Update of German translation
git-svn-id: https://geany.svn.sourceforge.net/svnroot/geany/trunk@5981 ea778897-0a13-0410-b9d1-a72fbfd435f5
This commit is contained in:
parent
80017d8ffa
commit
9b054cfeca
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||
2011-10-01 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
|
||||
|
||||
* de.po: Update of German translation.
|
||||
|
||||
|
||||
2011-10-01 Colomban Wendling <colomban(at)geany(dot)org>
|
||||
|
||||
* fr.po: Update of French translation.
|
||||
|
||||
205
po/de.po
205
po/de.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geany 0.21\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-17 09:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-17 09:54+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-01 22:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-01 22:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Frank Lanitz <frank@frank.uvena.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <geany-i18n@uvena.de>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -103,205 +103,205 @@ msgid "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses
|
||||
msgstr "Der Lizenztext konnte nicht gefunden werden. Bitte besuchen Sie http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt um die Lizenz online zu lesen."
|
||||
|
||||
#. fall back to %d
|
||||
#: ../src/build.c:657
|
||||
#: ../src/build.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
|
||||
msgstr "konnte %%p nicht ersetzen. Kein Projekt aktiv."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:695
|
||||
#: ../src/build.c:693
|
||||
msgid "Process failed, no working directory"
|
||||
msgstr "Ausführung fehlgeschlagen. Kein Arbeitsverzeichnis gefunden."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:721
|
||||
#: ../src/build.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (in directory: %s)"
|
||||
msgstr "%s (im Verzeichnis: %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:741
|
||||
#: ../src/build.c:963
|
||||
#: ../src/build.c:739
|
||||
#: ../src/build.c:961
|
||||
#: ../src/search.c:1626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Process failed (%s)"
|
||||
msgstr "Prozess fehlgeschlagen (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:809
|
||||
#: ../src/build.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "Konnte nicht in das Arbeitsverzeichnis »%s« wechseln"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:838
|
||||
#: ../src/build.c:836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
|
||||
msgstr "Konnte »%s« nicht ausführen (Start-Script konnte nicht erzeugt werden)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:892
|
||||
#: ../src/build.c:890
|
||||
msgid "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
|
||||
msgstr "Konnte die Datei nicht in der VTE ausführen. Eventuell steht bereits ein Befehl auf der Kommandozeile."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:930
|
||||
#: ../src/build.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in Preferences)"
|
||||
msgstr "Konnte das Terminalprogramm »%s« nicht finden (Pfad zum Terminalprogramm in den Einstellungen überprüfen)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1103
|
||||
#: ../src/build.c:1101
|
||||
msgid "Compilation failed."
|
||||
msgstr "Kompilierung fehlgeschlagen."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1117
|
||||
#: ../src/build.c:1115
|
||||
msgid "Compilation finished successfully."
|
||||
msgstr "Kompilierung erfolgreich beendet."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1276
|
||||
#: ../src/build.c:1274
|
||||
msgid "Custom Text"
|
||||
msgstr "Freitext"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1277
|
||||
#: ../src/build.c:1275
|
||||
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
|
||||
msgstr "Hier kann freier Text eingefügt werden, welcher an das Kommando angefügt wird."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1355
|
||||
#: ../src/build.c:1353
|
||||
msgid "_Next Error"
|
||||
msgstr "Nächster _Fehler"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1357
|
||||
#: ../src/build.c:1355
|
||||
msgid "_Previous Error"
|
||||
msgstr "_Vorheriger Fehler"
|
||||
|
||||
#. arguments
|
||||
#: ../src/build.c:1367
|
||||
#: ../src/build.c:2745
|
||||
#: ../src/build.c:1365
|
||||
#: ../src/build.c:2743
|
||||
msgid "_Set Build Commands"
|
||||
msgstr "_Kommandos zum Erstellen konfigurieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1651
|
||||
#: ../src/build.c:1649
|
||||
#: ../src/toolbar.c:374
|
||||
msgid "Build the current file"
|
||||
msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1662
|
||||
#: ../src/build.c:1660
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the default target"
|
||||
msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit »make« und dem Standard-Target"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1664
|
||||
#: ../src/build.c:1662
|
||||
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
|
||||
msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit »make« und dem angegebenem Target"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1666
|
||||
#: ../src/build.c:1664
|
||||
msgid "Compile the current file with Make"
|
||||
msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit make"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1693
|
||||
#: ../src/build.c:1691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Process could not be stopped (%s)."
