2004-04-17 22:07:13 +00:00
< ! DOCTYPE TS > < TS >
2004-05-25 04:41:16 +00:00
< context >
< name > Plugin < / name >
< message >
< source > Bottom Right < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bottom Left < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Top Left < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Top Right < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< / context >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< context >
< name > PluginGuiBase < / name >
< message >
< source > QGIS Plugin Template < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Modelo de Plugin para o QGIS < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > GPS Download File Importer < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Importação de arquivos de GPS < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head & gt ; & lt ; meta name = & quot ; qrichtext & quot ; content = & quot ; 1 & quot ; / & g t ; & l t ; / h e a d & g t ; & l t ; b o d y s t y l e = & q u o t ; f o n t - s i z e : 1 2 p t ; f o n t - f a m i l y : A r i a l & q u o t ; & g t ;
& lt ; p style = & quot ; margin - top :16px & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - size :18pt ; font - weight :600 & quot ; & gt ; Description & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
& lt ; p & gt ; Select the GPS dowload file that you would like to convert to a shapefile and this plugin will do the job for you ! & lt ; / p & g t ;
& lt ; p & gt ; Use the minumum time gap to let the importer know what time interval should be used before starting a new feature . & lt ; / p & g t ;
& lt ; p & gt ; Use the minimum distance gap to define what distance between two readings should be considered the start of a new feature . & lt ; / p & g t ;
& lt ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ;
< / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation type = "obsolete" > & lt ; html & gt ; & lt ; head & gt ; & lt ; meta name = & quot ; qrichtext & quot ; content = & quot ; 1 & quot ; / & g t ; & l t ; / h e a d & g t ; & l t ; b o d y s t y l e = & q u o t ; f o n t - s i z e : 1 2 p t ; f o n t - f a m i l y : A r i a l & q u o t ; & g t ;
& lt ; p style = & quot ; margin - top :16px & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - size :18pt ; font - weight :600 & quot ; & gt ; Descrição & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
& lt ; p & gt ; Selecione o arquivo de download do GPS que você deseja converter para um shapefile e este plugin cuidará da tarefa ! & lt ; / p & g t ;
& lt ; p & gt ; Utilize o intervalo mínimo de tempo para permitir que se saiba qual intervalo de tempo de ser considerado antes de iniciar um novo padrão . & lt ; / p & g t ;
& lt ; p & gt ; Utilize o intervalo mínimo de distância para definir qual distância entre duas leituras deve ser considerada para iniciar um novo padrão . & lt ; / p & g t ;
& lt ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Input File : < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Arquivo de entrada : < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Output ( Shape ) File : < / source >
2004-05-04 21:05:31 +00:00
< translation > Arquivo ( Shape ) de saída : < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Minimum time gap ( s ) : < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Intervalo mínimo de tempo ( s ) : < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Minimum distance gap ( dd ) : < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Intervalo mínimo de distância ( dd ) : < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > . . . < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > . . . < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Cancel < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Cancelar < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > OK < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > OK < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Graticule Builder < / source >
2004-05-04 21:05:31 +00:00
< translation > Construtor de shapefiles quadriculados ( graticule ) < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head & gt ; & lt ; meta name = & quot ; qrichtext & quot ; content = & quot ; 1 & quot ; / & g t ; & l t ; / h e a d & g t ; & l t ; b o d y s t y l e = & q u o t ; f o n t - s i z e : 1 1 p t ; f o n t - f a m i l y : A r i a l & q u o t ; & g t ;
& lt ; p style = & quot ; margin - top :16px & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - size :16pt ; font - weight :600 & quot ; & gt ; Description & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
& lt ; p & gt ; This plugin will help you to build a graticule shapefile that you can use as an overlay within your qgis map viewer . & lt ; / p & g t ;
& lt ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ;
< / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > & lt ; html & gt ; & lt ; head & gt ; & lt ; meta name = & quot ; qrichtext & quot ; content = & quot ; 1 & quot ; / & g t ; & l t ; / h e a d & g t ; & l t ; b o d y s t y l e = & q u o t ; f o n t - s i z e : 1 1 p t ; f o n t - f a m i l y : A r i a l & q u o t ; & g t ;
& lt ; p style = & quot ; margin - top :16px & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - size :16pt ; font - weight :600 & quot ; & gt ; Descrição & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
2004-05-04 21:05:31 +00:00
& lt ; p & gt ; Este plugin irá auxiliar na preparação de um shapefile quadriculado ( graticule ) que você poderá usar como uma folha de provas dentro do visualizador de mapas do qgis . & lt ; / p & g t ;
2004-04-25 14:04:35 +00:00
& lt ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Latitude Interval : < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Intervalo de latitude : < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Longitude Interval : < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Intervalo de longitude : < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > This is a template for your plugin gui . Please modify this as needed . < / source >
2004-05-25 04:41:16 +00:00
< translation type = "obsolete" > Este é um modelo para a interface do seu plugin . Modifique de acordo com suas necessidades . < / translation >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< / message >
< message >
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head & gt ; & lt ; meta name = & quot ; qrichtext & quot ; content = & quot ; 1 & quot ; / & g t ; & l t ; / h e a d & g t ; & l t ; b o d y s t y l e = & q u o t ; f o n t - s i z e : 1 2 p t ; f o n t - f a m i l y : A r i a l & q u o t ; & g t ;
& lt ; p style = & quot ; margin - top :16px & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - size :18pt ; font - weight :600 & quot ; & gt ; Description & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
& lt ; p & gt ; Select the GPS download file that you would like to convert to a shapefile and this plugin will do the job for you ! & lt ; / p & g t ;
& lt ; p & gt ; Use the minumum time gap to let the importer know what time interval should be used before starting a new feature . & lt ; / p & g t ;
& lt ; p & gt ; Use the minimum distance gap to define what distance between two readings should be considered the start of a new feature . & lt ; / p & g t ;
& lt ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ;
< / source >
2004-05-25 04:41:16 +00:00
< translation type = "obsolete" > & lt ; html & gt ; & lt ; head & gt ; & lt ; meta name = & quot ; qrichtext & quot ; content = & quot ; 1 & quot ; / & g t ; & l t ; / h e a d & g t ; & l t ; b o d y s t y l e = & q u o t ; f o n t - s i z e : 1 2 p t ; f o n t - f a m i l y : A r i a l & q u o t ; & g t ;
2004-05-04 21:05:31 +00:00
& lt ; p style = & quot ; margin - top :16px & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - size :18pt ; font - weight :600 & quot ; & gt ; Description & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
& lt ; p & gt ; Selecione o arquivo GPS que gostaria que fosse convertido para shapefile e este plugin fará todo o trabalho ! & lt ; / p & g t ;
& lt ; p & gt ; Utilize o intervalo de distância mínimo para definir qual distância entre duas leituras devem ser consideradas o início de uma nova feição . & lt ; / p & g t ;
& lt ; p & gt ; Utilize o intervalo de tempo mínimo para definir qual distância entre duas leituras devem ser consideradas o início de uma nova feição . & lt ; / p & g t ;
& lt ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ;
< / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
2004-05-25 04:41:16 +00:00
< message >
< source > Copyright Label Plugin < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head & gt ; & lt ; meta name = & quot ; qrichtext & quot ; content = & quot ; 1 & quot ; / & g t ; & l t ; / h e a d & g t ; & l t ; b o d y s t y l e = & q u o t ; f o n t - s i z e : 1 0 p t ; f o n t - f a m i l y : S a n s S e r i f & q u o t ; & g t ;
& lt ; p style = & quot ; margin - top :18px & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - size :20pt ; font - weight :600 & quot ; & gt ; Description & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
& lt ; p & gt ; Enter your copyright label below . This plugin supports basic html markup tags for formatting the label . For example : & lt ; / p & g t ;
& lt ; p & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - family :Courier New & quot ; & gt ; & amp ; lt ; B & amp ; gt ; & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; s p a n s t y l e = & q u o t ; f o n t - f a m i l y : C o u r i e r N e w ; f o n t - w e i g h t : 6 0 0 & q u o t ; & g t ; B o l d t e x t & l t ; / s p a n & g t ; & l t ; s p a n s t y l e = & q u o t ; f o n t - f a m i l y : C o u r i e r N e w & q u o t ; & g t ; & a m p ; l t ; / B & a m p ; g t ; & l t ; b r / & g t ; & a m p ; l t ; I & a m p ; g t ; & l t ; / s p a n & g t ; & l t ; s p a n s t y l e = & q u o t ; f o n t - f a m i l y : C o u r i e r N e w ; f o n t - s t y l e : i t a l i c & q u o t ; & g t ; I t a l i c s & l t ; / s p a n & g t ; & l t ; s p a n s t y l e = & q u o t ; f o n t - f a m i l y : C o u r i e r N e w & q u o t ; & g t ; & a m p ; l t ; / I & a m p ; g t ; & l t ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
& lt ; p & gt ; Selected text can also be formatted using the & apos ; Font & apos ; button . & lt ; / p & g t ;
& lt ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ;
< / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message encoding = "UTF-8" >
< source > © QGIS 2004 < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Placement < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bottom Left < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Top Left < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bottom Right < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Top Right < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Orientation < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Horizontal < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Vertical < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enable Copyright Label < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > GPS Tools < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > GPX and LOC loader < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head & gt ; & lt ; meta name = & quot ; qrichtext & quot ; content = & quot ; 1 & quot ; / & g t ; & l t ; / h e a d & g t ; & l t ; b o d y s t y l e = & q u o t ; f o n t - s i z e : 1 2 p t ; f o n t - f a m i l y : A r i a l & q u o t ; & g t ;
& lt ; p style = & quot ; margin - top :16px & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - size :17pt ; font - weight :600 & quot ; & gt ; Description & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
& lt ; p & gt ; GPX is the & lt ; a href = & quot ; http : //www.topografix.com/gpx.asp">GPS eXchange file format</a>, which is used to store information about waypoints, routes, and tracks. LOC is the <a href="http://www.geocaching.com">geocaching.com</a> waypoint format.</p>
& lt ; p & gt ; Select a GPX or LOC file and then select the feature types that you want to load . & lt ; / p & g t ;
& lt ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ;
< / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > File : < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Feature types : < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Waypoints < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Routes < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Tracks < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head & gt ; & lt ; meta name = & quot ; qrichtext & quot ; content = & quot ; 1 & quot ; / & g t ; & l t ; / h e a d & g t ; & l t ; b o d y s t y l e = & q u o t ; f o n t - s i z e : 1 2 p t ; f o n t - f a m i l y : A r i a l & q u o t ; & g t ;
& lt ; p style = & quot ; margin - top :16px & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - size :17pt ; font - weight :600 & quot ; & gt ; Description & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
& lt ; p & gt ; Select the GPS download file that you would like to convert to a shapefile and this plugin will do the job for you ! & lt ; / p & g t ;
& lt ; p & gt ; Use the minumum time gap to let the importer know what time interval should be used before starting a new feature . & lt ; / p & g t ;
& lt ; p & gt ; Use the minimum distance gap to define what distance between two readings should be considered the start of a new feature . & lt ; / p & g t ;
& lt ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ;
< / source >
< translation type = "unfinished" > & lt ; html & gt ; & lt ; head & gt ; & lt ; meta name = & quot ; qrichtext & quot ; content = & quot ; 1 & quot ; / & g t ; & l t ; / h e a d & g t ; & l t ; b o d y s t y l e = & q u o t ; f o n t - s i z e : 1 2 p t ; f o n t - f a m i l y : A r i a l & q u o t ; & g t ;
& lt ; p style = & quot ; margin - top :16px & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - size :17pt ; font - weight :600 & quot ; & gt ; Description & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
& lt ; p & gt ; Selecione o arquivo GPS que gostaria que fosse convertido para shapefile e este plugin fará todo o trabalho ! & lt ; / p & g t ;
& lt ; p & gt ; Utilize o intervalo de distância mínimo para definir qual distância entre duas leituras devem ser consideradas o início de uma nova feição . & lt ; / p & g t ;
& lt ; p & gt ; Utilize o intervalo de tempo mínimo para definir qual distância entre duas leituras devem ser consideradas o início de uma nova feição . & lt ; / p & g t ;
& lt ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ;
< / translation >
< / message >
< message >
< source > North Arrow Plugin < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Properties < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Angle < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show ? < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Placement on screen < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Preview of north arrow < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Icon < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > New Item < / source >
