgstr "作業ディレクトリ"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1847
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/build.c:1845
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "標準サイズ"
|
||||
msgstr "リセット"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1892
|
||||
#: ../src/build.c:1890
|
||||
msgid "Click to set menu item label"
|
||||
msgstr "メニュー項目ラベルを設定するためにクリック"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1976 ../src/build.c:1978
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: ../src/build.c:1974 ../src/build.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s commands"
|
||||
msgstr "%s コマンド"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1978
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/build.c:1976
|
||||
msgid "No filetype"
|
||||
msgstr "ファイル種類なし"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1987 ../src/build.c:2022
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/build.c:1985 ../src/build.c:2020
|
||||
msgid "Error regular expression:"
|
||||
msgstr "正規表現エラー:"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2015
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/build.c:2013
|
||||
msgid "Independent commands"
|
||||
msgstr "独自のコマンド"
|
||||
msgstr "独立したコマンド"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2047
|
||||
#: ../src/build.c:2045
|
||||
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
|
||||
msgstr "注意: 項目 2 はダイアログを表示し、結果をコマンドに渡します"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2056
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/build.c:2054
|
||||
msgid "Execute commands"
|
||||
msgstr "コマンドを実行"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2068
|
||||
#: ../src/build.c:2066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
|
||||
@ -265,39 +260,39 @@ msgstr ""
|
||||
"%d, %e, %f, %p はコマンドやディレクトリ項目に置き換えられます, 詳細はマニュア"
|
||||
"ルを参照してください"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2225
|
||||
#: ../src/build.c:2223
|
||||
msgid "Set Build Commands"
|
||||
msgstr "ビルドコマンドを設定"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2436
|
||||
#: ../src/build.c:2434
|
||||
msgid "_Compile"
|
||||
msgstr "コンパイル(_C)"
|
||||
|
||||
#. build the code
|
||||
#: ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2705 ../src/interface.c:1245
|
||||
#: ../src/build.c:2441 ../src/build.c:2703 ../src/interface.c:1245
|
||||
msgid "_Build"
|
||||
msgstr "ビルド(_B)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2450 ../src/build.c:2480 ../src/build.c:2673
|
||||
#: ../src/build.c:2448 ../src/build.c:2478 ../src/build.c:2671
|
||||
msgid "_Execute"
|
||||
msgstr "実行(_E)"
|
||||
|
||||
#. build the code with make custom
|
||||
#: ../src/build.c:2495 ../src/build.c:2671 ../src/build.c:2725
|
||||
#: ../src/build.c:2493 ../src/build.c:2669 ../src/build.c:2723
|
||||
msgid "Make Custom _Target"
|
||||
msgstr "カスタム ターゲットをメイク(_T)"
|
||||
|
||||
#. build the code with make object
|
||||
#: ../src/build.c:2497 ../src/build.c:2672 ../src/build.c:2733
|
||||
#: ../src/build.c:2495 ../src/build.c:2670 ../src/build.c:2731
|
||||
msgid "Make _Object"
|
||||
msgstr "オブジェクトをメイク(_O)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2499 ../src/build.c:2670
|
||||
#: ../src/build.c:2497 ../src/build.c:2668
|
||||
msgid "_Make"
|
||||
msgstr "メイク(_M)"
|
||||
|
||||
#. build the code with make all
|
||||
#: ../src/build.c:2717
|
||||
#: ../src/build.c:2715
|
||||
msgid "_Make All"
|
||||
msgstr "すべてメイク(_M)"
|
||||
|
||||
@ -512,20 +507,20 @@ msgstr ""
|
||||
"現在の保存されていない文書を開いたまま、新しく保存されたファイルを新しいタブ"
|
||||
"に開きます。"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:728 ../src/win32.c:683
|
||||
#: ../src/dialogs.c:728 ../src/win32.c:680
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "エラー"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:731 ../src/dialogs.c:1609 ../src/win32.c:689
|
||||
#: ../src/win32.c:748
|
||||
#: ../src/dialogs.c:731 ../src/dialogs.c:1609 ../src/win32.c:686
|
||||
#: ../src/win32.c:745
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "質問"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
|
||||
#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:692
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "警告"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:737 ../src/win32.c:701
|
||||
#: ../src/dialogs.c:737 ../src/win32.c:698
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "情報"
|
||||
|
||||
@ -701,9 +696,9 @@ msgid "Setting %s indentation mode for %s."
