Update of German translation
git-svn-id: https://geany.svn.sourceforge.net/svnroot/geany/trunk@5981 ea778897-0a13-0410-b9d1-a72fbfd435f5
This commit is contained in:
parent
80017d8ffa
commit
9b054cfeca
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||||||
|
2011-10-01 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
|
||||||
|
|
||||||
|
* de.po: Update of German translation.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
2011-10-01 Colomban Wendling <colomban(at)geany(dot)org>
|
2011-10-01 Colomban Wendling <colomban(at)geany(dot)org>
|
||||||
|
|
||||||
* fr.po: Update of French translation.
|
* fr.po: Update of French translation.
|
||||||
|
|||||||
205
po/de.po
205
po/de.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: geany 0.21\n"
|
"Project-Id-Version: geany 0.21\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-17 09:51+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-10-01 22:51+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-17 09:54+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-10-01 22:51+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Frank Lanitz <frank@frank.uvena.de>\n"
|
"Last-Translator: Frank Lanitz <frank@frank.uvena.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <geany-i18n@uvena.de>\n"
|
"Language-Team: German <geany-i18n@uvena.de>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -103,205 +103,205 @@ msgid "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses
|
|||||||
msgstr "Der Lizenztext konnte nicht gefunden werden. Bitte besuchen Sie http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt um die Lizenz online zu lesen."
|
msgstr "Der Lizenztext konnte nicht gefunden werden. Bitte besuchen Sie http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt um die Lizenz online zu lesen."
|
||||||
|
|
||||||
#. fall back to %d
|
#. fall back to %d
|
||||||
#: ../src/build.c:657
|
#: ../src/build.c:655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
|
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
|
||||||
msgstr "konnte %%p nicht ersetzen. Kein Projekt aktiv."
|
msgstr "konnte %%p nicht ersetzen. Kein Projekt aktiv."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:695
|
#: ../src/build.c:693
|
||||||
msgid "Process failed, no working directory"
|
msgid "Process failed, no working directory"
|
||||||
msgstr "Ausführung fehlgeschlagen. Kein Arbeitsverzeichnis gefunden."
|
msgstr "Ausführung fehlgeschlagen. Kein Arbeitsverzeichnis gefunden."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:721
|
#: ../src/build.c:719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (in directory: %s)"
|
msgid "%s (in directory: %s)"
|
||||||
msgstr "%s (im Verzeichnis: %s)"
|
msgstr "%s (im Verzeichnis: %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:741
|
#: ../src/build.c:739
|
||||||
#: ../src/build.c:963
|
#: ../src/build.c:961
|
||||||
#: ../src/search.c:1626
|
#: ../src/search.c:1626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Process failed (%s)"
|
msgid "Process failed (%s)"
|
||||||
msgstr "Prozess fehlgeschlagen (%s)"
|
msgstr "Prozess fehlgeschlagen (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:809
|
#: ../src/build.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
|
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
|
||||||
msgstr "Konnte nicht in das Arbeitsverzeichnis »%s« wechseln"
|
msgstr "Konnte nicht in das Arbeitsverzeichnis »%s« wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:838
|
#: ../src/build.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
|
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
|
||||||
msgstr "Konnte »%s« nicht ausführen (Start-Script konnte nicht erzeugt werden)"
|
msgstr "Konnte »%s« nicht ausführen (Start-Script konnte nicht erzeugt werden)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:892
|
#: ../src/build.c:890
|
||||||
msgid "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
|
msgid "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
|
||||||
msgstr "Konnte die Datei nicht in der VTE ausführen. Eventuell steht bereits ein Befehl auf der Kommandozeile."
|
msgstr "Konnte die Datei nicht in der VTE ausführen. Eventuell steht bereits ein Befehl auf der Kommandozeile."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:930
|
#: ../src/build.c:928
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in Preferences)"
|
msgid "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in Preferences)"
|
||||||
msgstr "Konnte das Terminalprogramm »%s« nicht finden (Pfad zum Terminalprogramm in den Einstellungen überprüfen)"
|
msgstr "Konnte das Terminalprogramm »%s« nicht finden (Pfad zum Terminalprogramm in den Einstellungen überprüfen)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1103
|
#: ../src/build.c:1101
|
||||||
msgid "Compilation failed."