< translation type = "unfinished" > Novo Item < / translation >
< / message >
< message >
< source > Plugin Template < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head & gt ; & lt ; meta name = & quot ; qrichtext & quot ; content = & quot ; 1 & quot ; / & g t ; & l t ; / h e a d & g t ; & l t ; b o d y s t y l e = & q u o t ; f o n t - s i z e : 1 2 p t ; f o n t - f a m i l y : A r i a l & q u o t ; & g t ;
& lt ; p style = & quot ; margin - top :16px & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - size :17pt ; font - weight :600 & quot ; & gt ; Description & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
& lt ; p & gt ; This plugin was generated using QGIS internal plugin template . Please modify it according to your needs . & lt ; / p & g t ;
& lt ; p & gt ; Tim Sutton & lt ; / p & g t ;
& lt ; p & gt ; 2004 & lt ; / p & g t ;
& lt ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ;
< / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / context >
< context >
< name > QFileDialog < / name >
< message >
< source > open files dialog < / source >
2004-05-04 21:05:31 +00:00
< translation > diálogo para abertura de arquivos < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
2004-05-25 04:41:16 +00:00
< message >
< source > Save file dialog < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / context >
< context >
< name > QObject < / name >
< message >
< source > Overwrite File ? < / source >
< translation > Sobrescrever arquivo ? < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 exists . % 2 Do you want to overwrite it ? < / source >
< translation > % 1 existe . % 2 Deseja sobrescrevê - lo ? < / translation >
< / message >
< message >
< source > Yes < / source >
< translation > Sim < / translation >
< / message >
< message >
< source > No < / source >
< translation > Não < / translation >
< / message >
< message >
< source > QGis files ( * . qgs ) < / source >
< translation > Arquivos QGis ( * . qgs ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Choose a QGIS project file to open < / source >
2004-05-04 21:05:31 +00:00
< translation > Escolha um projeto QGIS a ser aberto < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Choose a filename to save < / source >
< translation > Escolha o nome do arquivo a ser salvo < / translation >
< / message >
< message >
< source > No Data Provider Plugins < / source >
< comment > No QGIS data provider plugins found in : < / comment >
2004-05-04 21:05:31 +00:00
< translation > Nenhum Plugin de acesso a dados encontrado < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > No vector layers can be loaded . Check your QGIS installation < / source >
2004-05-04 21:05:31 +00:00
< translation > Nenhuma camada vetorial pôde ser carregada . Verifique sua instalação do QGIS < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > No Data Providers < / source >
2004-05-04 21:05:31 +00:00
< translation > Nenhum mecanismo de acesso a dados < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > No data provider plugins are available . No vector layers can be loaded < / source >
2004-05-04 21:05:31 +00:00
< translation > Nenhum Plugin de acesso a dados disponível . Nenhuma camada vetorial pôde ser carregada < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > QgisApp < / name >
< message >
< source > Loading QGIS . . . < / source >
< translation > Carregando QGIS . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Setting up QGIS gui . . . < / source >
< translation > Configurando interface do QGIS . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Layers < / source >
< translation > Camadas < / translation >
< / message >
< message >
< source > Quantum GIS - < / source >
< translation > Quantum GIS - < / translation >
< / message >
< message >
< source > Loading plugins . . . < / source >
< translation > Carregando plugins . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Version < / source >
< translation > Versão < / translation >
< / message >
< message >
< source > with PostgreSQL support < / source >
< translation > com suporte a PostgreSQL < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no PostgreSQL support ) < / source >
2004-05-04 21:05:31 +00:00
< translation > ( sem suporte a PostgreSQL ) < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Web Page : http : //qgis.sourceforge.net</source>
< translation > Web Site : http : //qgis.sourceforge.net</translation>
< / message >
< message >
< source > Sourceforge Project Page : http : //sourceforge.net/projects/qgis</source>
2004-05-04 21:05:31 +00:00
< translation > Página do Projeto no Sourceforge : http : //sourceforge.net/projects/qgis</translation>
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Version < / source >
< translation > Versão < / translation >
< / message >
< message >
< source > Available Data Provider Plugins < / source >
2004-05-04 21:05:31 +00:00
< translation > Plugins de Acesso a Dados Disponíveis < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > open files dialog < / source >
< translation type = "obsolete" > janela de abrir arquivos < / translation >
< / message >
< message >
< source > Select one or more layers to add < / source >
< translation type = "obsolete" > Seleciona uma ou mais camadas que serão adicionadas < / translation >
< / message >
< message >
< source > is not a valid or recognized data source < / source >
< translation > não é uma fonte de dados válida ou conhecida < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid Data Source < / source >
< translation > Fonte de Dados Inválida < / translation >
< / message >
< message >
< source > No OGR Provider < / source >
< translation > Nenhum Mecanismo de Acesso a OGR encontrado < / translation >
< / message >
< message >
< source > No OGR data provider was found in the QGIS lib directory < / source >
2004-05-04 21:05:31 +00:00
< translation > Nenhum Mecanismo de Acesso a OGR encontrado no diretório de bibliotecas do QGIS < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Invalid Layer < / source >
< translation > Camada Inválida < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 is an invalid layer and cannot be loaded . < / source >
< translation > % 1 é uma camada inválida e não pode ser carregada . < / translation >
< / message >
< message >
< source > No PostgreSQL Provider < / source >
< translation > Nenhum Mecanismo de Acesso a PostgreSQL encontrado < / translation >
< / message >
< message >
< source > No PostgreSQL data provider was found in the QGIS lib directory < / source >
2004-05-04 21:05:31 +00:00
< translation > Nenhum Mecanismo de Acesso a PostgreSQL encontrado no diretório de bibliotecas do QGIS < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Quantum GIS -- Untitled < / source >
< translation > Quantum GIS -- Sem Título < / translation >
< / message >
< message >
< source > Quantum GIS -- < / source >
< translation > Quantum Gis -- < / translation >
< / message >
< message >
< source > Saved map to : < / source >
< translation > Salvar mapa em : < / translation >
< / message >
< message >
< source > No Layer Selected < / source >
< translation > Nenhuma Camada Selecionada < / translation >
< / message >
< message >
< source > To open an attribute table , you must select a layer in the legend < / source >
< translation > Para visualizar a tabela de atributos , deve - se selecionar uma camada na legenda < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error Loading Plugin < / source >
< translation > Erro Carregando Plugin < / translation >
< / message >
< message >
< source > There was an error loading % 1 . < / source >
< translation > Ocorreu um erro ao carregar % 1 . < / translation >
< / message >
< message >
< source > No MapLayer Plugins < / source >
< translation > Nenhum MapLayer Plugin encontrado < / translation >
< / message >
< message >
< source > No MapLayer plugins in . . / plugins / maplayer < / source >
< translation > Nenhum MapLayer Plugin encontrado em . . / plugins / maplayer < / translation >
< / message >
< message >
< source > No Plugins < / source >
< translation > Nenhum Plugin encontrado < / translation >
< / message >
< message >
< source > No plugins found in . . / plugins . To test plugins , start qgis from the src directory < / source >
< translation > Nenhum Plugin encontrado em . . / plugins . Para testar os plugins , inicie o qgis a partir do diretório src < / translation >
< / message >
< message >
< source > Name < / source >
< translation > Nome < / translation >
< / message >
< message >
< source > Plugin % 1 is named % 2 < / source >
< translation > Plugin % 1 chama - se % 2 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Plugin Information < / source >
< translation > Informação sobre Plugin < / translation >
< / message >
< message >
< source > QGis loaded the following plugin : < / source >
< translation > QGIS carregou o seguinte plugins : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Name : % 1 < / source >
< translation > Nome : % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Version : % 1 < / source >
< translation > Versão : % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Description : % 1 < / source >
< translation > Descrição : % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unable to Load Plugin < / source >
< translation > Não foi possível carregar o Plugin < / translation >
< / message >
< message >
< source > QGIS was unable to load the plugin from : % 1 < / source >
< translation > QGIS não conseguiu carregar o plugin a partir de : % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > There is a new version of QGIS available < / source >
< translation > Existe uma nova versão do QGIS disponível < / translation >
< / message >
< message >
< source > You are running a development version of QGIS < / source >
< translation > Você está executando uma versão de desenvolvimento do QGIS < / translation >
< / message >
< message >
< source > You are running the current version of QGIS < / source >
< translation > Você está rodando a versão atual do QGIS < / translation >
< / message >
< message >
< source > Would you like more information ? < / source >
< translation > Gostaria de obter mais informações ? < / translation >
< / message >
< message >
< source > QGIS Version Information < / source >
< translation > Informações sobre a Versão do QGIS < / translation >
< / message >
< message >
< source > Yes < / source >
< translation > Sim < / translation >
< / message >
< message >
< source > No < / source >
< translation > Não < / translation >
< / message >
< message >
< source > QGIS - Changes in CVS < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation type = "obsolete" > QGIS - Mudanças no CVS < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Unable to get current version information from server < / source >
< translation > Impossível obter informações sobre a versão atual < / translation >
< / message >
< message >
< source > Connection refused - server may be down < / source >
< translation > Connexão recusada - o servidor pode estar indisponível < / translation >
< / message >
< message >
< source > QGIS server was not found < / source >
< translation > Servidor do QGIS não foi encontrado < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error reading from server < / source >
< translation > Erro ao conectar - se no servidor < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unable to connect to the QGIS Version server < / source >
< translation > Impossível conectar ao servidor de Versões do QGIS < / translation >
< / message >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< message >
< source > Saved map image to < / source >
2004-05-04 21:05:31 +00:00
< translation > Imagem de mapa salvo para < / translation >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< / message >
< message >
< source > QGIS - Changes in CVS Since Last Release < / source >
2004-05-04 21:05:31 +00:00
< translation > QGIS - Mudanças no CVS Desde Ú ltimo Lançamento < / translation >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< / message >
2004-05-25 04:41:16 +00:00
< message >
< source > Choose a filename to save the map image as < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Extents : < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / context >
< context >
< name > QgisAppBase < / name >
< message >
< source > Quantum GIS < / source >
< translation > Quantum GIS < / translation >
< / message >
< message >
< source > File < / source >
< translation > Arquivo < / translation >
< / message >
< message >
< source > View < / source >
< translation > Exibir < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Tools < / source >
< translation > Ferra & amp ; mentas < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Help < / source >
< translation > & amp ; Ajuda < / translation >
< / message >
< message >
< source > File Management Toolbar < / source >
< translation > Ferramentas de Gerenciamento de Arquivos < / translation >
< / message >
< message >
< source > Data Toolbar < / source >
< translation > Ferramentas de Dados < / translation >
< / message >
< message >
< source > Map Navigation Toolbar < / source >
< translation > Ferramentas de Navegação no Map < / translation >
< / message >
< message >
< source > Attribute Data Toolbar < / source >
< translation > Ferramentas de Acesso a Dados < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open Project < / source >
< translation > Abrir Projeto < / translation >
< / message >
< message >
< source > Exit < / source >
< translation > Sair < / translation >
< / message >
< message >
< source > E & amp ; xit < / source >
< translation > & amp ; Sair < / translation >
< / message >
< message >
< source > Add a PostGIS Layer < / source >
< translation > Adicionar Camada PostGIS < / translation >
< / message >
< message >
< source > Refresh < / source >
< translation > Atualizar < / translation >
< / message >
< message >
< source > Zoom to full extent < / source >
< translation > Zoom para extensão completa < / translation >
< / message >
< message >
< source > Map Navigation Tools < / source >
< translation > Ferramentas de Navegação no Mapa < / translation >
< / message >
< message >
< source > Zoom In < / source >
< translation > Mais Zoom < / translation >
< / message >
< message >
< source > Zoom & amp ; In < / source >
< translation > M & amp ; ais Zoom < / translation >
< / message >
< message >
< source > Pan < / source >
< translation > Movimentar < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Pan < / source >
2004-05-04 21:05:31 +00:00
< translation > & amp ; Movimentar < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Zoom out < / source >
< translation > Menos Zoom < / translation >
< / message >
< message >
< source > Zoom & amp ; out < / source >