|
||||
msgstr "Der Prozess konnte nicht angehalten werden (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1710
|
||||
#: ../src/build.c:1722
|
||||
#: ../src/build.c:1708
|
||||
#: ../src/build.c:1720
|
||||
msgid "No more build errors."
|
||||
msgstr "Keine weiteren Fehlermeldungen."
|
||||
|
||||
#. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent
|
||||
#: ../src/build.c:1818
|
||||
#: ../src/build.c:1816
|
||||
msgid "Set menu item label"
|
||||
msgstr "Bezeichnung für den Menüeintrag definieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1844
|
||||
#: ../src/build.c:1842
|
||||
#: ../src/symbols.c:737
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Label"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1845
|
||||
#: ../src/build.c:1843
|
||||
#: ../src/symbols.c:732
|
||||
#: ../src/tools.c:526
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Kommando"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1846
|
||||
#: ../src/build.c:1844
|
||||
msgid "Working directory"
|
||||
msgstr "Arbeitsverzeichnis"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1847
|
||||
#: ../src/build.c:1845
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1892
|
||||
#: ../src/build.c:1890
|
||||
msgid "Click to set menu item label"
|
||||
msgstr "Klicken, um die Bezeichnung für den Menüeintrag zu definieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1974
|
||||
#: ../src/build.c:1976
|
||||
#: ../src/build.c:1978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s commands"
|
||||
msgstr "Kommandos für %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1978
|
||||
#: ../src/build.c:1976
|
||||
msgid "No filetype"
|
||||
msgstr "Kein Dateityp"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1987
|
||||
#: ../src/build.c:2022
|
||||
#: ../src/build.c:1985
|
||||
#: ../src/build.c:2020
|
||||
msgid "Error regular expression:"
|
||||
msgstr "Regulärer Ausdruck für Fehlermeldungen:"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2015
|
||||
#: ../src/build.c:2013
|
||||
msgid "Independent commands"
|
||||
msgstr "Dateitypunabhängige Befehle"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2047
|
||||
#: ../src/build.c:2045
|
||||
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
|
||||
msgstr "Notiz: Element 2 öffnet ein Dialog und fügt das Ergebnis am Ende des Kommandos an"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2056
|
||||
#: ../src/build.c:2054
|
||||
msgid "Execute commands"
|
||||
msgstr "Befehle zum Ausführen"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2068
|
||||
#: ../src/build.c:2066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual for details."
|
||||
msgstr "%d, %e, %f, %p werden innerhalb der Kommando- und Verzeichnisfelder ersetzt - Details gibt es in der Dokumentation."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2225
|
||||
#: ../src/build.c:2223
|
||||
msgid "Set Build Commands"
|
||||
msgstr "Kommandos zum Erstellen konfigurieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2436
|
||||
#: ../src/build.c:2434
|
||||
msgid "_Compile"
|
||||
msgstr "_Kompilieren"
|
||||
|
||||
#. build the code
|
||||
#: ../src/build.c:2443
|
||||
#: ../src/build.c:2705
|
||||
#: ../src/build.c:2441
|
||||
#: ../src/build.c:2703
|
||||
#: ../src/interface.c:1245
|
||||
msgid "_Build"
|
||||
msgstr "_Erstellen"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2450
|
||||
#: ../src/build.c:2480
|
||||
#: ../src/build.c:2673
|
||||
#: ../src/build.c:2448
|
||||
#: ../src/build.c:2478
|
||||
#: ../src/build.c:2671
|
||||
msgid "_Execute"
|
||||
msgstr "_Ausführen"
|
||||
|
||||
#. build the code with make custom
|
||||
#: ../src/build.c:2495
|
||||
#: ../src/build.c:2671
|
||||
#: ../src/build.c:2725
|
||||
#: ../src/build.c:2493
|
||||
#: ../src/build.c:2669
|
||||
#: ../src/build.c:2723
|
||||
msgid "Make Custom _Target"
|
||||
msgstr "Make (eigenes _Target)"
|
||||
|
||||