|
msgid "Compilation failed."
|
||||||
msgstr "Kompilierung fehlgeschlagen."
|
msgstr "Kompilierung fehlgeschlagen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1117
|
#: ../src/build.c:1115
|
||||||
msgid "Compilation finished successfully."
|
msgid "Compilation finished successfully."
|
||||||
msgstr "Kompilierung erfolgreich beendet."
|
msgstr "Kompilierung erfolgreich beendet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1276
|
#: ../src/build.c:1274
|
||||||
msgid "Custom Text"
|
msgid "Custom Text"
|
||||||
msgstr "Freitext"
|
msgstr "Freitext"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1277
|
#: ../src/build.c:1275
|
||||||
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
|
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
|
||||||
msgstr "Hier kann freier Text eingefügt werden, welcher an das Kommando angefügt wird."
|
msgstr "Hier kann freier Text eingefügt werden, welcher an das Kommando angefügt wird."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1355
|
#: ../src/build.c:1353
|
||||||
msgid "_Next Error"
|
msgid "_Next Error"
|
||||||
msgstr "Nächster _Fehler"
|
msgstr "Nächster _Fehler"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1357
|
#: ../src/build.c:1355
|
||||||
msgid "_Previous Error"
|
msgid "_Previous Error"
|
||||||
msgstr "_Vorheriger Fehler"
|
msgstr "_Vorheriger Fehler"
|
||||||
|
|
||||||
#. arguments
|
#. arguments
|
||||||
#: ../src/build.c:1367
|
#: ../src/build.c:1365
|
||||||
#: ../src/build.c:2745
|
#: ../src/build.c:2743
|
||||||
msgid "_Set Build Commands"
|
msgid "_Set Build Commands"
|
||||||
msgstr "_Kommandos zum Erstellen konfigurieren"
|
msgstr "_Kommandos zum Erstellen konfigurieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1651
|
#: ../src/build.c:1649
|
||||||
#: ../src/toolbar.c:374
|
#: ../src/toolbar.c:374
|
||||||
msgid "Build the current file"
|
msgid "Build the current file"
|
||||||
msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei"
|
msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1662
|
#: ../src/build.c:1660
|
||||||
msgid "Build the current file with Make and the default target"
|
msgid "Build the current file with Make and the default target"
|
||||||
msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit »make« und dem Standard-Target"
|
msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit »make« und dem Standard-Target"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1664
|
#: ../src/build.c:1662
|
||||||
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
|
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
|
||||||
msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit »make« und dem angegebenem Target"
|
msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit »make« und dem angegebenem Target"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1666
|
#: ../src/build.c:1664
|
||||||
msgid "Compile the current file with Make"
|
msgid "Compile the current file with Make"
|
||||||
msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit make"
|
msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit make"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1693
|
#: ../src/build.c:1691
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Process could not be stopped (%s)."
|
msgid "Process could not be stopped (%s)."
|
||||||
msgstr "Der Prozess konnte nicht angehalten werden (%s)."
|
msgstr "Der Prozess konnte nicht angehalten werden (%s)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1710
|
#: ../src/build.c:1708
|
||||||
#: ../src/build.c:1722
|
#: ../src/build.c:1720
|
||||||
msgid "No more build errors."
|
msgid "No more build errors."
|
||||||
msgstr "Keine weiteren Fehlermeldungen."
|
msgstr "Keine weiteren Fehlermeldungen."