< translation > M & amp ; enos Zoom < / translation >
< / message >
< message >
< source > Zoom to selected features < / source >
< translation > Zoom nas feições Selecionadas < / translation >
< / message >
< message >
< source > Zoom to selected features in active layer < / source >
< translation > Zoom nas feições selecionadas na camada ativa < / translation >
< / message >
< message >
< source > Identify < / source >
< translation > Idenficar < / translation >
< / message >
< message >
< source > Identify a feature on the active layer < / source >
< translation > Identificar uma feição na camada ativa < / translation >
< / message >
< message >
< source > select features < / source >
2004-05-04 21:05:31 +00:00
< translation > selecionar feições < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; About Quantum GIS < / source >
< translation > & amp ; Sobre o Quantum GIS < / translation >
< / message >
< message >
< source > Test button < / source >
< translation > Botão de teste < / translation >
< / message >
< message >
< source > Add a Vector Layer < / source >
< translation > Adicionar Camada Vetorial < / translation >
< / message >
< message >
< source > Add a vector layer ( e . g . Shapefile ) < / source >
< translation > Adicionar camada vetorial ( p . e . Shapefile ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Attribute table < / source >
< translation > Tabela de Atributos < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open the attribute table for the selected layer < / source >
< translation > Abrir a tabela de atributos da camada selecionada < / translation >
< / message >
< message >
< source > Action < / source >
< translation > Ação < / translation >
< / message >
< message >
< source > Zoom to last extent < / source >
< translation > Voltar para a extensão anterior < / translation >
< / message >
< message >
< source > Test plugin functions < / source >
< translation > Testar funções do plugin < / translation >
< / message >
< message >
< source > Preferences < / source >
< translation > Preferências < / translation >
< / message >
< message >
< source > QGIS User Preferences < / source >
< translation > Preferências de Usuário do QGIS < / translation >
< / message >
< message >
< source > Save Project < / source >
< translation > Salvar Projeto < / translation >
< / message >
< message >
< source > Save Project As . . . < / source >
< translation > Salvar Projeto Como . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Start a new QGIS project < / source >
< translation > Iniciar um novo projeto QGIS < / translation >
< / message >
< message >
< source > Plugin Manager < / source >
< translation > Gerenciador de Plugin < / translation >
< / message >
< message >
< source > Check QGIS Version < / source >
< translation > Verificar Versão do QGIS < / translation >
< / message >
< message >
< source > Export current view as a Mapserver file < / source >
2004-05-04 21:05:31 +00:00
< translation > Exportar a visão atual para arquivo Mapserver < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Export to MapServer < / source >
< translation > Exportar para MapServer < / translation >
< / message >
< message >
< source > Add a Raster Layer < / source >
< translation > Adicionar Camada Raster < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Contents < / source >
< translation > & amp ; Conteúdo < / translation >
< / message >
< message >
< source > QGIS Help ( HTML ) < / source >
< translation > Ajuda do QGIS ( HTML ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > QGIS Home Page < / source >
< translation > Página do QGIS < / translation >
< / message >
< message >
< source > QGIS SourceForge Page < / source >
< translation > Página do QGIS no SourceForge < / translation >
< / message >
< message >
< source > Help Toolbar < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Barra de ferramentas de ajuda < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Open a previously saved QGIS project file . The layers ( raster and vector ) stored in the project file will be loaded and displayed on the map canvas < / source >
2004-05-04 21:05:31 +00:00
< translation > Abrir um arquivo de projeto QGIS previamente salvo . As camadas ( raster e vetor ) armazenadas no projeto serão carregadas e exibidas no visualizador de mapas < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Close all layers and exit QGIS < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Fechar todos os layers e sair do QGIS < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Add a PostgreSQL layer to the map . This requires a properly configured and running PostgreSQL database and the PostGIS extensions . < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Adicionar um layer do PostgreSQL ao mapa . Isto requer um banco de dados PostgreSQL devidamente configurado e fucionando , bem como as extensões PostGIS . < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Refresh the map by clearing the map canvas and redrawing all visible layers < / source >
2004-05-04 21:05:31 +00:00
< translation > Atualizar o mapa limpando o visualizador de mapas e redesenhando todas as camadas visíveis < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Zoom to the full extent of all layers on the map . This brings everything on the map into full view < / source >
2004-05-04 21:05:31 +00:00
< translation > Zoom máximo em todos os layers do mapa . Isto traz tudo no mapa dentro de uma visão completa < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Zoom in on the map . Drag the mouse ( hold down the left button ) to draw a rectangle around the area you want to zoom to , then release the mouse . < / source >
2004-05-04 21:05:31 +00:00
< translation > Mais zoom no mapa . Arraste o mouse ( segure clicado o botão esquerdo ) para desenhar um retângulo em volta da á rea que deseja dar zoom , então solte o mouse . < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Pan the map view by dragging the mouse ( hold down the left button ) . The area displayed will change after the mouse is released . < / source >
2004-05-04 21:05:31 +00:00
< translation > Movimente a visão do mapa arrastando o mouse ( segure apertado o botão esquerdo do mouse ) . A á rea exibida irá mudar assim que o botão do mouse for solto . < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Zoom out to view more of the map . Drag the mouse ( hold down the left button ) to draw a rectangle around an area . The current view will zoomed out and resized to & quot ; fit & quot ; in the rectangle . < / source >
2004-05-04 21:05:31 +00:00
< translation > Menos zoom para ver mais do mapa . Arraste o mouse ( segure apertado o botão esquerdo ) para desenhar um retângulo em volta da á rea . A visão atual terá menos zoom e será redimensionada para & quot ; encaixar & quot ; no retângulo . < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Zoom to the extent of selected features on the active layer . The view will be zoomed so that all selected features are visible . If there are no selected features , the view is not changed . < / source >
2004-05-04 21:05:31 +00:00
< translation > Zoom para a extensão das feições selecionadas na camada ativa . A visão vai sofrer um zoom deixando todas as feições selecionadas visíveis . Se não houver feições selecionadas , a visão não será mudada . < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Identify a feature on the active layer ( the active layer is the highlighted layer in the legend ) . Idenify searches for features near where the mouse is clicked and displays information about the results . The search radius can be customized on the QGIS Preferences dialog . < / source >
2004-05-04 21:05:31 +00:00
< translation > Identifica uma feição na camada ativa ( a camada ativa é a camada destacada na legenda ) . Identifica buscas por feições perto de onde o mouse foi clicado e exibe informações sobre os resultados . O raio de busca pode ser customizado do diálogo de preferências do QGIS . < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Select features on the active layer by dragging the mouse to create a box around the features of interest . When the mouse is released , the features are selected and drawn in a different color ( default is yellow ) < / source >
2004-05-04 21:05:31 +00:00
< translation > Selecione feições na camada ativa movendo o mouse para criar uma caixa em torno das feições de interesse . Quando o mouse é solto , as feiçoes são selecionadas e desenhadas em uma cor diferente ( o padrão é amarelo ) < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Display the About QGIS dialog . About QGIS contains information about the current version , contributors , and available data provider plugins . < / source >
2004-05-04 21:05:31 +00:00
< translation > Exibir o diálogo Sobre QGIS . Sobre QGIS contém informação sobre a versão atual , contribuidores , e provedores de plugins disponíveis . < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Add a vector layer to the map canvas . The supported formats are those provided by the OGR library . For a list of supported formats , see http : //www.remotesensing.org/gdal/ogr/ogr_formats.html</source>
2004-05-04 21:05:31 +00:00
< translation > Adicionar uma camada vetorial ao visualizador de mapas . Os formatos suportados são providenciados pela biblioteca OGR . Para uma lista de formatos suportados , acesse : http : //www.remotesensing.org/gdal/ogr/ogr_formats.html</translation>
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Open the attribute table for the selected vector layer . The rows can be sorted by clicking on the column names in the header row . < / source >
2004-05-04 21:05:31 +00:00
< translation > Abrir a tabela de atributos para a camada vetorial selecionada . As fileiras podem ser classificadas clicando nos nomes das colunas do cabeçalho da fileira . < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Zoom to the last view . QGIS stores only one previous view so repeatedly clicking this button swaps the views . < / source >
2004-05-04 21:05:31 +00:00
< translation > Zoom para a ú ltima visão . O QGIS guarda apenas uma visão prévia então repetidos cliques neste botão trocam as visões . < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Open the options dialog to set QGIS preferences like web browser and identify search radius . < / source >
2004-05-04 21:05:31 +00:00
< translation > Abre o diálogo de opções para definir as preferências do QGIS como o navegador web e identificar o raio de busca . < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Save the current map as a QGIS project . A QGIS project can later be opened and all layers and setting will be restored . < / source >
2004-05-04 21:05:31 +00:00
< translation > Salvar o mapa atual como um projeto QGIS . Um projeto QGIS pode ser aberto mais tarde e todas as camadas e opções serão restauradas . < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Save the current map as a new QGIS project . A QGIS project can later be opened and all layers and setting will be restored . < / source >
2004-05-04 21:05:31 +00:00
< translation > Salvar o mapa atual como um novo projeto QGIS . Um projeto QGIS pode ser aberto mais tarde e todas as camadas e opções serão restauradas . < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Create a new , empty QGIS project . All layers will be removed from the map canvas and a blank canvas will be created . < / source >
2004-05-04 21:05:31 +00:00
< translation > Criar um novo , projeto QGIS vazio . Todas as camadas serão removidas do visualizador de mapas e um visualizador em branco será criado . < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Opens the Plugin Manager and allows you to view loaded plugins or load a new one . The Plugin Manager lists the available plugins and a description of the features each provides . < / source >
2004-05-04 21:05:31 +00:00
< translation > Abre o administrador de plugins e possibilita a visão de plugins carregados ou carregar um novo . O administrador de plugins lista os plugins disponíveis e a descrição das feições que cada um providencia . < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Contacts the QGIS version server and provides information about the current version and any new features / changes available in the development version . < / source >
2004-05-04 21:05:31 +00:00
< translation > Contacta o servidor de versões do QGIS e providencia informações sobre a versão atual e quaisquer novas feições / mudanças disponíveis na versão em desenvolvimento . < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Creates a Mapserver file ( . map ) from the current QGIS view . The . map file can be used to create a Mapserver project . < / source >
2004-05-04 21:05:31 +00:00
< translation > Criar um arquivo Mapserver ( . map ) da visão atual no QGIS . O arquivo . map pode ser utilizado para criar um projeto Mapserver . < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Adds a raster layer to the map canvas . Supported raster formats include most of those provided by the GDAL library . See http : //www.remotesensing.org/gdal/formats_list.html</source>
2004-05-04 21:05:31 +00:00
< translation > Adicionar uma camada raster ao visualizador de mapas . Formatos de raster suportados incluem a maioria dos providos pela biblioteca GDAL . Acesse , http : //www.remotesensing.org/gdal/formats_list.html</translation>
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Open the QGIS Help Contents in a web browser < / source >
2004-05-04 21:05:31 +00:00
< translation > Abrir os Í ndices de Ajuda do QGIS em um navegdor web < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Open the QGIS home page in a web browser < / source >
2004-05-04 21:05:31 +00:00
< translation > Abrir a página home do QGIS em um navegador web < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Open the QGIS SourceForge project page in a web browser < / source >
2004-05-04 21:05:31 +00:00
< translation > Abrir a página do projeto QGIS no SourceForge em um navegador web < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Save Map As Image < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Salvar mapa como imagem < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Save the current map view as a PNG image . The image size will be exactly the same as the size of the map canvas . < / source >
2004-05-04 21:05:31 +00:00
< translation > Salvar a visão do mapa atual como imagem PNG . O tamanho da imagem será exatamente do mesmo tamanho do visualizador de mapas . < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Whats this ? < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > O que é isso ? < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Whats this ? - Click this tool and then click on a toolbar button or menu item to get more information < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > O que é isso ? - Clique aqui e depois clique num botão da barra de ferramentas para obter mais informações < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