#. build the code with make object
|
||||
#: ../src/build.c:2497
|
||||
#: ../src/build.c:2672
|
||||
#: ../src/build.c:2733
|
||||
#: ../src/build.c:2495
|
||||
#: ../src/build.c:2670
|
||||
#: ../src/build.c:2731
|
||||
msgid "Make _Object"
|
||||
msgstr "Make _Objekt-Datei"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:2499
|
||||
#: ../src/build.c:2670
|
||||
#: ../src/build.c:2497
|
||||
#: ../src/build.c:2668
|
||||
msgid "_Make"
|
||||
msgstr "_Make"
|
||||
|
||||
#. build the code with make all
|
||||
#: ../src/build.c:2717
|
||||
#: ../src/build.c:2715
|
||||
msgid "_Make All"
|
||||
msgstr "_Make all"
|
||||
|
||||
@ -516,24 +516,24 @@ msgid "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a
|
||||
msgstr "Lässt das ungesicherte Dokument geöffnet und öffnet das gesicherte in einem neuen Reiter."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:728
|
||||
#: ../src/win32.c:683
|
||||
#: ../src/win32.c:680
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fehler"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:731
|
||||
#: ../src/dialogs.c:1609
|
||||
#: ../src/win32.c:689
|
||||
#: ../src/win32.c:748
|
||||
#: ../src/win32.c:686
|
||||
#: ../src/win32.c:745
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "Frage"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:734
|
||||
#: ../src/win32.c:695
|
||||
#: ../src/win32.c:692
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Warnung"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:737
|
||||
#: ../src/win32.c:701
|
||||
#: ../src/win32.c:698
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Information"
|
||||
|
||||
@ -849,15 +849,15 @@ msgstr "Versuchen die Datei erneut zu speichern?"
|
||||
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
|
||||
msgstr "»%s« wurde nicht auf dem Datenträger gefunden."
|
||||
|
||||
#: ../src/editor.c:4341
|
||||
#: ../src/editor.c:4343
|
||||
msgid "Enter Tab Width"
|
||||
msgstr "Tabulatorbreite:"
|
||||
|
||||
#: ../src/editor.c:4342
|
||||
#: ../src/editor.c:4344
|
||||
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
|
||||
msgstr "Geben Sie die Anzahl der Leerzeichen an, welche durch den Tabulator ersetzt werden sollen."
|
||||
|
||||
#: ../src/editor.c:4494
|
||||
#: ../src/editor.c:4496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
|
||||
msgstr "Achtung: Keine gewöhnliche harte Tabulatorbreite:: %d != 8!"
|
||||
@ -1031,7 +1031,7 @@ msgid "%s file"
|
||||
msgstr "%s Quelldatei"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetypes.c:103
|
||||
#: ../src/filetypes.c:1753
|
||||
#: ../src/filetypes.c:1739
|
||||
#: ../src/interface.c:3918
|
||||
#: ../src/interface.c:5636
|
||||
msgid "None"
|
||||
@ -1077,21 +1077,20 @@ msgstr "_Markup-Sprachen"
|
||||
msgid "M_iscellaneous"
|
||||
msgstr "_Sonstiges"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetypes.c:1431
|
||||
#: ../src/filetypes.c:1417
|
||||
#: ../src/win32.c:105
|
||||
msgid "All Source"
|
||||
msgstr "Alle Quellen"
|
||||
|
||||
#. create meta file filter "All files"
|
||||
#: ../src/filetypes.c:1456
|
||||
#: ../src/filetypes.c:1442
|
||||
#: ../src/project.c:294
|
||||
#: ../src/win32.c:95
|
||||
#: ../src/win32.c:143
|
||||
#: ../src/win32.c:145
|
||||
#: ../src/win32.c:140
|
||||
msgid "All files"
|
||||
msgstr "Alle Dateien"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetypes.c:1514
|
||||
#: ../src/filetypes.c:1500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
|
||||
msgstr "Schlechter RegEx für Dateityp %s: %s"
|
||||
@ -1429,7 +1428,7 @@ msgstr "Seiten_leiste anzeigen"
|
||||
#: ../src/interface.c:4354
|
||||
#: ../src/interface.c:5766
|
||||
#: ../src/keybindings.c:253
|
||||
#: ../src/prefs.c:1571
|
||||
#: ../src/prefs.c:1578
|
||||
msgid "Editor"
|
||||
msgstr "Editor"
|
||||
|
||||
@ -1880,7 +1879,7 @@ msgstr "Sonstiges"
|
||||
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
|
||||
#. * tab label object.