|
||||||
|
|
||||||
#. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent
|
#. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent
|
||||||
#: ../src/build.c:1818
|
#: ../src/build.c:1816
|
||||||
msgid "Set menu item label"
|
msgid "Set menu item label"
|
||||||
msgstr "Bezeichnung für den Menüeintrag definieren"
|
msgstr "Bezeichnung für den Menüeintrag definieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1844
|
#: ../src/build.c:1842
|
||||||
#: ../src/symbols.c:737
|
#: ../src/symbols.c:737
|
||||||
msgid "Label"
|
msgid "Label"
|
||||||
msgstr "Label"
|
msgstr "Label"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1845
|
#: ../src/build.c:1843
|
||||||
#: ../src/symbols.c:732
|
#: ../src/symbols.c:732
|
||||||
#: ../src/tools.c:526
|
#: ../src/tools.c:526
|
||||||
msgid "Command"
|
msgid "Command"
|
||||||
msgstr "Kommando"
|
msgstr "Kommando"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1846
|
#: ../src/build.c:1844
|
||||||
msgid "Working directory"
|
msgid "Working directory"
|
||||||
msgstr "Arbeitsverzeichnis"
|
msgstr "Arbeitsverzeichnis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1847
|
#: ../src/build.c:1845
|
||||||
msgid "Reset"
|
msgid "Reset"
|
||||||
msgstr "Zurücksetzen"
|
msgstr "Zurücksetzen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1892
|
#: ../src/build.c:1890
|
||||||
msgid "Click to set menu item label"
|
msgid "Click to set menu item label"
|
||||||
msgstr "Klicken, um die Bezeichnung für den Menüeintrag zu definieren"
|
msgstr "Klicken, um die Bezeichnung für den Menüeintrag zu definieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/build.c:1974
|
||||||
#: ../src/build.c:1976
|
#: ../src/build.c:1976
|
||||||
#: ../src/build.c:1978
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s commands"
|
msgid "%s commands"
|
||||||
msgstr "Kommandos für %s"
|
msgstr "Kommandos für %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1978
|
#: ../src/build.c:1976
|
||||||
msgid "No filetype"
|
msgid "No filetype"
|
||||||
msgstr "Kein Dateityp"
|
msgstr "Kein Dateityp"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:1987
|
#: ../src/build.c:1985
|
||||||
#: ../src/build.c:2022
|
#: ../src/build.c:2020
|
||||||
msgid "Error regular expression:"
|
msgid "Error regular expression:"
|
||||||
msgstr "Regulärer Ausdruck für Fehlermeldungen:"
|
msgstr "Regulärer Ausdruck für Fehlermeldungen:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:2015
|
#: ../src/build.c:2013
|
||||||
msgid "Independent commands"
|
msgid "Independent commands"
|
||||||
msgstr "Dateitypunabhängige Befehle"
|
msgstr "Dateitypunabhängige Befehle"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:2047
|
#: ../src/build.c:2045
|
||||||
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
|
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
|
||||||
msgstr "Notiz: Element 2 öffnet ein Dialog und fügt das Ergebnis am Ende des Kommandos an"
|
msgstr "Notiz: Element 2 öffnet ein Dialog und fügt das Ergebnis am Ende des Kommandos an"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:2056
|
#: ../src/build.c:2054
|
||||||
msgid "Execute commands"
|
msgid "Execute commands"
|
||||||
msgstr "Befehle zum Ausführen"
|
msgstr "Befehle zum Ausführen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:2068
|
#: ../src/build.c:2066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual for details."
|
msgid "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual for details."
|
||||||
msgstr "%d, %e, %f, %p werden innerhalb der Kommando- und Verzeichnisfelder ersetzt - Details gibt es in der Dokumentation."