2004-05-25 04:41:16 +00:00
< message >
< source > Project Properties < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set project properties , including map units < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set properties for the current project , including map units < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / context >
< context >
< name > QgsAbout < / name >
< message >
< source > About Quantum GIS < / source >
< translation > Sobre o Quantum GIS < / translation >
< / message >
< message >
< source > Ok < / source >
< translation > Ok < / translation >
< / message >
< message >
< source > About < / source >
< translation > Sobre < / translation >
< / message >
< message >
< source > Version < / source >
< translation > Versão < / translation >
< / message >
< message >
< source > Quantum GIS ( qgis ) < / source >
< translation > Quantum GIS ( qgis ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > What & apos ; s New < / source >
< translation > O que há de Novo < / translation >
< / message >
< message >
< source > License < / source >
< translation > Licença < / translation >
< / message >
< message >
< source > http : //www.gnu.org/licenses</source>
< translation > http : //www.gnu.org/licenses</translation>
< / message >
< message >
< source > Quantum GIS is licensed under the GNU General Public License < / source >
< translation > Quantum GIS está sob a licença GNU General Public License < / translation >
< / message >
< message >
< source > Contributors < / source >
< translation > Contribuidores < / translation >
< / message >
< message >
< source > & lt ; h2 & gt ; QGIS Contributors & lt ; / h 2 & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; h2 & gt ; Contribuidores QGIS & lt ; / h 2 & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > Gary E . Sherman < / source >
< translation > Gary E . Sherman < / translation >
< / message >
< message >
< source > Steve Halasz < / source >
< translation > Steve Halasz < / translation >
< / message >
< message >
< source > Tim Sutton < / source >
< translation > Tim Sutton < / translation >
< / message >
< message >
< source > Marco Hugentobler < / source >
< translation > Marco Hugentobler < / translation >
< / message >
< message >
< source > Denis Antipov < / source >
< translation > Denis Antipov < / translation >
< / message >
< message >
< source > Mark Coletti < / source >
< translation > Mark Coletti < / translation >
< / message >
< message >
< source > Jens Oberender < / source >
< translation > Jens Oberender < / translation >
< / message >
< message >
< source > Radim Blazek < / source >
< translation > Radim Blazek < / translation >
< / message >
< message >
< source > Carl Anderson < / source >
< translation > Carl Anderson < / translation >
< / message >
< message >
< source > Masaru Hoshi < / source >
< translation > Masaru Hoshi < / translation >
< / message >
< message >
< source > Lars Luthman < / source >
< translation > Lars Luthman < / translation >
< / message >
< message >
< source > Plugins < / source >
< translation > Plugins < / translation >
< / message >
2004-04-22 08:10:41 +00:00
< message >
< source > Peter Brewer < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Peter Brewer < / translation >
2004-04-22 08:10:41 +00:00
< / message >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / context >
< context >
< name > QgsAttributeTableBase < / name >
< message >
< source > Attribute Table < / source >
< translation > Tabela de atributos < / translation >
< / message >
< message >
< source > Close < / source >
< translation > Fechar < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > QgsConnectionDialogBase < / name >
< message >
< source > Connection Properties < / source >
< translation type = "obsolete" > Propriedades de Conexão < / translation >
< / message >
< message >
< source > Connection Information < / source >
< translation > Informação da Conexão < / translation >
< / message >
< message >
< source > Host < / source >
< translation > Servidor < / translation >
< / message >
< message >
< source > Database < / source >
< translation > Banco de Dados < / translation >
< / message >
< message >
< source > Username < / source >
< translation > Usuário < / translation >
< / message >
< message >
< source > Name < / source >
< translation > Nome < / translation >
< / message >
< message >
< source > Name of the new connection < / source >
< translation > Nome da nova conexão < / translation >
< / message >
< message >
< source > Password < / source >
< translation > Senha < / translation >
< / message >
< message >
< source > Test Connect < / source >
< translation > Testar Conexão < / translation >
< / message >
< message >
< source > Save Password < / source >
< translation > Salvar Senha < / translation >
< / message >
< message >
< source > OK < / source >
< translation > OK < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cancel < / source >
< translation > Cancelar < / translation >
< / message >
< message >
< source > Help < / source >
< translation > Ajuda < / translation >
< / message >
< message >
< source > F1 < / source >
< translation > F1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Create a New PostGIS connection < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Criar nova conexão PostGIS < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Port < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Porta < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > 5432 < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > 5432 < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > QgsContColDialogBase < / name >
< message >
< source > Continuous color < / source >
< translation > Cor Contínua < / translation >
< / message >
< message >
< source > Classification Field : < / source >
< translation > Campo de Classificação : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Minimum Value : < / source >
< translation > Valor Mínimo : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Maximum Value : < / source >
< translation > Valor Máximo : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Outline Width : < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Espessura da borda : < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > QgsDbSourceSelect < / name >
< message >
< source > Are you sure you want to remove the < / source >
< translation > Tem certeza que deseja remover o < / translation >
< / message >
< message >
< source > connection and all associated settings ? < / source >
< translation > conexão e todos os ajustes associados ? < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirm Delete < / source >
< translation > Confirme a exclusão < / translation >
< / message >
< message >
< source > Yes < / source >
< translation > Sim < / translation >
< / message >
< message >
< source > No < / source >
< translation > Não < / translation >
< / message >
< message >
< source > Select Table < / source >
< translation > Selecionar Tabela < / translation >
< / message >
< message >
< source > You must select a table in order to add a Layer . < / source >
< translation > Deve - se selecionar uma tabela para poder adicionar uma Camada . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Password for < / source >
< translation > Senha para < / translation >
< / message >
< message >
< source > Please enter your password : < / source >
< translation > Por favor , entre com sua senha : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Connection failed < / source >
< translation > A Conexão Falhou < / translation >
< / message >
< message >
< source > Connection to % 1 on % 2 failed . Either the database is down or your settings are incorrect . % 3 Check your username and password and try again . < / source >
< translation > A conexão para % 1 no % 2 falhou . O banco de dados está fora do ar ou suas configurações estão incorretas . % 3 Verifique seu nome de usuário e sua senha e tente de novo . < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > QgsDbSourceSelectBase < / name >
< message >
< source > Add PostGIS Table ( s ) < / source >
< translation > Adicionar tabela ( s ) PostGIS < / translation >
< / message >
< message >
< source > Add < / source >
< translation > Adicionar < / translation >
< / message >
< message >
< source > Close < / source >
< translation > Fechar < / translation >
< / message >
< message >
< source > Help < / source >
< translation > Ajuda < / translation >
< / message >
< message >
< source > F1 < / source >
< translation > F1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Tables < / source >
< translation > Tabelas < / translation >
< / message >
< message >
< source > Connection Information < / source >
< translation > Informação da Conexão < / translation >
< / message >
< message >
< source > Connect < / source >
< translation > Conectar < / translation >
< / message >
< message >
< source > New < / source >
< translation > Novo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Edit < / source >
< translation > Editar < / translation >
< / message >
< message >
< source > Delete < / source >
< translation > Deletar < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > QgsDelimitedTextPluginGuiBase < / name >
< message >
< source > Create a Layer from a Delimited Text File < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Criar layer a partir de arquivo texto delimitado < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Cancel < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Cancelar < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Help < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Ajuda < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Help on using the plugin < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Ajuda sobre a utilização do plugin < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Opens the Delimited Text Plugin help in your configured browser < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Abre a ajuda do plugin de arquivo texto delimitado no seu browser < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Parse < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Analisar < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Parse the header row and update the X and Y field lists < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Analisar a linha do cabeçalho a atualizar as listas de X e Y < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Parse the header row of the input file and refresh the fields in the X and Y field drop - down lists . Use this button to refresh the field lists if you change the delimiter after selecting the delimited text file . < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Analisa a linha de cabeçalho do arquivo de entrada e atualiza as listas dos campos X e Y . Utilize este botão para atualizar as listas caso o delimitator tenha sido modificado depois da seleção do arquivo . < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Add Layer < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Adicionar layer < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Add layer using the deimiter , file , and x / y fields specifed < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation type = "obsolete" > Adicionar layer usando o delimitador , arquivo e campos x / y especificados < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Creates a layer using the specified parameters and adds it to the map . The dialog remains open to allow adding of additional layers . < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Cria um layer usando os parâmetros especificados adicionando - o ao mapa . A janela permanece aberta permitindo adição de mais layers . < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Close < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Fechar < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Close the dialog < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Fechar a janela < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Close the dialog without adding anything to the map . < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Fecha a janela sem adicionar nada ao mapa . < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > & lt ; p align = & quot ; right & quot ; & gt ; X field & lt ; / p & g t ; < / s o u r c e >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > & lt ; p align = & quot ; right & quot ; & gt ; campo X & lt ; / p & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Name of the field containing x values < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Nome do campo contendo valores de X < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Name of the field containing x values . Choose a field from the list . The list is generated by parsing the header row of the delimited text file . < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Nome do campo contendo valores de x . Escolha um campo da lista . A lista é gerada a partir da linha de cabeçalho do arquivo . < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > & lt ; p align = & quot ; right & quot ; & gt ; Y field & lt ; / p & g t ; < / s o u r c e >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > & lt ; p align = & quot ; right & quot ; & gt ; Campo Y & lt ; / p & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Name of the field containing y values < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Nome do campo contendo valores de y < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Name of the field containing y values . Choose a field from the list . The list is generated by parsing the header row of the delimited text file . < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Nome do campo contendo valores de y . Escolha um campo da lista . A lista é gerada a partir da linha de cabeçalho do arquivo . < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head & gt ; & lt ; meta name = & quot ; qrichtext & quot ; content = & quot ; 1 & quot ; / & g t ; & l t ; / h e a d & g t ; & l t ; b o d y s t y l e = & q u o t ; f o n t - s i z e : 1 2 p t ; f o n t - f a m i l y : A r i a l & q u o t ; & g t ;
& lt ; p style = & quot ; margin - top :16px & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - size :18pt ; font - weight :600 & quot ; & gt ; Description & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
& lt ; p & gt ; Select the file containing delimited text with lat / lon coordinates that you would like to use as a point layer and this plugin will do the job for you ! & lt ; / p & g t ;
& lt ; p & gt ; Use the layer name box to specify the legend name for the new layer . Use the delimeter box to specify what the delimeter is for your file ( e . g . space , commar or tab ) . Note this box accepts regex entries so use \ t for tab and so on . After choosing a delimeter , press the parse button to see what field names have been detected in your file . & lt ; / p & g t ;
& lt ; p & gt ; Use the X and Y fields to specify which columns represent latitude and longitude . . & lt ; / p & g t ;