|
||||
#: ../src/interface.c:3250
|
||||
#: ../src/prefs.c:1565
|
||||
#: ../src/prefs.c:1572
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Allgemein"
|
||||
|
||||
@ -1968,7 +1967,7 @@ msgstr "Legt fest, ob die Statuszeile an der unteren Seite des Fensters angezeig
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3420
|
||||
#: ../src/interface.c:3755
|
||||
#: ../src/prefs.c:1567
|
||||
#: ../src/prefs.c:1574
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Schnittstelle"
|
||||
|
||||
@ -2102,7 +2101,7 @@ msgid "<b>Toolbar</b>"
|
||||
msgstr "<b>Werkzeugleiste</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:3751
|
||||
#: ../src/prefs.c:1569
|
||||
#: ../src/prefs.c:1576
|
||||
msgid "Toolbar"
|
||||
msgstr "Werkzeugleiste"
|
||||
|
||||
@ -2641,7 +2640,7 @@ msgid "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zer
|
||||
msgstr "Wie oft soll auf Veränderungen geprüft werden? Angabe in Sekunden. 0 deaktiviert die Funktion."
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:4569
|
||||
#: ../src/prefs.c:1573
|
||||
#: ../src/prefs.c:1580
|
||||
#: ../src/symbols.c:682
|
||||
#: ../plugins/filebrowser.c:1133
|
||||
msgid "Files"
|
||||
@ -2686,7 +2685,7 @@ msgstr "<b>Befehle</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:4723
|
||||
#: ../src/keybindings.c:559
|
||||
#: ../src/prefs.c:1575
|
||||
#: ../src/prefs.c:1582
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Werkzeuge"
|
||||
|
||||
@ -2759,7 +2758,7 @@ msgid "<b>Template data</b>"
|
||||
msgstr "<b>Daten für Vorlagen:</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:4873
|
||||
#: ../src/prefs.c:1577
|
||||
#: ../src/prefs.c:1584
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "Vorlagen"
|
||||
|
||||
@ -2772,7 +2771,7 @@ msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
|
||||
msgstr "<b>Tastaturkürzel</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:4920
|
||||
#: ../src/prefs.c:1579
|
||||
#: ../src/prefs.c:1586
|
||||
msgid "Keybindings"
|
||||
msgstr "Tastenkürzel"
|
||||
|
||||
@ -2847,7 +2846,7 @@ msgid "<b>Printing</b>"
|
||||
msgstr "<b>Drucken</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:5050
|
||||
#: ../src/prefs.c:1581
|
||||
#: ../src/prefs.c:1588
|
||||
msgid "Printing"
|
||||
msgstr "Drucken"
|
||||
|
||||
@ -2860,7 +2859,7 @@ msgid "<b>Various preferences</b>"
|
||||
msgstr "<b>Verschiedene Einstellungen</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/interface.c:5107
|
||||
#: ../src/prefs.c:1583
|
||||
#: ../src/prefs.c:1590
|
||||
msgid "Various"
|
||||
msgstr "Verschiedenes"
|
||||
|
||||
@ -3411,11 +3410,11 @@ msgstr "Die folgenden Tastenkürzel sind frei definierbar:"
|
||||
msgid "Switch to Document"
|
||||
msgstr "Zum Dokument wechseln"
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:885
|
||||
#: ../src/keyfile.c:909
|
||||
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
|
||||
msgstr "Schreiben Sie hier rein, was sie möchten. Sie können es als Notizbuch nutzen."
|
||||
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1091
|
||||
#: ../src/keyfile.c:1115
|
||||
msgid "Failed to load one or more session files."
|
||||
msgstr "Eine oder mehre Datei(en) aus der letzten Sitzung konnte(n) nicht geladen werden."