|
||||
msgstr "%s インデント形式に設定(ファイル %s )"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1100
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
|
||||
msgstr "%s インデント形式に設定(ファイル %s )"
|
||||
msgstr "インデント幅を %d に設定(ファイル %s )"
|
||||
|
||||
#: ../src/document.c:1137 ../src/document.c:1737
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
@ -998,9 +993,8 @@ msgid "None"
|
||||
msgstr "なし"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetypes.c:304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shell script"
|
||||
msgstr "シェルスクリプトファイル"
|
||||
msgstr "シェルスクリプト"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetypes.c:312
|
||||
msgid "Makefile"
|
||||
@ -1035,9 +1029,8 @@ msgid "_Markup Languages"
|
||||
msgstr "マークアップ言語(_M)"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetypes.c:716
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "M_iscellaneous"
|
||||
msgstr "その他"
|
||||
msgstr "その他(_I)"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetypes.c:1431 ../src/win32.c:105
|
||||
msgid "All Source"
|
||||
@ -1045,7 +1038,7 @@ msgstr "すべてのソース"
|
||||
|
||||
#. create meta file filter "All files"
|
||||
#: ../src/filetypes.c:1456 ../src/project.c:294 ../src/win32.c:95
|
||||
#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
|
||||
#: ../src/win32.c:140
|
||||
msgid "All files"
|
||||
msgstr "すべてのファイル"
|
||||
|
||||
@ -1339,7 +1332,7 @@ msgid "Show Side_bar"
|
||||
msgstr "サイドバーを表示(_B)"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:920 ../src/interface.c:4354 ../src/interface.c:5766
|
||||
#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1571
|
||||
#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1578
|
||||
msgid "Editor"
|
||||
msgstr "エディタ"
|
||||
|
||||
@ -1384,9 +1377,8 @@ msgid "In_dent Type"
|
||||
msgstr "インデント形式(_D)"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:994 ../src/interface.c:1028
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Detect from Content"
|
||||
msgstr "ファイルから検出"
|
||||
msgstr "内容から検出(_D)"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:1003 ../src/interface.c:3948 ../src/interface.c:5666
|
||||
msgid "_Tabs"
|
||||
@ -1833,7 +1825,7 @@ msgstr "その他"
|
||||
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
|
||||
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
|
||||
#. * tab label object.
|
||||
#: ../src/interface.c:3250 ../src/prefs.c:1565
|
||||
#: ../src/interface.c:3250 ../src/prefs.c:1572
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "全般"
|
||||
|
||||
@ -1911,7 +1903,7 @@ msgstr "ステータスバーを表示"
|
||||
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
|
||||
msgstr "ステータスバーをメインウィンドウの下部に表示するかどうか"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3420 ../src/interface.c:3755 ../src/prefs.c:1567
|
||||
#: ../src/interface.c:3420 ../src/interface.c:3755 ../src/prefs.c:1574
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "インターフェース"
|
||||
|
||||
@ -1982,17 +1974,14 @@ msgid "<b>Tab positions</b>"
|
||||
msgstr "<b>タブ位置</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3576
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Notebook tabs"
|
||||
msgstr "走り書きタブ"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3607
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show t_oolbar"
|
||||
msgstr "ツールバーを表示(_O)"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3611
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Append toolbar to the menu"
|
||||
msgstr "メニューにツールバーを追加(_A)"
|
||||
|
||||
@ -2005,52 +1994,42 @@ msgid "Customize Toolbar"
|
||||
msgstr "ツールバーをカスタマイズ"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3656
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "System _default"
|
||||
msgstr "システム標準(_D)"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3664
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Images _and text"
|
||||
msgstr "画像とテキスト(_A)"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3672
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Images only"
|
||||
msgstr "画像のみ(_I)"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3680
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Text only"
|
||||
msgstr "テキストのみ(_T)"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3688