|
msgstr "%d, %e, %f, %p werden innerhalb der Kommando- und Verzeichnisfelder ersetzt - Details gibt es in der Dokumentation."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:2225
|
#: ../src/build.c:2223
|
||||||
msgid "Set Build Commands"
|
msgid "Set Build Commands"
|
||||||
msgstr "Kommandos zum Erstellen konfigurieren"
|
msgstr "Kommandos zum Erstellen konfigurieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:2436
|
#: ../src/build.c:2434
|
||||||
msgid "_Compile"
|
msgid "_Compile"
|
||||||
msgstr "_Kompilieren"
|
msgstr "_Kompilieren"
|
||||||
|
|
||||||
#. build the code
|
#. build the code
|
||||||
#: ../src/build.c:2443
|
#: ../src/build.c:2441
|
||||||
#: ../src/build.c:2705
|
#: ../src/build.c:2703
|
||||||
#: ../src/interface.c:1245
|
#: ../src/interface.c:1245
|
||||||
msgid "_Build"
|
msgid "_Build"
|
||||||
msgstr "_Erstellen"
|
msgstr "_Erstellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:2450
|
#: ../src/build.c:2448
|
||||||
#: ../src/build.c:2480
|
#: ../src/build.c:2478
|
||||||
#: ../src/build.c:2673
|
#: ../src/build.c:2671
|
||||||
msgid "_Execute"
|
msgid "_Execute"
|
||||||
msgstr "_Ausführen"
|
msgstr "_Ausführen"
|
||||||
|
|
||||||
#. build the code with make custom
|
#. build the code with make custom
|
||||||
#: ../src/build.c:2495
|
#: ../src/build.c:2493
|
||||||
#: ../src/build.c:2671
|
#: ../src/build.c:2669
|
||||||
#: ../src/build.c:2725
|
#: ../src/build.c:2723
|
||||||
msgid "Make Custom _Target"
|
msgid "Make Custom _Target"
|
||||||
msgstr "Make (eigenes _Target)"
|
msgstr "Make (eigenes _Target)"
|
||||||
|
|
||||||
#. build the code with make object
|
#. build the code with make object
|
||||||
#: ../src/build.c:2497
|
#: ../src/build.c:2495
|
||||||
#: ../src/build.c:2672
|
#: ../src/build.c:2670
|
||||||
#: ../src/build.c:2733
|
#: ../src/build.c:2731
|
||||||
msgid "Make _Object"
|
msgid "Make _Object"
|
||||||
msgstr "Make _Objekt-Datei"
|
msgstr "Make _Objekt-Datei"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/build.c:2499
|
#: ../src/build.c:2497
|
||||||
#: ../src/build.c:2670
|
#: ../src/build.c:2668
|
||||||
msgid "_Make"
|
msgid "_Make"
|
||||||
msgstr "_Make"
|
msgstr "_Make"
|
||||||
|
|
||||||
#. build the code with make all
|
#. build the code with make all
|
||||||
#: ../src/build.c:2717
|
#: ../src/build.c:2715
|
||||||
msgid "_Make All"
|
msgid "_Make All"
|
||||||
msgstr "_Make all"
|
msgstr "_Make all"
|
||||||
|
|
||||||
@ -516,24 +516,24 @@ msgid "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a
|
|||||||
msgstr "Lässt das ungesicherte Dokument geöffnet und öffnet das gesicherte in einem neuen Reiter."
|
msgstr "Lässt das ungesicherte Dokument geöffnet und öffnet das gesicherte in einem neuen Reiter."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.c:728
|
#: ../src/dialogs.c:728
|
||||||
#: ../src/win32.c:683
|
#: ../src/win32.c:680
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Fehler"
|
msgstr "Fehler"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.c:731
|
#: ../src/dialogs.c:731
|
||||||
#: ../src/dialogs.c:1609
|
#: ../src/dialogs.c:1609
|
||||||
#: ../src/win32.c:689
|
#: ../src/win32.c:686
|
||||||
#: ../src/win32.c:748
|
#: ../src/win32.c:745
|
||||||
msgid "Question"
|
msgid "Question"
|
||||||
msgstr "Frage"
|
msgstr "Frage"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.c:734
|
#: ../src/dialogs.c:734
|
||||||
#: ../src/win32.c:695
|
#: ../src/win32.c:692
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Warnung"
|
msgstr "Warnung"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.c:737
|
#: ../src/dialogs.c:737
|
||||||
#: ../src/win32.c:701
|
#: ../src/win32.c:698
|
||||||
msgid "Information"
|
msgid "Information"
|
||||||
msgstr "Information"
|
msgstr "Information"
|
||||||
|
|
||||||
@ -849,15 +849,15 @@ msgstr "Versuchen die Datei erneut zu speichern?"
|
|||||||
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
|
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
|
||||||
msgstr "»%s« wurde nicht auf dem Datenträger gefunden."