& lt ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ;
< / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > & lt ; html & gt ; & lt ; head & gt ; & lt ; meta name = & quot ; qrichtext & quot ; content = & quot ; 1 & quot ; / & g t ; & l t ; / h e a d & g t ; & l t ; b o d y s t y l e = & q u o t ; f o n t - s i z e : 1 2 p t ; f o n t - f a m i l y : A r i a l & q u o t ; & g t ;
& lt ; p style = & quot ; margin - top :16px & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - size :18pt ; font - weight :600 & quot ; & gt ; Descrição & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
& lt ; p & gt ; Selecione o arquivo contendo texto delimitado com coordenadas lat / long que você deseja usar como um layer de pontos e este plugin se encarregará do serviço ! & lt ; / p & g t ;
& lt ; p & gt ; Use o campo nome do layer para especificar uma legenda para o novo layer . Use o campo delimitador para especificar qual o delimitador de valores usado no arquivo ( por exemplo espaço , vírgula ou tabulação ) . Observe que este campo aceita expressões regulares portanto use \ t para tabulação e assim por diante . Depois de escolher um delimitador , pressione o botão analisar para ver quais nomes de campos foram encontrados no arquivo . & lt ; / p & g t ;
& lt ; p & gt ; Use os campos X e Y para especificar quais colunas representam latitude e longitude . . & lt ; / p & g t ;
& lt ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Layer name < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Nome do layer < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Name to display in the map legend < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Nome para exibir na legenda do mapa < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Name displayed in the map legend < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Nome exibido na legenda do mapa < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Delimiter < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Delimitador < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Delimiter to use when splitting fields in the text file . The delimiter can be more than one character . < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Delimitador usado ao separar os campos do arquivo texto . O delimitador pode possuir mais de um caracter . < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Delimiter to use when splitting fields in the delimited text file . The delimiter can be 1 or more characters in length . < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Delimitador usado ao separar os campos do arquivo texto . O delimitador pode possuir um ou mais caracteres . < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Delimited Text Layer < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Layer textual delimitado < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Delimited text file < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Arquivo texto delimitado < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Full path to the delimited text file < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Caminho completo para o arquivo texto delimitado < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Full path to the delimited text file . In order to properly parse the fields in the file , the delimiter must be defined prior to entering the file name . Use the Browse button to the right of this field to choose the input file . < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Caminho completo para o arquivo texto delimitado . Para analisar apropriadamente os campos do arquivo , o delimitador deve ser escolhido antes do arquivo . Use o botão procurar ao lado deste campo para escolher um arquivo de entrada . < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > . . . < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > . . . < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Browse to find the delimited text file to be processed < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Procurar arquivo texto delimitado para processamento < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Use this button to browse to the location of the delimited text file . This button will not be enabled until a delimiter has been entered in the & lt ; i & gt ; Delimiter & lt ; / i & g t ; b o x . O n c e a f i l e i s c h o s e n , t h e X a n d Y f i e l d d r o p - d o w n b o x e s w i l l b e p o p u l a t e d w i t h t h e f i e l d s f r o m t h e d e l i m i t e d t e x t f i l e . < / s o u r c e >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Utilize este botão para procurar o arquivo texto delimitado . O botão não será habilitado enquanto um delimitador não houver sido escolhido no campo & lt ; i & gt ; Delimitador & lt ; / i & g t ; . D e p o i s d e e s c o l h i d o u m a r q u i v o , a s c a i x a s d e s e l e ç ã o X e Y s e r ã o p r e e n c h i d a s c o m o s c a m p o s d o a r q u i v o t e x t o . < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > Add layer using the delimiter , file , and x / y fields specified < / source >
2004-05-04 21:05:31 +00:00
< translation > Adicionar camada utilizando o delimitador , arquivo , e campos x / y specificados < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > QgsDlgPgBufferBase < / name >
< message >
< source > Buffer features < / source >
< translation > Feições do Buffer < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Help < / source >
< translation > & amp ; Ajuda < / translation >
< / message >
< message >
< source > F1 < / source >
< translation > F1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; OK < / source >
< translation > & amp ; OK < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Cancel < / source >
< translation > & amp ; Cancelar < / translation >
< / message >
< message >
< source > Buffer Settings : < / source >
< translation > Opções de Buffer : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Buffer distance in map units : < / source >
< translation > Distância dos Buffers em unidades do mapa : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Table name for the buffered layer : < / source >
< translation > Nome da tabela para a camada Buferizada : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Create unique object id < / source >
< translation > Criar id de objeto unico < / translation >
< / message >
< message >
< source > public < / source >
< translation > publico < / translation >
< / message >
< message >
< source > Geometry column : < / source >
< translation > Coluna geométrica : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Spatial reference ID : < / source >
< translation > ID de referência Espacial : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unique field to use as feature id : < / source >
< translation > Campo ú nico para usar como id de feição : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Schema : < / source >
< translation > Esquema : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Add the buffered layer to the map ? < / source >
< translation > Adicionar a camada buferizada para o map ? < / translation >
< / message >
< message >
< source > & lt ; h2 & gt ; Buffer the features in layer : & lt ; / h 2 & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; h2 & gt ; Buferizar as feições na camada : & lt ; / h 2 & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< / context >
< context >
< name > QgsDlgVectorLayerProperties < / name >
< message >
< source > Single Symbol < / source >
< translation > Ú nico Símbolo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Graduated Symbol < / source >
< translation > Símbolo Graduado < / translation >
< / message >
< message >
< source > Continuous Color < / source >
< translation > Cor Contínua < / translation >
< / message >
< message >
< source > Single Marker < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Marcador ú nico < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Graduated Marker < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Marcador gradual < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > QgsDlgVectorLayerPropertiesBase < / name >
< message >
< source > Layer Properties < / source >
< translation > Propriedades da Camada < / translation >
< / message >
< message >
< source > Apply < / source >
< translation > Aplicar < / translation >
< / message >
< message >
< source > Close < / source >
< translation > Fechar < / translation >
< / message >
< message >
< source > General < / source >
< translation > Geral < / translation >
< / message >
< message >
< source > Display name < / source >
< translation > Identificação < / translation >
< / message >
< message >
< source > Layer source < / source >
< translation > Origem da camada < / translation >
< / message >
< message >
< source > TextLabel2 < / source >
< translation > TextLabel2 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fields < / source >
< translation > Campos < / translation >
< / message >
< message >
< source > Field < / source >
< translation > Campo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Type < / source >
< translation > Tipo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Length < / source >
< translation > Tamanho < / translation >
< / message >
< message >
< source > Precision < / source >
< translation > Precisão < / translation >
< / message >
< message >
< source > Features < / source >
< translation > Feições < / translation >
< / message >
< message >
< source > Count < / source >
< translation > Contagem < / translation >
< / message >
< message >
< source > count < / source >
< translation > contagem < / translation >
< / message >
< message >
< source > Geometry type < / source >
< translation > Tipo geométrico < / translation >
< / message >
< message >
< source > geom < / source >
< translation > geom < / translation >
< / message >
< message >
< source > Upper right < / source >
< translation > Direita superior < / translation >
< / message >
< message >
< source > ur < / source >
< translation > ur < / translation >
< / message >
< message >
< source > ll < / source >
< translation > ll < / translation >
< / message >
< message >
< source > Lower left < / source >
< translation > Esquerda inferior < / translation >
< / message >
< message >
< source > Legend < / source >
< translation > Legenda < / translation >
< / message >
< message >
< source > Legend type : < / source >
< translation > Tipo da legenda : < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > QgsGraMaDialogBase < / name >
< message >
< source > graduated Marker < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Marcador gradual < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Mode : < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Modo : < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Classification Field : < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Campo de classificação : < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Number of Classes : < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Número de Classes : < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > QgsGraMaExtensionWidget < / name >
< message >
< source > Lower < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Limite inferior < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Upper < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Limite superior < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Label < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Identificação < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Image < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Imagem < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Scale
Factor < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Fator
de Escala < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > QgsGraSyDialogBase < / name >
< message >
< source > graduated Symbol < / source >
< translation > Símbolo graduado < / translation >
< / message >
< message >
< source > Number of Classes : < / source >
< translation > Número de Classes : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Classification Field : < / source >
< translation > Campo da Classificação : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Mode : < / source >
< translation > Modo : < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > QgsGraSyExtensionWidget < / name >
< message >
< source > Lower < / source >
< translation > Limite inferior < / translation >
< / message >
< message >
< source > Upper < / source >
< translation > Limite superior < / translation >
< / message >
< message >
< source > Label < / source >
< translation > Identificação < / translation >
< / message >
< message >
< source > Outline
Color < / source >
< translation > Cor da
borda < / translation >
< / message >
< message >
< source > Outline
Style < / source >
< translation > Estilo da
Borda < / translation >
< / message >
< message >
< source > Outline
Width < / source >
< translation > Largura da
Borda < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fill
Color < / source >
< translation > Preencher
Cor < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fill
Pattern < / source >
< translation > Padrão de
preenchimento < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > QgsGrassSelectBase < / name >
< message >
< source > Add GRASS Vector Layer < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Adicionar Layer vetorial GRASS < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Gisdbase < / source >
2004-05-04 21:05:31 +00:00
< translation > Fonte de Dados < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Location < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Localização < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Browse < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Exibir < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Mapset < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Conjunto de mapas < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Map name < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Nome do mapa < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Layer < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Layer < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > OK < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > OK < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Select or type map name ( wildcards & apos ; * & apos ; and & apos ; ? & apos ; accepted for rasters ) < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Selecione ou digite o nome do mapa ( caracteres & apos ; * & apos ; e & apos ; ? & apos ; são aceitos para rasters ) < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > QgsHelpViewerBase < / name >
< message >
< source > QGIS Help < / source >
< translation >
Ajuda do QGIS < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Home < / source >
< translation > & amp ; Início < / translation >
< / message >
< message >