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Icon style</b>"
|
||||
msgstr "<b>アイコンのスタイル</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3709
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "S_ystem default"
|
||||
msgstr "システム標準(_Y)"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3717
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Small icons"
|
||||
msgstr "小さいアイコン(_S)"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3725
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Very small icons"
|
||||
msgstr "最小のアイコン(_V)"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3733
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Large icons"
|
||||
msgstr "大きいアイコン(_L)"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3741
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Icon size</b>"
|
||||
msgstr "<b>アイコンのサイズ</b>"
|
||||
|
||||
@ -2058,7 +2037,7 @@ msgstr "<b>アイコンのサイズ</b>"
|
||||
msgid "<b>Toolbar</b>"
|
||||
msgstr "<b>ツールバー</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3751 ../src/prefs.c:1569
|
||||
#: ../src/interface.c:3751 ../src/prefs.c:1576
|
||||
msgid "Toolbar"
|
||||
msgstr "ツールバー"
|
||||
|
||||
@ -2197,20 +2176,18 @@ msgid "Match braces"
|
||||
msgstr "括弧の対応"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3923 ../src/interface.c:5641
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Detect type from file"
|
||||
msgstr "ファイルから検出"
|
||||
msgstr "ファイルから種類を検出"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3928 ../src/interface.c:5646
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
|
||||
"opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ファイルが開かれたときに、ファイルの内容からインデントのタイプを検出するかど"
|
||||
"うか"
|
||||
"ファイルが開かれたときに、ファイルの内容からインデントの種類を検出するかどう"
|
||||
"か"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3930 ../src/interface.c:5648
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "T_abs and spaces"
|
||||
msgstr "タブと空白(_A)"
|
||||
|
||||
@ -2228,18 +2205,15 @@ msgid "Use one tab per indent"
|
||||
msgstr "インデントにタブを使用"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3957 ../src/interface.c:5682
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Detect width from file"
|
||||
msgstr "ファイルから検出"
|
||||
msgstr "ファイルから幅を検出"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3962 ../src/interface.c:5687
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
|
||||
"opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ファイルが開かれたときに、ファイルの内容からインデントのタイプを検出するかど"
|
||||
"うか"
|
||||
"ファイルが開かれたときに、ファイルの内容からインデントの幅を検出するかどうか"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3964 ../src/interface.c:4254 ../src/interface.c:5675
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
@ -2673,7 +2647,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ディスク上の文書ファイルが変更されているかどうかを確認する頻度を秒単位で指定"
|
||||
"します。0は確認しません。"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:4569 ../src/prefs.c:1573 ../src/symbols.c:682
|
||||
#: ../src/interface.c:4569 ../src/prefs.c:1580 ../src/symbols.c:682
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:1133
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "ファイル"
|
||||
@ -2724,7 +2698,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "<b>Commands</b>"
|
||||
msgstr "<b>コマンド</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:4723 ../src/keybindings.c:559 ../src/prefs.c:1575
|
||||
#: ../src/interface.c:4723 ../src/keybindings.c:559 ../src/prefs.c:1582
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "ツール"
|
||||
|
||||
@ -2777,9 +2751,8 @@ msgid "Date:"
|
||||
msgstr "日:"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:4840
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Date & time:"
|
||||
msgstr "日時"
|
||||
msgstr "日時:"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:4852
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2809,7 +2782,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "<b>Template data</b>"
|
||||
msgstr "<b>テンプレートのデータ</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:4873 ../src/prefs.c:1577
|
||||
#: ../src/interface.c:4873 ../src/prefs.c:1584
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "テンプレート"
|
||||
|
||||
@ -2821,7 +2794,7 @@ msgstr "変更(_H)"
|
||||
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
|
||||