|
msgstr "»%s« wurde nicht auf dem Datenträger gefunden."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/editor.c:4341
|
#: ../src/editor.c:4343
|
||||||
msgid "Enter Tab Width"
|
msgid "Enter Tab Width"
|
||||||
msgstr "Tabulatorbreite:"
|
msgstr "Tabulatorbreite:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/editor.c:4342
|
#: ../src/editor.c:4344
|
||||||
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
|
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
|
||||||
msgstr "Geben Sie die Anzahl der Leerzeichen an, welche durch den Tabulator ersetzt werden sollen."
|
msgstr "Geben Sie die Anzahl der Leerzeichen an, welche durch den Tabulator ersetzt werden sollen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/editor.c:4494
|
#: ../src/editor.c:4496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
|
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
|
||||||
msgstr "Achtung: Keine gewöhnliche harte Tabulatorbreite:: %d != 8!"
|
msgstr "Achtung: Keine gewöhnliche harte Tabulatorbreite:: %d != 8!"
|
||||||
@ -1031,7 +1031,7 @@ msgid "%s file"
|
|||||||
msgstr "%s Quelldatei"
|
msgstr "%s Quelldatei"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetypes.c:103
|
#: ../src/filetypes.c:103
|
||||||
#: ../src/filetypes.c:1753
|
#: ../src/filetypes.c:1739
|
||||||
#: ../src/interface.c:3918
|
#: ../src/interface.c:3918
|
||||||
#: ../src/interface.c:5636
|
#: ../src/interface.c:5636
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
@ -1077,21 +1077,20 @@ msgstr "_Markup-Sprachen"
|
|||||||
msgid "M_iscellaneous"
|
msgid "M_iscellaneous"
|
||||||
msgstr "_Sonstiges"
|
msgstr "_Sonstiges"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetypes.c:1431
|
#: ../src/filetypes.c:1417
|
||||||
#: ../src/win32.c:105
|
#: ../src/win32.c:105
|
||||||
msgid "All Source"
|
msgid "All Source"
|
||||||
msgstr "Alle Quellen"
|
msgstr "Alle Quellen"
|
||||||
|
|
||||||
#. create meta file filter "All files"
|
#. create meta file filter "All files"
|
||||||
#: ../src/filetypes.c:1456
|
#: ../src/filetypes.c:1442
|
||||||
#: ../src/project.c:294
|
#: ../src/project.c:294
|
||||||
#: ../src/win32.c:95
|
#: ../src/win32.c:95
|
||||||
#: ../src/win32.c:143
|
#: ../src/win32.c:140
|
||||||
#: ../src/win32.c:145
|
|
||||||
msgid "All files"
|
msgid "All files"
|
||||||
msgstr "Alle Dateien"
|
msgstr "Alle Dateien"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetypes.c:1514
|
#: ../src/filetypes.c:1500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
|
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
|
||||||
msgstr "Schlechter RegEx für Dateityp %s: %s"
|
msgstr "Schlechter RegEx für Dateityp %s: %s"
|
||||||
@ -1429,7 +1428,7 @@ msgstr "Seiten_leiste anzeigen"
|
|||||||
#: ../src/interface.c:4354
|
#: ../src/interface.c:4354
|
||||||
#: ../src/interface.c:5766
|
#: ../src/interface.c:5766
|
||||||
#: ../src/keybindings.c:253
|
#: ../src/keybindings.c:253
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1571
|
#: ../src/prefs.c:1578
|
||||||
msgid "Editor"
|
msgid "Editor"
|
||||||
msgstr "Editor"
|
msgstr "Editor"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1880,7 +1879,7 @@ msgstr "Sonstiges"
|
|||||||
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
|
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
|
||||||
#. * tab label object.
|
#. * tab label object.