< source > Alt + H < / source >
< translation > Alt + H < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Forward < / source >
< translation > & amp ; Próximo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Alt + F < / source >
< translation > Alt + F < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Back < / source >
< translation > & amp ; Anterior < / translation >
< / message >
< message >
< source > Alt + B < / source >
< translation > Alt + B < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Close < / source >
< translation > & amp ; Fechar < / translation >
< / message >
< message >
< source > Alt + C < / source >
< translation > Alt + C < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > QgsIdentifyResultsBase < / name >
< message >
< source > Identify Results < / source >
< translation > Identificar Resultados < / translation >
< / message >
< message >
< source > Help < / source >
< translation > Ajudar < / translation >
< / message >
< message >
< source > F1 < / source >
< translation > F1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > OK < / source >
< translation > OK < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cancel < / source >
< translation > Cancelar < / translation >
< / message >
< message >
< source > Feature < / source >
< translation > Feição < / translation >
< / message >
< message >
< source > Value < / source >
< translation > Valor < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > QgsLayerPropertiesBase < / name >
< message >
< source > Layer Properties < / source >
< translation type = "obsolete" > Propriedades de Camada < / translation >
< / message >
< message >
< source > General < / source >
< translation type = "obsolete" > Geral < / translation >
< / message >
< message >
< source > TextLabel2 < / source >
< translation type = "obsolete" > TextLabel2 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Layer source < / source >
< translation type = "obsolete" > Origem da camada < / translation >
< / message >
< message >
< source > Display Name < / source >
< translation type = "obsolete" > Identificação < / translation >
< / message >
< message >
< source > Symbology < / source >
< translation type = "obsolete" > Simbologia < / translation >
< / message >
< message >
< source > Outline color < / source >
< translation type = "obsolete" > Cor da borda < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fill Color < / source >
< translation type = "obsolete" > Preenchimento < / translation >
< / message >
< message >
< source > Line width < / source >
< translation type = "obsolete" > Largura da linha < / translation >
< / message >
< message >
< source > Labels < / source >
< translation type = "obsolete" > Labels < / translation >
< / message >
< message >
< source > Help < / source >
< translation type = "obsolete" > Ajuda < / translation >
< / message >
< message >
< source > F1 < / source >
< translation type = "obsolete" > F1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > OK < / source >
< translation type = "obsolete" > OK < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cancel < / source >
< translation type = "obsolete" > Cancelar < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > QgsLegendItemBase < / name >
< message >
< source > Form1 < / source >
< translation > Forma1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > CheckBox1 < / source >
< translation > CheckBox1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > TextLabel1 < / source >
< translation > < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > QgsLineStyleDialogBase < / name >
< message >
< source > Select a line style < / source >
< translation > Selecionar um estilo de linha < / translation >
< / message >
< message >
< source > Styles < / source >
< translation > Estilos < / translation >
< / message >
< message >
< source > Ok < / source >
< translation > Ok < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cancel < / source >
< translation > Cancelar < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > QgsMapCanvas < / name >
< message >
< source > No active layer < / source >
< translation > Nenhuma camada ativa < / translation >
< / message >
< message >
< source > To select features , you must choose an layer active by clicking on its name in the legend < / source >
2004-05-04 21:05:31 +00:00
< translation > Para selecionar feições , deve - se escolher uma camada ativa clicando em seu nome na legenda < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > To identify features , you must choose an layer active by clicking on its name in the legend < / source >
< translation > Para identificar feições , você deve escolher uma camada ativa clicando em seu nome na legenda < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > QgsMapserverExportBase < / name >
< message >
< source > Export to Mapserver < / source >
< translation > Exportar para Mapserver < / translation >
< / message >
< message >
< source > Map file < / source >
< translation > Arquivo Map < / translation >
< / message >
< message >
< source > Export LAYER information only < / source >
< translation > Exportar apenas a informação da CAMADA < / translation >
< / message >
< message >
< source > Map < / source >
< translation > Mapa < / translation >
< / message >
< message >
< source > Name < / source >
< translation > Nome < / translation >
< / message >
< message >
< source > Height < / source >
< translation > Altura < / translation >
< / message >
< message >
< source > Width < / source >
< translation > Largura < / translation >
< / message >
< message >
< source > dd < / source >
< translation > dd < / translation >
< / message >
< message >
< source > feet < / source >
< translation > pés < / translation >
< / message >
< message >
< source > meters < / source >
< translation > metros < / translation >
< / message >
< message >
< source > miles < / source >
< translation > milhas < / translation >
< / message >
< message >
< source > inches < / source >
< translation > polegadas < / translation >
< / message >
< message >
< source > kilometers < / source >
< translation > quilômetros < / translation >
< / message >
< message >
< source > Units < / source >
< translation > Unidades < / translation >
< / message >
< message >
< source > Image type < / source >
< translation > Tipo da imagem < / translation >
< / message >
< message >
< source > gif < / source >
< translation > gif < / translation >
< / message >
< message >
< source > gtiff < / source >
< translation > gtiff < / translation >
< / message >
< message >
< source > jpeg < / source >
< translation > jpeg < / translation >
< / message >
< message >
< source > png < / source >
< translation > png < / translation >
< / message >
< message >
< source > swf < / source >
< translation > swf < / translation >
< / message >
< message >
< source > userdefined < / source >
< translation > Definição do usuário < / translation >
< / message >
< message >
< source > wbmp < / source >
< translation > wbmp < / translation >
< / message >
< message >
< source > MinScale < / source >
< translation > Escala mínima < / translation >
< / message >
< message >
< source > MaxScale < / source >
< translation > Escala Máxima < / translation >
< / message >
< message >
< source > Prefix attached to map , scalebar and legend GIF filenames created using this MapFile . It should be kept short . < / source >
< translation > Prefixo atachado ao mapa , barra de escalas e legendas arquivos GIF criados usando este MapFile . Deve ser mantido brevemente . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Web Interface Definition < / source >
< translation > Definição de interface Web < / translation >
< / message >
< message >
< source > Header < / source >
< translation > Header < / translation >
< / message >
< message >
< source > Footer < / source >
< translation > Footer < / translation >
< / message >
< message >
< source > Template < / source >
< translation > Molde < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Help < / source >
< translation > & amp ; Ajuda < / translation >
< / message >
< message >
< source > F1 < / source >
< translation > F1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; OK < / source >
< translation > & amp ; OK < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Cancel < / source >
< translation > & amp ; Cancelar < / translation >
< / message >
< message >
< source > . . . < / source >
< translation > . . . < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > QgsMarkerDialogBase < / name >
< message >
< source > Choose a marker symbol < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Escolha um símbolo marcador < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Directory < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Diretório < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > . . . < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > . . . < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Ok < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Ok < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Cancel < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Cancelar < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > New Item < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Novo Item < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > QgsMessageViewer < / name >
< message >
< source > QGIS Message < / source >
< translation > Mensagem do QGIS < / translation >
< / message >
< message >
< source > Close < / source >
< translation > Fechar < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > QgsMessageViewerBase < / name >
< message >
< source > SPIT Message < / source >
< translation > Mensagem do SPIT < / translation >
< / message >
< message >
< source > Close < / source >
< translation > Fechar < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > QgsNewConnection < / name >
< message >
< source > Test connection < / source >
< translation > Testar conexão < / translation >
< / message >
< message >
< source > Connection to % 1 was successfull < / source >
< translation > A Conexão para % 1 foi um sucesso < / translation >
< / message >
< message >
< source > Connection failed - Check settings and try again < / source >
< translation > Falha na conexão - Verifique as opções e tente novamente < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > QgsNewConnectionBase < / name >
< message >
< source > Create a New PostGIS connection < / source >
< translation > Criar nova conexão PostGIS < / translation >
< / message >
< message >
< source > OK < / source >
< translation > OK < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cancel < / source >
< translation > Cancelar < / translation >
< / message >
< message >
< source > Help < / source >
< translation > Ajuda < / translation >
< / message >
< message >
< source > Connection Information < / source >
< translation > Informação da Conexão < / translation >
< / message >
< message >
< source > Host < / source >
< translation > Máquina < / translation >
< / message >
< message >
< source > Database < / source >
< translation > Banco de Dados < / translation >
< / message >
< message >
< source > Username < / source >
< translation > Usuário < / translation >
< / message >
< message >
< source > Name < / source >
< translation > Nome < / translation >
< / message >
< message >
< source > Name of the new connection < / source >
< translation > Nome da nova conexão < / translation >
< / message >
< message >
< source > Password < / source >
< translation > Senha < / translation >
< / message >
< message >
< source > Test Connect < / source >
< translation > Testar Conexão < / translation >
< / message >
< message >
< source > Save Password < / source >
< translation > Salvar Senha < / translation >
< / message >
< message >
< source > F1 < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > F1 < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Port < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Porta < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > 5432 < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > 5432 < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > QgsOptionsBase < / name >
< message >
< source > QGIS Options < / source >
< translation > Opções do QGIS < / translation >
< / message >
< message >
< source > Preferences < / source >
< translation > Preferências < / translation >
< / message >
< message >
< source > epiphany < / source >
< translation > epiphany < / translation >
< / message >
< message >
< source > firebird < / source >
< translation > firebird < / translation >
< / message >
< message >
< source > galeon < / source >
< translation > galeon < / translation >
< / message >
< message >
< source > konqueror < / source >
< translation > konqueror < / translation >
< / message >
< message >
< source > mozilla < / source >
< translation > mozilla < / translation >
< / message >
< message >
< source > opera < / source >
< translation > opera < / translation >
< / message >
< message >
< source > Preferred browser ( used to open Help documents ) < / source >
< translation > Navegador preferido ( utilizado para abrir documentos de ajuda ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > The browser must be in your PATH or you can specify & lt ; br & gt ; the full path above < / source >
< translation > O navegador precisa estar no PATH , ou , pode - se especificar o caminho completo acima < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Ok < / source >
< translation > & amp ; Ok < / translation >
< / message >
< message >
< source > Alt + O < / source >
< translation > Alt + O < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Cancel < / source >
< translation > & amp ; Cancelar < / translation >
< / message >
< message >
< source > Map < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Mapa < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Search Radius for Identifying Features < / source >
2004-05-04 21:05:31 +00:00
< translation > Raio de busca para identificação de Feições < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Value < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Valor < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > & lt ; html & gt ; Specify the value in thousandths .
The search radius is calculated as :
& lt ; ul & gt ; & lt ; i & gt ; ( Map View Width ) * ( Value / 1000.0 ) & lt ; / i & g t ;
& lt ; / u l & g t ;
By default QGIS uses a value of 5 . Increase the value if you have trouble
identifying features without zooming in very close .
& lt ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > & lt ; html & gt ; Especifique o valor em milhares .
O raio de busca é calculado assim :
& lt ; ul & gt ; & lt ; i & gt ; ( Largura de visualização do mapa ) * ( Valor / 1000.0 ) & lt ; / i & g t ;
& lt ; / u l & g t ;
2004-05-04 21:05:31 +00:00
Por padrão o QGIS usa o valor 5 . Aumente o valor caso tenha problemas
identificando feições sem executar um zoom muito perto .