msgstr "<b>ショートカットキー</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:4920 ../src/prefs.c:1579
|
||||
#: ../src/interface.c:4920 ../src/prefs.c:1586
|
||||
msgid "Keybindings"
|
||||
msgstr "キーバインド"
|
||||
|
||||
@ -2896,7 +2869,7 @@ msgstr "ネイティブな GTK の印刷機能を使用"
|
||||
msgid "<b>Printing</b>"
|
||||
msgstr "<b>印刷</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:5050 ../src/prefs.c:1581
|
||||
#: ../src/interface.c:5050 ../src/prefs.c:1588
|
||||
msgid "Printing"
|
||||
msgstr "印刷"
|
||||
|
||||
@ -2905,14 +2878,12 @@ msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:5102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Various preferences</b>"
|
||||
msgstr "<b>仮の空白</b>"
|
||||
msgstr "<b>各種の設定</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:5107 ../src/prefs.c:1583
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/interface.c:5107 ../src/prefs.c:1590
|
||||
msgid "Various"
|
||||
msgstr "前へ(_P)"
|
||||
msgstr "各種"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:5589
|
||||
msgid "Project Properties"
|
||||
@ -3387,9 +3358,8 @@ msgid "Remove Error Indicators"
|
||||
msgstr "エラーインジケータを消去"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:535
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
|
||||
msgstr "エラーインジケータを消去"
|
||||
msgstr "マーカーとエラーインジケータを消去"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:537 ../src/keybindings.c:542 ../src/project.c:484
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:1947
|
||||
@ -3448,11 +3418,11 @@ msgstr "以下のショートカットキーが設定できます:"
|
||||
msgid "Switch to Document"
|
||||
msgstr "文書に切り替える"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:885
|
||||
#: ../src/keyfile.c:909
|
||||
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
|
||||
msgstr "メモとして、ここには自由に入力できます。"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1091
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1115
|
||||
msgid "Failed to load one or more session files."
|
||||
msgstr "セッションファイルの読み込みに失敗"
|
||||
|
||||
@ -3641,7 +3611,7 @@ msgstr "プラグインマネージャ(_P)"
|
||||
#: ../src/plugins.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins.c:1236
|
||||
msgid "Active"
|
||||
@ -3668,9 +3638,8 @@ msgid "<b>Plugin details:</b>"
|
||||
msgstr "<b>プラグインの詳細:</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins.c:1403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Plugin:"
|
||||
msgstr "プラグイン"
|
||||
msgstr "プラグイン:"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins.c:1404 ../src/project.c:446
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
@ -3678,67 +3647,67 @@ msgstr "説明:"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins.c:1405
|
||||
msgid "Author(s):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "著者:"
|
||||
|
||||
#: ../src/pluginutils.c:334
|
||||
msgid "Configure Plugins"
|
||||
msgstr "プラグインを設定"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:172
|
||||
#: ../src/prefs.c:179
|
||||
msgid "Grab Key"
|
||||
msgstr "キーの読み取り"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:178
|
||||
#: ../src/prefs.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
|
||||
msgstr "\"%s\"を使用するためのキーの組み合わせをタイプします"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:218 ../src/symbols.c:2141
|
||||
#: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2141
|
||||
msgid "_Expand All"
|
||||
msgstr "すべて展開(_E)"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:223 ../src/symbols.c:2146
|
||||
#: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2146
|
||||
msgid "_Collapse All"
|
||||
msgstr "すべて閉じる(_C)"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:282
|
||||
#: ../src/prefs.c:289
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "アクション"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:286
|
||||
#: ../src/prefs.c:293
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "ショートカット"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1449
|
||||
#: ../src/prefs.c:1456
|
||||
msgid "_Allow"
|
||||
msgstr "許可(_A)"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1451
|
||||
#: ../src/prefs.c:1458
|
||||
msgid "_Override"
|
||||
msgstr "変更(_O)"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1452
|
||||
#: ../src/prefs.c:1459
|
||||
msgid "Override that keybinding?"