|
||||||
#: ../src/interface.c:3250
|
#: ../src/interface.c:3250
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1565
|
#: ../src/prefs.c:1572
|
||||||
msgid "General"
|
msgid "General"
|
||||||
msgstr "Allgemein"
|
msgstr "Allgemein"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1968,7 +1967,7 @@ msgstr "Legt fest, ob die Statuszeile an der unteren Seite des Fensters angezeig
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:3420
|
#: ../src/interface.c:3420
|
||||||
#: ../src/interface.c:3755
|
#: ../src/interface.c:3755
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1567
|
#: ../src/prefs.c:1574
|
||||||
msgid "Interface"
|
msgid "Interface"
|
||||||
msgstr "Schnittstelle"
|
msgstr "Schnittstelle"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2102,7 +2101,7 @@ msgid "<b>Toolbar</b>"
|
|||||||
msgstr "<b>Werkzeugleiste</b>"
|
msgstr "<b>Werkzeugleiste</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:3751
|
#: ../src/interface.c:3751
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1569
|
#: ../src/prefs.c:1576
|
||||||
msgid "Toolbar"
|
msgid "Toolbar"
|
||||||
msgstr "Werkzeugleiste"
|
msgstr "Werkzeugleiste"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2641,7 +2640,7 @@ msgid "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zer
|
|||||||
msgstr "Wie oft soll auf Veränderungen geprüft werden? Angabe in Sekunden. 0 deaktiviert die Funktion."
|
msgstr "Wie oft soll auf Veränderungen geprüft werden? Angabe in Sekunden. 0 deaktiviert die Funktion."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:4569
|
#: ../src/interface.c:4569
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1573
|
#: ../src/prefs.c:1580
|
||||||
#: ../src/symbols.c:682
|
#: ../src/symbols.c:682
|
||||||
#: ../plugins/filebrowser.c:1133
|
#: ../plugins/filebrowser.c:1133
|
||||||
msgid "Files"
|
msgid "Files"
|
||||||
@ -2686,7 +2685,7 @@ msgstr "<b>Befehle</b>"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:4723
|
#: ../src/interface.c:4723
|
||||||
#: ../src/keybindings.c:559
|
#: ../src/keybindings.c:559
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1575
|
#: ../src/prefs.c:1582
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
msgstr "Werkzeuge"
|
msgstr "Werkzeuge"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2759,7 +2758,7 @@ msgid "<b>Template data</b>"
|
|||||||
msgstr "<b>Daten für Vorlagen:</b>"
|
msgstr "<b>Daten für Vorlagen:</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:4873
|
#: ../src/interface.c:4873
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1577
|
#: ../src/prefs.c:1584
|
||||||
msgid "Templates"
|
msgid "Templates"
|
||||||
msgstr "Vorlagen"
|
msgstr "Vorlagen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2772,7 +2771,7 @@ msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
|
|||||||
msgstr "<b>Tastaturkürzel</b>"
|
msgstr "<b>Tastaturkürzel</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:4920
|
#: ../src/interface.c:4920
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1579
|
#: ../src/prefs.c:1586
|
||||||
msgid "Keybindings"
|
msgid "Keybindings"
|
||||||
msgstr "Tastenkürzel"
|
msgstr "Tastenkürzel"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2847,7 +2846,7 @@ msgid "<b>Printing</b>"
|
|||||||
msgstr "<b>Drucken</b>"
|
msgstr "<b>Drucken</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:5050
|
#: ../src/interface.c:5050
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1581
|
#: ../src/prefs.c:1588
|
||||||
msgid "Printing"
|
msgid "Printing"
|
||||||
msgstr "Drucken"
|
msgstr "Drucken"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2860,7 +2859,7 @@ msgid "<b>Various preferences</b>"
|
|||||||
msgstr "<b>Verschiedene Einstellungen</b>"
|
msgstr "<b>Verschiedene Einstellungen</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/interface.c:5107
|
#: ../src/interface.c:5107
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1583
|
#: ../src/prefs.c:1590
|
||||||
msgid "Various"
|
msgid "Various"
|
||||||
msgstr "Verschiedenes"
|
msgstr "Verschiedenes"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3411,11 +3410,11 @@ msgstr "Die folgenden Tastenkürzel sind frei definierbar:"
|
|||||||
msgid "Switch to Document"
|
msgid "Switch to Document"
|
||||||
msgstr "Zum Dokument wechseln"
|
msgstr "Zum Dokument wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/keyfile.c:885
|
#: ../src/keyfile.c:909
|
||||||
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
|
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
|
||||||
msgstr "Schreiben Sie hier rein, was sie möchten. Sie können es als Notizbuch nutzen."
|
msgstr "Schreiben Sie hier rein, was sie möchten. Sie können es als Notizbuch nutzen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/keyfile.c:1091
|
#: ../src/keyfile.c:1115
|
||||||
msgid "Failed to load one or more session files."