2004-04-25 14:04:35 +00:00
& lt ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Hide splash screen at startup < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Não exibir a tela inicial ( splash screen ) < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > QgsPatternDialogBase < / name >
< message >
< source > Select a fill pattern < / source >
< translation > Selecione um padrão de preenchimento < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cancel < / source >
< translation > Cancelar < / translation >
< / message >
< message >
< source > Ok < / source >
< translation > Ok < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > QgsPgGeoprocessing < / name >
< message >
< source > Buffer features in layer % 1 < / source >
< translation > Feições de buffer na camada % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error connecting to the database < / source >
< translation > Erro na conexão com o banco de dados < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > QgsPluginManager < / name >
< message >
< source > Choose a directory < / source >
< translation > Escolha um diretório < / translation >
< / message >
< message >
< source > No Plugins < / source >
< translation > Sem Plugins < / translation >
< / message >
< message >
< source > No QGIS plugins found in < / source >
< translation > Nenhum plugin QGIS encontrado em < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > QgsPluginManagerBase < / name >
< message >
< source > QGIS Plugin Manger < / source >
< translation > Gerenciado de Plugin do QGIS < / translation >
< / message >
< message >
< source > Plugin Directory < / source >
< translation > Diretório com Plugins < / translation >
< / message >
< message >
< source > . . . < / source >
< translation > . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Name < / source >
< translation > Nome < / translation >
< / message >
< message >
< source > Version < / source >
< translation > Versão < / translation >
< / message >
< message >
< source > Description < / source >
< translation > Descrição < / translation >
< / message >
< message >
< source > Library Name < / source >
< translation > Nome da Biblioteca < / translation >
< / message >
< message >
< source > To load a plugin , click the checkbox next to the plugin and click Ok < / source >
< translation > Para carregar um plugin , clique no checkbox ao lado do plugin e clique em Ok < / translation >
< / message >
< message >
< source > Ok < / source >
< translation > Ok < / translation >
< / message >
< message >
< source > Close < / source >
< translation > Fechar < / translation >
< / message >
< / context >
2004-05-25 04:41:16 +00:00
< context >
< name > QgsProjectPropertiesBase < / name >
< message >
< source > Project Properties < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Map Units < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Meters < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Feet < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Decimal degrees < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Help < / source >
< translation type = "unfinished" > & amp ; Ajuda < / translation >
< / message >
< message >
< source > F1 < / source >
< translation type = "unfinished" > F1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; OK < / source >
< translation type = "unfinished" > & amp ; OK < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Cancel < / source >
< translation type = "unfinished" > & amp ; Cancelar < / translation >
< / message >
< / context >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< context >
< name > QgsRasterLayer < / name >
< message >
< source > Not Set < / source >
< translation > Não Ajustado < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Zoom to extent of selected layer < / source >
< translation > & amp ; Zoom para a extensão da camada selecionada < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Properties < / source >
< translation > & amp ; Propriedades < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Remove < / source >
< translation > & amp ; Remover < / translation >
< / message >
< message >
< source > Driver : < / source >
< translation > Driver : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Dimensions : < / source >
< translation > Dimensões : < / translation >
< / message >
< message >
< source > X : < / source >
< translation > X : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Y : < / source >
< translation > Y : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bands : < / source >
< translation > Bandas : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Projection : < / source >
< translation > Projeção : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Origin : < / source >
< translation > Origem : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Pixel Size : < / source >
< translation > Tamanho do Pixel : < / translation >
< / message >
2004-04-22 08:10:41 +00:00
< message >
< source > Red < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Vermelho < / translation >
2004-04-22 08:10:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Green < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Verde < / translation >
2004-04-22 08:10:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Blue < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Azul < / translation >
2004-04-22 08:10:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Raster Extent : < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Extensão do Raster : < / translation >
2004-04-22 08:10:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Clipped area : < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Area clipada : < / translation >
2004-04-22 08:10:41 +00:00
< / message >
2004-05-25 04:41:16 +00:00
< message >
< source > Pyramid overviews : < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Band Statistics ( if gathered ) : < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Property < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Value < / source >
< translation type = "unfinished" > Valor < / translation >
< / message >
< message >
< source > Band < / source >
< translation type = "unfinished" > Banda < / translation >
< / message >
< message >
< source > Band No < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > No Stats < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > No stats collected yet < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Min Val < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Max Val < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Range < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Mean < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sum of squares < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Standard Deviation < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sum of all cells < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cell Count < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Write access denied < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Write access denied . Adjust the file permissions and try again .
< / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / context >
< context >
< name > QgsRasterLayerProperties < / name >
< message >
< source > & lt ; p align = & quot ; center & quot ; & gt ; Columns : < / source >
< translation > & lt ; p align = & quot ; center & quot ; & gt ; Colunas : < / translation >
< / message >
< message >
< source > & lt ; p align = & quot ; right & quot ; & gt ; Rows : < / source >
< translation > & lt ; p align = & quot ; right & quot ; & gt ; Fileiras : < / translation >
< / message >
< message >
< source > No Data : < / source >
< translation > Nenhum Dado : < / translation >
< / message >
< message >
< source > & lt ; h3 & gt ; Multiband Image Notes & lt ; / h 3 & g t ; & l t ; p & g t ; T h i s i s a m u l t i b a n d i m a g e . Y o u c a n c h o o s e t o r e n d e r i t a s g r a y s c a l e o r c o l o r ( R G B ) . F o r c o l o r i m a g e s , y o u c a n a s s o c i a t e b a n d s t o c o l o r s a r b i t a r i l y . F o r e x a m p l e , i f y o u h a v e a s e v e n b a n d l a n d s a t i m a g e , y o u m a y c h o o s e t o r e n d e r i t a s : & l t ; / p & g t ; & l t ; u l & g t ; & l t ; l i & g t ; V i s i b l e B l u e ( 0 . 4 5 t o 0 . 5 2 m i c r o n s ) - n o t m a p p e d & l t ; / l i & g t ; & l t ; l i & g t ; V i s i b l e G r e e n ( 0 . 5 2 t o 0 . 6 0 m i c r o n s ) - n o t m a p p e d & l t ; / l i & g t ; & l t ; / l i & g t ; V i s i b l e R e d ( 0 . 6 3 t o 0 . 6 9 m i c r o n s ) - m a p p e d t o r e d i n i m a g e & l t ; / l i & g t ; & l t ; l i & g t ; N e a r I n f r a r e d ( 0 . 7 6 t o 0 . 9 0 m i c r o n s ) - m a p p e d t o g r e e n i n i m a g e & l t ; / l i & g t ; & l t ; l i & g t ; M i d I n f r a r e d ( 1 . 5 5 t o 1 . 7 5 m i c r o n s ) - n o t m a p p e d & l t ; / l i & g t ; & l t ; l i & g t ; T h e r m a l I n f r a r e d ( 1 0 . 4 t o 1 2 . 5 m i c r o n s ) - n o t m a p p e d & l t ; / l i & g t ; & l t ; l i & g t ; M i d I n f r a r e d ( 2 . 0 8 t o 2 . 3 5 m i c r o n s ) - m a p p e d t o b l u e i n i m a g e & l t ; / l i & g t ; & l t ; / u l & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; h3 & gt ; Notas sobre imagens multibandas & lt ; / h 3 & g t ; & l t ; p & g t ; E s t a é u m a i m a g e m m u l t i b a n d a . P o d e - s e e s c o l h e r r e n d e r i z á - l a c o m s c a l a s d e c i n z a o u c o r e s ( R G B ) . P a r a i m a g e n s c o l o r i d a s , p o d e - s e a s s o c i a r b a n d a s p a r a c o r e s a r b i t r á r i a s . P o r e x e m p l o , t e m - s e u m a i m a g e m l a n d s a t d e s e t e b a n d a s , d e v e - s e e s c o l h e r r e n d e r i z á - l o c o m o : & l t ; / p & g t ; & l t ; u l & g t ; & l t ; l i & g t ; A z u l v i s í v e l ( 0 . 4 5 a 0 . 5 2 m í c r o n s ) - n ã o m a p e a d o & l t ; / l i & g t ; & l t ; l i & g t ; V e r d e V i s í v e l ( 0 . 5 2 a 0 . 6 0 m í c r o n s ) - n ã o m a p e a d o & l t ; / l i & g t ; & l t ; / l i & g t ; V e r m e l h o v i s í v e l ( 0 . 6 3 a 0 . 6 9 m í c r o n s ) - n ã o m a p e a d o & l t ; / l i & g t ; & l t ; l i & g t ; I n f r a v e r m e l h o A p r o x i m a d o ( 0 . 7 6 a 0 . 9 0 m í c r o n s ) - m a p e a d o p a r a o v e r d e n a i m a g e m & l t ; / l i & g t ; & l t ; l i & g t ; S e m i - i n f r a v e r m e l h o ( 1 . 5 5 a 1 . 7 5 m í c r o n s ) - n ã o m a p e a d o & l t ; / l i & g t ; & l t ; l i & g t ; I n f r a v e r m e l h o T é r m i c o ( 1 0 . 4 a 1 2 . 5 m í c r o n s ) - n ã o m a p e a d o & l t ; / l i & g t ; & l t ; l i & g t ; S e m i - i n f r a v e r m e l h o ( 2 . 0 8 a 2 . 3 5 m í c r o n s ) - m a p e a d o p a r a o a z u l n a i m a g e m & l t ; / l i & g t ; & l t ; / u l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > & lt ; h3 & gt ; Paletted Image Notes & lt ; / h 3 & g t ; & l t ; p & g t ; T h i s i m a g e u s e s a f i x e d c o l o r p a l e t t e . Y o u c a n r e m a p t h e s e c o l o r s i n d i f f e r e n t c o m b i n a t i o n s e . g . & l t ; / p & g t ; & l t ; u l & g t ; & l t ; l i & g t ; R e d - b l u e i n i m a g e & l t ; / l i & g t ; & l t ; l i & g t ; G r e e n - b l u e i n i m a g e & l t ; / l i & g t ; & l t ; l i & g t ; B l u e - g r e e n i n i m a g e & l t ; / l i & g t ; & l t ; / u l & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; h3 & gt ; Notas sobre imagem com paleta & lt ; / h 3 & g t ; & l t ; p & g t ; E s t a i m a g e m u s a u m a p a l e t a d e c o r e s f i x a . P o d e - s e r e m a p e a r e s s a s c o r e s e m d u f e r e n t e s c o m b i n a ç õ e s e x . & l t ; / p & g t ; & l t ; u l & g t ; & l t ; l i & g t ; V e r m e l h o - a z u l n a i m a g e m & l t ; / l i & g t ; & l t ; l i & g t ; V e r d e - a z u l n a i m a g e m & l t ; / l i & g t ; & l t ; l i & g t ; A z u l - v e r d e n a i m a g e m & l t ; / l i & g t ; & l t ; / u l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > & lt ; h3 & gt ; Grayscale Image Notes & lt ; / h 3 & g t ; & l t ; p & g t ; Y o u c a n r e m a p t h e s e g r a y s c a l e c o l o r s t o a p s e u d o c o l o r i m a g e u s i n g a n a u t o m a t i c a l l y g e n e r a t e d c o l o r r a m p . & l t ; / p & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; h3 & gt ; Notas para imagem com Escalas de cinza & lt ; / h 3 & g t ; & l t ; p & g t ; P o d e - s e r e m a p e a r e s s a s E s c a l a s d e c i n z a p a r a u m a i m a g e m c o m p s e u d o c o r e s u s a n d o u m a r a m p a g e r a d a d e c o r e s a u t o m á t c a s . & l t ; / p & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > Grayscale < / source >
< translation > Escalas de cinza < / translation >
< / message >
< message >
< source > Pseudocolor < / source >
< translation > Pseudocores < / translation >
< / message >
< message >
< source > Freak Out < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Barbarizar < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > QgsRasterLayerPropertiesBase < / name >
< message >
< source > Raster Layer Properties < / source >
< translation > Propriedades da camada Raster < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Cancel < / source >
< translation > & amp ; Cancelar < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; OK < / source >
< translation > & amp ; OK < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Apply < / source >
< translation > & amp ; Aplicar < / translation >
< / message >
< message >
< source > Alt + A < / source >
< translation > Alt + A < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Help < / source >
< translation > & amp ; Ajuda < / translation >
< / message >
< message >
< source > F1 < / source >
< translation > F1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > General < / source >
< translation > Geral < / translation >
< / message >
< message >
< source > Layer Source : < / source >
< translation > Origem da Camada : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Display Name : < / source >
< translation > Identificação : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Legend : < / source >
< translation > Legenda : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show debug info as overlay on raster ? < / source >
< translation > Mostrar informações de debug cobrindo o raster ? < / translation >
< / message >
< message >
< source > & lt ; p align = & quot ; center & quot ; & gt ; Columns : & lt ; / p & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; p align = & quot ; center & quot ; & gt ; Colunas : & lt ; / p & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > & lt ; p align = & quot ; right & quot ; & gt ; Rows : & lt ; / p & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; p align = & quot ; right & quot ; & gt ; Fileiras : & lt ; / p & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > No Data : < / source >