|
||||
msgstr "ショートカットキーを変更しますか?"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1453
|
||||
#: ../src/prefs.c:1460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
|
||||
msgstr "キーの組み合わせ '%s' は \"%s\" に割り当て済みです"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1585 ../src/vte.c:283 ../src/vte.c:752 ../src/vte.c:757
|
||||
#: ../src/prefs.c:1592 ../src/vte.c:283 ../src/vte.c:752 ../src/vte.c:757
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
msgstr "端末"
|
||||
|
||||
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
|
||||
#. page Tools
|
||||
#: ../src/prefs.c:1646
|
||||
#: ../src/prefs.c:1653
|
||||
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ツールのパスを下に入力してください。不要なツールは空白のままで構いません。"
|
||||
|
||||
#. page Templates
|
||||
#: ../src/prefs.c:1651
|
||||
#: ../src/prefs.c:1658
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
|
||||
"details."
|
||||
@ -3747,7 +3716,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ださい。"
|
||||
|
||||
#. page Keybindings
|
||||
#: ../src/prefs.c:1656
|
||||
#: ../src/prefs.c:1663
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
|
||||
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
|
||||
@ -3758,7 +3727,7 @@ msgstr ""
|
||||
"表現を直接編集するには2回クリックします。"
|
||||
|
||||
#. page Editor->Indentation
|
||||
#: ../src/prefs.c:1661
|
||||
#: ../src/prefs.c:1668
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
|
||||
"<b>Project->Properties</b>.</i>"
|
||||
@ -3874,9 +3843,8 @@ msgid "Choose Project Base Path"
|
||||
msgstr "プロジェクトの基本パスを選択"
|
||||
|
||||
#: ../src/project.c:196 ../src/project.c:575
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Project file could not be written"
|
||||
msgstr "プロジェクトファイルが書き込めません(%s)"
|
||||
msgstr "プロジェクトファイルが書き込めません"
|
||||
|
||||
#: ../src/project.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3910,6 +3878,8 @@ msgid ""
|
||||
"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
|
||||
"g. *.c *.h)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ファイルダイアログでファイルを検索するのに使用する、ファイルパターンを空白で"
|
||||
"区切ったリスト(例 *.c *.h)"
|
||||
|
||||
#: ../src/project.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4072,15 +4042,13 @@ msgstr "現在選択されているテキストで一致しているものをす
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:831
|
||||
msgid "all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "すべて"
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:833
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "project"
|
||||
msgstr "プロジェクト"
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:835
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "custom"
|
||||
msgstr "カスタム"
|
||||
|
||||
@ -4090,6 +4058,9 @@ msgid ""
|
||||
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
|
||||
"Custom: specify file patterns manually"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"すべて: ディレクトリ内の全てのファイルを検索\n"
|
||||
"プロジェクト: プロジェクトの設定で定義されたファイルパターンを使用\n"
|
||||
"カスタム: ファイルパターンを指定"
|
||||
|
||||
#: ../src/search.c:906
|
||||
msgid "Fi_les:"
|
||||
@ -4254,7 +4225,7 @@ msgstr "関数"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:708
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "プログラム"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:724
|
||||
msgid "Sections"
|
||||
@ -4262,16 +4233,15 @@ msgstr "セクション"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:711
|
||||
msgid "Paragraph"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "段落"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:712
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "グループ:"
|
||||
msgstr "グループ"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:713
|
||||
msgid "Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "データ"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:719
|
||||
msgid "Keys"
|
||||
@ -4427,21 +4397,19 @@ msgstr "ターゲット"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:954
|
||||
msgid "Indexes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "インデックス"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:955
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tables"
|
||||
msgstr "変数"
|
||||
msgstr "テーブル"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:956
|
||||
msgid "Triggers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "トリガ"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:957
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Views"
|
||||
msgstr "表示"
|
||||
msgstr "ビュー"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:976
|
||||
msgid "Structs"
|
||||
@ -4521,7 +4489,7 @@ msgstr "出現順に並び替え(_A)"
|
||||
#: ../src/templates.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "テンプレートファイル \"%s\" を UTF-8 に変換失敗"
|
||||
|
||||
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
|
||||
#: ../src/toolbar.c:56
|
||||
@ -4670,14 +4638,13 @@ msgid "Displayed Items"
|
||||
msgstr "表示される項目"
|
||||
|
||||
#: ../src/tools.c:110 ../src/tools.c:115
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid command: %s"
|
||||
msgstr "実行コマンド:"
|
||||
msgstr "無効なコマンド: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/tools.c:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" が見つかりません"
|
||||
msgstr "コマンドが見つかりません"
|
||||
|
||||
#: ../src/tools.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4716,7 +4683,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/tools.c:522
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#: ../src/tools.c:708
|
||||
msgid "No custom commands defined."