|
msgid "Failed to load one or more session files."
|
||||||
msgstr "Eine oder mehre Datei(en) aus der letzten Sitzung konnte(n) nicht geladen werden."
|
msgstr "Eine oder mehre Datei(en) aus der letzten Sitzung konnte(n) nicht geladen werden."
|
||||||
|
|
||||||
@ -3632,51 +3631,51 @@ msgstr "Autor(en):"
|
|||||||
msgid "Configure Plugins"
|
msgid "Configure Plugins"
|
||||||
msgstr "Plugins konfigurieren"
|
msgstr "Plugins konfigurieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:172
|
#: ../src/prefs.c:179
|
||||||
msgid "Grab Key"
|
msgid "Grab Key"
|
||||||
msgstr "Tasten festlegen"
|
msgstr "Tasten festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:178
|
#: ../src/prefs.c:185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
|
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Welche Tastenkombination soll für »%s« genutzt werden?"
|
msgstr "Welche Tastenkombination soll für »%s« genutzt werden?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:218
|
#: ../src/prefs.c:225
|
||||||
#: ../src/symbols.c:2141
|
#: ../src/symbols.c:2141
|
||||||
msgid "_Expand All"
|
msgid "_Expand All"
|
||||||
msgstr "Alle a_usklappen"
|
msgstr "Alle a_usklappen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:223
|
#: ../src/prefs.c:230
|
||||||
#: ../src/symbols.c:2146
|
#: ../src/symbols.c:2146
|
||||||
msgid "_Collapse All"
|
msgid "_Collapse All"
|
||||||
msgstr "Alle _einklappen"
|
msgstr "Alle _einklappen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:282
|
#: ../src/prefs.c:289
|
||||||
msgid "Action"
|
msgid "Action"
|
||||||
msgstr "Aktion"
|
msgstr "Aktion"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:286
|
#: ../src/prefs.c:293
|
||||||
msgid "Shortcut"
|
msgid "Shortcut"
|
||||||
msgstr "Tastenkürzel"
|
msgstr "Tastenkürzel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1449
|
#: ../src/prefs.c:1456
|
||||||
msgid "_Allow"
|
msgid "_Allow"
|
||||||
msgstr "_Zulassen"
|
msgstr "_Zulassen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1451
|
#: ../src/prefs.c:1458
|
||||||
msgid "_Override"
|
msgid "_Override"
|
||||||
msgstr "_Ersetzen"
|
msgstr "_Ersetzen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1452
|
#: ../src/prefs.c:1459
|
||||||
msgid "Override that keybinding?"
|
msgid "Override that keybinding?"
|
||||||
msgstr "Diese Tastenkombination ersetzen?"
|
msgstr "Diese Tastenkombination ersetzen?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1453
|
#: ../src/prefs.c:1460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
|
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Die Tastenkombination '%s' wird bereits für »%s« verwendet."
|
msgstr "Die Tastenkombination '%s' wird bereits für »%s« verwendet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1585
|
#: ../src/prefs.c:1592
|
||||||
#: ../src/vte.c:283
|
#: ../src/vte.c:283
|
||||||
#: ../src/vte.c:752
|
#: ../src/vte.c:752
|
||||||
#: ../src/vte.c:757
|
#: ../src/vte.c:757
|
||||||
@ -3685,24 +3684,24 @@ msgstr "Terminal"
|
|||||||
|
|
||||||
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
|
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
|
||||||
#. page Tools
|
#. page Tools
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1646
|
#: ../src/prefs.c:1653
|
||||||
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
|
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
|
||||||
msgstr "Geben Sie hier die Pfade zu den einzelnen Werkzeugen an. Programme die nicht benötigt werden, können freigelassen werden."
|
msgstr "Geben Sie hier die Pfade zu den einzelnen Werkzeugen an. Programme die nicht benötigt werden, können freigelassen werden."
|
||||||
|
|
||||||
#. page Templates
|
#. page Templates
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1651
|
#: ../src/prefs.c:1658
|
||||||
msgid "Set the information to be used in templates. See the documentation for details."