< translation > Nenhum Dado : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Symbology < / source >
< translation > Simbologia < / translation >
< / message >
< message >
< source > Appearance < / source >
< translation > Aparência < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transparency : < / source >
< translation > Transparência : < / translation >
< / message >
< message >
< source > & lt ; p align = & quot ; right & quot ; & gt ; Full & lt ; / p & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; p align = & quot ; right & quot ; & gt ; Cheio & lt ; / p & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > None < / source >
< translation > Nenhum < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invert Color Map < / source >
< translation > Inverter Color Map < / translation >
< / message >
< message >
< source > 0 % < / source >
< translation > 0 % < / translation >
< / message >
< message >
< source > RGB < / source >
< translation > RGB < / translation >
< / message >
< message >
< source > Band < / source >
< translation > Banda < / translation >
< / message >
< message >
< source > & lt ; b & gt ; & lt ; font color = & quot ; # 00 ff00 & quot ; & gt ; Green & lt ; / f o n t & g t ; & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; b & gt ; & lt ; font color = & quot ; # 00 ff00 & quot ; & gt ; Verde & lt ; / f o n t & g t ; & l t ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > & lt ; b & gt ; & lt ; font color = & quot ; # ff0000 & quot ; & gt ; Red & lt ; / f o n t & g t ; & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; b & gt ; & lt ; font color = & quot ; # ff0000 & quot ; & gt ; Vermelho & lt ; / f o n t & g t ; & l t ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > & lt ; b & gt ; & lt ; font color = & quot ; # 0000 ff & quot ; & gt ; Blue & lt ; / f o n t & g t ; & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; b & gt ; & lt ; font color = & quot ; # 0000 ff & quot ; & gt ; Azul & lt ; / f o n t & g t ; & l t ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > Color < / source >
< translation > Cor < / translation >
< / message >
< message >
< source > Grayscale < / source >
< translation > Escala de cinza < / translation >
< / message >
< message >
< source > Gray < / source >
< translation > Cinza < / translation >
< / message >
< message >
< source > Std Deviations < / source >
< translation > Desvios std < / translation >
< / message >
< message >
< source > Color Map < / source >
< translation > Color Map < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show As < / source >
< translation > Mostrar Como < / translation >
< / message >
< message >
< source > Three Band < / source >
< translation > Três Bandas < / translation >
< / message >
< message >
< source > Single Band < / source >
< translation > Banda Ú nica < / translation >
< / message >
< message >
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head & gt ; & lt ; meta name = & quot ; qrichtext & quot ; content = & quot ; 1 & quot ; / & g t ; & l t ; / h e a d & g t ; & l t ; b o d y s t y l e = & q u o t ; f o n t - s i z e : 1 2 p t ; f o n t - f a m i l y : A r i a l & q u o t ; & g t ;
& lt ; p style = & quot ; margin - top :14px & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - size :13pt ; font - weight :600 & quot ; & gt ; Notes & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
& lt ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ;
< / source >
2004-05-25 04:41:16 +00:00
< translation type = "obsolete" > & lt ; html & gt ; & lt ; head & gt ; & lt ; meta name = & quot ; qrichtext & quot ; content = & quot ; 1 & quot ; / & g t ; & l t ; / h e a d & g t ; & l t ; b o d y s t y l e = & q u o t ; f o n t - s i z e : 1 2 p t ; f o n t - f a m i l y : A r i a l & q u o t ; & g t ;
2004-04-17 22:07:13 +00:00
& lt ; p style = & quot ; margin - top :14px & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - size :13pt ; font - weight :600 & quot ; & gt ; Notas & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
& lt ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > Advanced Symbology < / source >
< translation > Simbologia Avançada < / translation >
< / message >
< message >
< source > Red < / source >
< translation > Vermelho < / translation >
< / message >
< message >
< source > Green < / source >
< translation > Verde < / translation >
< / message >
< message >
< source > Blue < / source >
< translation > Azul < / translation >
< / message >
< message >
< source > Behaviour < / source >
< translation > Comportamento < / translation >
< / message >
< message >
< source > Scale histogram to the limits defined above ( displays all data ) < / source >
< translation > Histograma de escala para os limites definidos acima ( mostrar todos os dados ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Exclude values outside the above ranges ( after color mapping ) < / source >
< translation > Excluir valores fora dos alcances acima ( depois do mapeamento de cores ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > & lt ; b & gt ; & lt ; font color = & quot ; # ff0000 & quot ; & gt ; Please Note : & lt ; / f o n t & g t ; A d v a n c e d S y m b o l o g y n o t i m p l e m e n t e d y e t ! & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; b & gt ; & lt ; font color = & quot ; # ff0000 & quot ; & gt ; Atenção : & lt ; / f o n t & g t ; S i m b o l o g i a A v a n ç a d a n ã o i m p l e m e n t a d a a i n d a ! & l t ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > Statistics < / source >
2004-05-25 04:41:16 +00:00
< translation type = "obsolete" > Estatísticas < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Metadata < / source >
< translation > Metadata < / translation >
< / message >
2004-05-25 04:41:16 +00:00
< message >
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head & gt ; & lt ; meta name = & quot ; qrichtext & quot ; content = & quot ; 1 & quot ; / & g t ; & l t ; / h e a d & g t ; & l t ; b o d y s t y l e = & q u o t ; f o n t - s i z e : 1 2 p t ; f o n t - f a m i l y : A r i a l & q u o t ; & g t ;
& lt ; p style = & quot ; margin - top :14px & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - weight :600 & quot ; & gt ; Notes & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
& lt ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ;
< / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Pyramids < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Resampling Method < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Average Magphase < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Average < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Nearest Neighbour < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Build Pyramids < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head & gt ; & lt ; meta name = & quot ; qrichtext & quot ; content = & quot ; 1 & quot ; / & g t ; & l t ; / h e a d & g t ; & l t ; b o d y s t y l e = & q u o t ; f o n t - s i z e : 1 2 p t ; f o n t - f a m i l y : A r i a l & q u o t ; & g t ;
& lt ; p style = & quot ; margin - top :18px & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - size :24pt ; font - weight :600 & quot ; & gt ; Description & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
& lt ; p & gt ; Large resolution raster layers can slow navigation in QGIS . By creating lower resolution copies of the data ( pyramids ) performance can be considerably improved as QGIS selects the most suitable resolution to use depending on the level of zoom . You must have write access in the directory where the original data is stored to build pyramids . & lt ; / p & g t ;
& lt ; p & gt ; & lt ; span style = & quot ; color : # ff0000 & quot ; & gt ; Please note that building pyramids may alter the original data file and once created they cannot be removed . & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
& lt ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ;
< / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Pyramid Resolutions < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / context >
< context >
< name > QgsSiMaDialogBase < / name >
< message >
< source > QgsSiMaDialogBase < / source >
2004-05-04 21:05:31 +00:00
< translation > QgsSiMaDialogBase < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Image < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Imagem < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< message >
< source > Scale Factor < / source >
2004-05-25 04:41:16 +00:00
< translation type = "obsolete" > Fator de Escala < / translation >
< / message >
< message >
< source > Directory < / source >
< translation type = "unfinished" > Diretório < / translation >
< / message >
< message >
< source > . . . < / source >
< translation type = "unfinished" > . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > New Item < / source >
< translation type = "unfinished" > Novo Item < / translation >
< / message >
< message >
< source > Scale Factor ( % ) < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > QgsSiSyDialogBase < / name >
< message >
< source > Single Symbol < / source >
< translation > Ú nico Símbolo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Style < / source >
< translation > Estilo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Width < / source >
< translation > Largura < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fill color < / source >
< translation > Preenchimento < / translation >
< / message >
< message >
< source > Outline color < / source >
< translation > Cor da borda < / translation >
< / message >
< message >
< source > Pattern < / source >
< translation > Selecione um padrão de preenchimento < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > QgsSpitBase < / name >
< message >
< source > SPIT - Shapefile to PostGIS Import Tool < / source >
< translation > SPIT - Ferramenta de importação Shapefile para PostGIS < / translation >
< / message >
< message >
< source > PostgreSQL Connections < / source >
< translation > Conexões PostgreSQL < / translation >
< / message >
< message >
< source > Remove < / source >
< translation > Remover < / translation >
< / message >
< message >
< source > Edit . . . < / source >
< translation > Editar . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > New . . . < / source >
< translation > Novo . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Connection < / source >
< translation > Conexão < / translation >
< / message >
< message >
< source > Import < / source >
< translation > Importar < / translation >
< / message >
< message >
< source > Quit < / source >
< translation > Sair < / translation >
< / message >
< message >
< source > Help < / source >
< translation > Ajuda < / translation >
< / message >
< message >
< source > Shapefile List < / source >
< translation > Lista Shapefile < / translation >
< / message >
< message >
< source > File Name < / source >
< translation > Nome do Arquivo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Feature Class < / source >
< translation > Feição da classe < / translation >
< / message >
< message >
< source > Features < / source >
< translation > Feições < / translation >
< / message >
< message >
< source > DB Relation Name < / source >
< translation > Nome Relacional DB < / translation >
< / message >
< message >
< source > Schema < / source >
< translation > Esquema < / translation >
< / message >
< message >
< source > Use Default < / source >
< translation > Usar Padrão < / translation >
< / message >
< message >
< source > Geometry Column Name < / source >
< translation > Nome da Coluna Geométrica < / translation >
< / message >
< message >
< source > SRID < / source >
< translation > SRID < / translation >
< / message >
< message >
< source > Add . . . < / source >
< translation > Adicionar . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Remove All < / source >
< translation > Remover Tudo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Global Schema < / source >
2004-04-25 14:04:35 +00:00
< translation > Esquema global < / translation >
2004-04-17 22:07:13 +00:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > QgsVectorLayer < / name >
< message >
< source > No features found < / source >
< translation > Nenhuma feição encontrada < / translation >
< / message >
< message >
< source > No features were found in the active layer at the point you clicked < / source >
< translation > Nenhuma feição encontrada no ponto clicado da camada ativa < / translation >
< / message >
< message >
< source > Attribute table - < / source >
< translation > Tabela de atributos - < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Zoom to extent of selected layer < / source >
< translation > & amp ; Zoom para extensão da camada selecionada < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Open attribute table < / source >
< translation > & amp ; Abrir tabela de atributos < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Properties < / source >
< translation > & amp ; Propriedades < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Remove < / source >
< translation > & amp ; Remover < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > QgsVectorLayerProperties < / name >
< message >
< source > single symbol < / source >
< translation > Ú nico Símbolo < / translation >
< / message >
< message >
< source > graduated symbol < / source >
< translation > símbolo graduado < / translation >
< / message >
< message >
< source > continuous color < / source >
< translation > cor contínua < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > QgsVectorLayerPropertiesBase < / name >
< message >
< source > Layer Properties < / source >
< translation > Propriedades da Camada < / translation >
< / message >
< message >
< source > Legend type : < / source >
< translation > Tipo da legenda : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Layer source < / source >
< translation > Origem da camada < / translation >
< / message >
< message >
< source > Help < / source >
< translation > Ajuda < / translation >
< / message >
< message >
< source > F1 < / source >
< translation > F1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Settings < / source >
< translation > Opções < / translation >
< / message >
< message >
< source > OK < / source >
< translation > OK < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cancel < / source >
< translation > Cancelar < / translation >
< / message >
< message >
< source > TextLabel2 < / source >
< translation > < / translation >
< / message >
< / context >
< / TS >