|
||||
|
||||
@ -3632,51 +3631,51 @@ msgstr "Autor(en):"
|
||||
msgid "Configure Plugins"
|
||||
msgstr "Plugins konfigurieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:172
|
||||
#: ../src/prefs.c:179
|
||||
msgid "Grab Key"
|
||||
msgstr "Tasten festlegen"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:178
|
||||
#: ../src/prefs.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Welche Tastenkombination soll für »%s« genutzt werden?"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:218
|
||||
#: ../src/prefs.c:225
|
||||
#: ../src/symbols.c:2141
|
||||
msgid "_Expand All"
|
||||
msgstr "Alle a_usklappen"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:223
|
||||
#: ../src/prefs.c:230
|
||||
#: ../src/symbols.c:2146
|
||||
msgid "_Collapse All"
|
||||
msgstr "Alle _einklappen"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:282
|
||||
#: ../src/prefs.c:289
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Aktion"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:286
|
||||
#: ../src/prefs.c:293
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Tastenkürzel"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1449
|
||||
#: ../src/prefs.c:1456
|
||||
msgid "_Allow"
|
||||
msgstr "_Zulassen"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1451
|
||||
#: ../src/prefs.c:1458
|
||||
msgid "_Override"
|
||||
msgstr "_Ersetzen"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1452
|
||||
#: ../src/prefs.c:1459
|
||||
msgid "Override that keybinding?"
|
||||
msgstr "Diese Tastenkombination ersetzen?"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1453
|
||||
#: ../src/prefs.c:1460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Die Tastenkombination '%s' wird bereits für »%s« verwendet."
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1585
|
||||
#: ../src/prefs.c:1592
|
||||
#: ../src/vte.c:283
|
||||
#: ../src/vte.c:752
|
||||
#: ../src/vte.c:757
|
||||
@ -3685,24 +3684,24 @@ msgstr "Terminal"
|
||||
|
||||
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
|
||||
#. page Tools
|
||||
#: ../src/prefs.c:1646
|
||||
#: ../src/prefs.c:1653
|
||||
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
|
||||
msgstr "Geben Sie hier die Pfade zu den einzelnen Werkzeugen an. Programme die nicht benötigt werden, können freigelassen werden."
|
||||
|
||||
#. page Templates
|
||||
#: ../src/prefs.c:1651
|
||||
#: ../src/prefs.c:1658
|
||||
msgid "Set the information to be used in templates. See the documentation for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie hier die Informationen an, die in den Vorlagen benutzt werden sollen.\n"
|
||||
"Konsultieren Sie die Dokumentation, um mehr über die Funktionsweise von Vorlagen zu erfahren."
|
||||
|
||||
#. page Keybindings
|
||||
#: ../src/prefs.c:1656
|
||||
#: ../src/prefs.c:1663
|
||||
msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an action to edit the string representation of the shortcut directly."
|
||||
msgstr "Hier können die Tastenkombinationen für verschiedene Aktionen innerhalb von Geany festgelegt bzw. verändert werden. Um eine Tastenkombination zu ändern, einfach Doppelklicken oder markieren und auf Ändern klicken. Zudem können Sie die Tastenkombinationen auch direkt eingeben."
|
||||
|
||||
#. page Editor->Indentation
|
||||
#: ../src/prefs.c:1661
|
||||
#: ../src/prefs.c:1668
|
||||
msgid "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See <b>Project->Properties</b>.</i>"
|
||||
msgstr "<i>Hinweis: Diese Einstellungen werden überschrieben mit denen des aktuellen Projekts. Siehe Projekt->Einstellungen.</i>"
|
||||
|
||||
@ -4149,6 +4148,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Geany hat versucht, den Unix Domain Socket einer anderen Instanz zu benutzen.\n"
|
||||
" Dies ist ein schwerwiegendes Problem, so dass Geany nun beendet werden muss. "
|
||||
|
||||
#: ../src/stash.c:1073
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Name"
|
||||
|
||||
#: ../src/stash.c:1080
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Wert"
|
||||
|
||||
#: ../src/symbols.c:688
|
||||
#: ../src/symbols.c:738
|
||||
#: ../src/symbols.c:805
|
||||
@ -5002,11 +5009,11 @@ msgstr "Führe Programme in der VTE aus"
|
||||
msgid "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please note, programs executed in VTE cannot be stopped"
|
||||
msgstr "Führt Programme in der VTE aus, anstatt ein neues Terminalfenster zu öffnen. Achtung: Programme die in der VTE ausgeführt werden, können nicht gestoppt werden."
|
||||
|
||||
#: ../src/win32.c:161
|
||||
#: ../src/win32.c:160
|
||||
msgid "Geany project files"
|
||||
msgstr "Geany Projektdateien"
|
||||
|
||||
#: ../src/win32.c:167
|
||||
#: ../src/win32.c:166
|
||||
msgid "Executables"
|
||||
msgstr "Ausführbare Dateien"
|
||||
|
||||
|
||||
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user