|
msgid "Set the information to be used in templates. See the documentation for details."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Geben Sie hier die Informationen an, die in den Vorlagen benutzt werden sollen.\n"
|
"Geben Sie hier die Informationen an, die in den Vorlagen benutzt werden sollen.\n"
|
||||||
"Konsultieren Sie die Dokumentation, um mehr über die Funktionsweise von Vorlagen zu erfahren."
|
"Konsultieren Sie die Dokumentation, um mehr über die Funktionsweise von Vorlagen zu erfahren."
|
||||||
|
|
||||||
#. page Keybindings
|
#. page Keybindings
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1656
|
#: ../src/prefs.c:1663
|
||||||
msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an action to edit the string representation of the shortcut directly."
|
msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an action to edit the string representation of the shortcut directly."
|
||||||
msgstr "Hier können die Tastenkombinationen für verschiedene Aktionen innerhalb von Geany festgelegt bzw. verändert werden. Um eine Tastenkombination zu ändern, einfach Doppelklicken oder markieren und auf Ändern klicken. Zudem können Sie die Tastenkombinationen auch direkt eingeben."
|
msgstr "Hier können die Tastenkombinationen für verschiedene Aktionen innerhalb von Geany festgelegt bzw. verändert werden. Um eine Tastenkombination zu ändern, einfach Doppelklicken oder markieren und auf Ändern klicken. Zudem können Sie die Tastenkombinationen auch direkt eingeben."
|
||||||
|
|
||||||
#. page Editor->Indentation
|
#. page Editor->Indentation
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1661
|
#: ../src/prefs.c:1668
|
||||||
msgid "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See <b>Project->Properties</b>.</i>"
|
msgid "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See <b>Project->Properties</b>.</i>"
|
||||||
msgstr "<i>Hinweis: Diese Einstellungen werden überschrieben mit denen des aktuellen Projekts. Siehe Projekt->Einstellungen.</i>"
|
msgstr "<i>Hinweis: Diese Einstellungen werden überschrieben mit denen des aktuellen Projekts. Siehe Projekt->Einstellungen.</i>"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4149,6 +4148,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Geany hat versucht, den Unix Domain Socket einer anderen Instanz zu benutzen.\n"
|
"Geany hat versucht, den Unix Domain Socket einer anderen Instanz zu benutzen.\n"
|
||||||
" Dies ist ein schwerwiegendes Problem, so dass Geany nun beendet werden muss. "
|
" Dies ist ein schwerwiegendes Problem, so dass Geany nun beendet werden muss. "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/stash.c:1073
|
||||||
|
msgid "Name"
|
||||||
|
msgstr "Name"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/stash.c:1080
|
||||||
|
msgid "Value"
|
||||||
|
msgstr "Wert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/symbols.c:688
|
#: ../src/symbols.c:688
|
||||||
#: ../src/symbols.c:738
|
#: ../src/symbols.c:738
|
||||||
#: ../src/symbols.c:805
|
#: ../src/symbols.c:805
|
||||||
@ -5002,11 +5009,11 @@ msgstr "Führe Programme in der VTE aus"
|
|||||||
msgid "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please note, programs executed in VTE cannot be stopped"
|
msgid "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please note, programs executed in VTE cannot be stopped"
|
||||||
msgstr "Führt Programme in der VTE aus, anstatt ein neues Terminalfenster zu öffnen. Achtung: Programme die in der VTE ausgeführt werden, können nicht gestoppt werden."
|
msgstr "Führt Programme in der VTE aus, anstatt ein neues Terminalfenster zu öffnen. Achtung: Programme die in der VTE ausgeführt werden, können nicht gestoppt werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/win32.c:161
|
#: ../src/win32.c:160
|
||||||
msgid "Geany project files"
|
msgid "Geany project files"
|
||||||
msgstr "Geany Projektdateien"
|
msgstr "Geany Projektdateien"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/win32.c:167
|
#: ../src/win32.c:166
|
||||||
msgid "Executables"
|
msgid "Executables"
|
||||||
msgstr "Ausführbare Dateien"
|
msgstr "Ausführbare Dateien"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user