|
||||
@ -4865,15 +4832,16 @@ msgid "Close All"
|
||||
msgstr "すべて閉じる"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils.c:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select Browser"
|
||||
msgstr "ファイルブラウザ"
|
||||
msgstr "ブラウザを選択"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils.c:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
|
||||
"another one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"設定したブラウザ コマンドの実行に失敗しました。コマンドを修正するか別のブラウ"
|
||||
"ザを指定してください。"
|
||||
|
||||
#: ../src/utils.c:368
|
||||
msgid "Win (CRLF)"
|
||||
@ -5032,11 +5000,11 @@ msgstr ""
|
||||
"端末エミュレーションウィンドウを開くかわりに、VTEの中でプログラムを実行しま"
|
||||
"す。VTEの中で実行したプログラムは中止できないことに注意してください。"
|
||||
|
||||
#: ../src/win32.c:161
|
||||
#: ../src/win32.c:160
|
||||
msgid "Geany project files"
|
||||
msgstr "Geany プロジェクトファイル"
|
||||
|
||||
#: ../src/win32.c:167
|
||||
#: ../src/win32.c:166
|
||||
msgid "Executables"
|
||||
msgstr "実行ファイル"
|
||||
|
||||
@ -5053,19 +5021,16 @@ msgid "Create Class"
|
||||
msgstr "クラスを作成"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:453
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create C++ Class"
|
||||
msgstr "クラスを作成"
|
||||
msgstr "C++ クラスを作成"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:456
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create GTK+ Class"
|
||||
msgstr "クラスを作成"
|
||||
msgstr "GTK+ クラスを作成"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create PHP Class"
|
||||
msgstr "クラスを作成"
|
||||
msgstr "PHP クラスを作成"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:476
|
||||
msgid "Namespace"
|
||||
@ -5132,9 +5097,8 @@ msgid "Is singleton"
|
||||
msgstr "シングルトン"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:587
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Constructor type:"
|
||||
msgstr "GTK+ コンストラクタ型"
|
||||
msgstr "コンストラクタ型:"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/classbuilder.c:1096
|
||||
msgid "Create Cla_ss"
|
||||
@ -5269,13 +5233,12 @@ msgid "Export File"
|
||||
msgstr "ファイルをエクスポート"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/export.c:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Insert line numbers"
|
||||
msgstr "行番号を印刷"
|
||||
msgstr "行番号を挿入(_I)"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/export.c:193
|
||||
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "エクスポートしたファイルの行頭に、行番号を挿入します"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/export.c:203
|
||||
msgid "_Use current zoom level"
|
||||
@ -5365,11 +5328,11 @@ msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "フィルタ:"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:922
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
|
||||
"a space."
|
||||
msgstr "ワイルドカードでファイルを制限します"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ワイルドカードでファイルを絞り込みます。複数のパターンを空白で区切ります。"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:1137
|
||||
msgid "Focus File List"
|
||||
@ -5402,9 +5365,8 @@ msgid "Show hidden files"
|
||||
msgstr "隠しファイルを表示"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:1256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide file extensions:"
|
||||
msgstr "拡張子から検出"
|
||||
msgstr "拡張子を非表示:"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:1281
|
||||
msgid "Use the project's base directory"
|
||||
@ -5530,13 +5492,12 @@ msgid "_Split Window"
|
||||
msgstr "ウィンドウを分割(_S)"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/splitwindow.c:416
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Side by Side"
|
||||
msgstr "サイドバーを隠す(_I)"
|
||||
msgstr "左右に並べる(_S)"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/splitwindow.c:421
|
||||
msgid "_Top and Bottom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "上下に並べる(_T)"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/splitwindow.c:437
|
||||
msgid "Split Horizontally"
|
||||
|
||||
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user