mirror of
				https://github.com/postgres/postgres.git
				synced 2025-10-31 00:03:57 -04:00 
			
		
		
		
	Translation updates
This commit is contained in:
		
							parent
							
								
									005b1b5fc8
								
							
						
					
					
						commit
						bb2d1ce8f1
					
				| @ -7,51 +7,51 @@ | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: initdb-fr\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-09-13 19:44+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2004-09-13 22:22+0200\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-10-25 19:05+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2004-10-25 22:38+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n" | ||||
| "Language-Team: FR_fr <traduction@pgsql-fr.tuxfamily.org>\n" | ||||
| "Language-Team: FR_fr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| "X-Generator: KBabel 1.3\n" | ||||
| "X-Generator: KBabel 1.9\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:233 initdb.c:247 | ||||
| #: initdb.c:237 initdb.c:251 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: out of memory\n" | ||||
| msgstr "%s : espace mémoire insuffisant\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:329 initdb.c:1298 | ||||
| #: initdb.c:361 initdb.c:1342 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" | ||||
| msgstr "%s: impossible d'ouvrir le fichier «%s» en lecture : %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:387 | ||||
| #: initdb.c:422 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n" | ||||
| msgstr "%s: impossible d'ouvrir le fichier «%s» en écriture : %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:515 initdb.c:524 initdb.c:532 | ||||
| #: initdb.c:550 initdb.c:559 initdb.c:567 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: failed\n" | ||||
| msgstr "%s: échec\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:521 | ||||
| #: initdb.c:556 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n" | ||||
| msgstr "%s: suppression du répertoire des données «%s»\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:529 | ||||
| #: initdb.c:564 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n" | ||||
| msgstr "%s: suppression du contenu du répertoire des données «%s»\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:540 | ||||
| #: initdb.c:575 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n" | ||||
| msgstr "%s: répertoire des données «%s» non supprimé à la demande de l'utilisateur\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:566 | ||||
| #: initdb.c:601 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "%s: cannot be run as root\n" | ||||
| @ -61,17 +61,17 @@ msgstr "" | ||||
| "%s: impossible de se lancer en tant qu'utilisateur root\n" | ||||
| "Merci de vous connecter (en utilisant, par exemple, \"su\") en tant qu'utilisateur (non privilégié), propriétaire du processus serveur.\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:615 | ||||
| #: initdb.c:650 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n" | ||||
| msgstr "%s: «%s» n'est pas un nom de codage valide pour le serveur\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:770 | ||||
| #: initdb.c:805 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: warning: encoding mismatch\n" | ||||
| msgstr "%s: attention : codage différent\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:772 | ||||
| #: initdb.c:807 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n" | ||||
| @ -81,7 +81,7 @@ msgid "" | ||||
| "explicitly, or choose a matching combination.\n" | ||||
| msgstr "Le codage que vous avez sélectionné (%s) et le codage que la locale sélectionnée utilise (%s) ne sont pas connus pour leur compatibilité. Ceci pourrait amener de mauvais comportement lors des nombreuses fonctions de manipulation des chaînes de caractères. Pour corriger cette situation, lancez de nouveau %s et soit vous ne spécifiez pas de codage explicitement, soit vous choisissez une combinaison fonctionnelle.\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:924 | ||||
| #: initdb.c:959 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "%s: file \"%s\" does not exist\n" | ||||
| @ -92,24 +92,24 @@ msgstr "" | ||||
| "Cela signifie que vous avez une installation corrompue ou que vous avez\n" | ||||
| "identifié le mauvais répertoire avec l'option -L.\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:989 | ||||
| #: initdb.c:1024 | ||||
| msgid "selecting default max_connections ... " | ||||
| msgstr "Sélection de la valeur par défaut de max_connections... " | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:1025 | ||||
| #: initdb.c:1060 | ||||
| msgid "selecting default shared_buffers ... " | ||||
| msgstr "Sélection de la valeur par défaut de shared_buffers... " | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:1058 | ||||
| #: initdb.c:1093 | ||||
| msgid "creating configuration files ... " | ||||
| msgstr "Création des fichiers de configuration... " | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:1145 | ||||
| #: initdb.c:1189 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... " | ||||
| msgstr "Création de la base de données template1 dans %s/base/1... " | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:1161 | ||||
| #: initdb.c:1205 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n" | ||||
| @ -118,90 +118,90 @@ msgstr "" | ||||
| "%s: Le fichier d'entrées «%s» n'appartient pas à PostgreSQL %s\n" | ||||
| "Vérifiez votre installation ou spécifiez le bon chemin en utilisant l'option -L.\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:1237 | ||||
| #: initdb.c:1281 | ||||
| msgid "initializing pg_shadow ... " | ||||
| msgstr "Initialisation de pg_shadow... " | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:1273 | ||||
| #: initdb.c:1317 | ||||
| msgid "Enter new superuser password: " | ||||
| msgstr "Saisissez le mot de passe du nouveau superutilisateur : " | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:1274 | ||||
| #: initdb.c:1318 | ||||
| msgid "Enter it again: " | ||||
| msgstr "Saisissez-le de nouveau : " | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:1277 | ||||
| #: initdb.c:1321 | ||||
| msgid "Passwords didn't match.\n" | ||||
| msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas.\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:1304 | ||||
| #: initdb.c:1348 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n" | ||||
| msgstr "%s : impossible de lire le mot de passe à partir du fichier «%s» : %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:1317 | ||||
| #: initdb.c:1361 | ||||
| msgid "setting password ... " | ||||
| msgstr "Initialisation du mot de passe... " | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:1341 | ||||
| #: initdb.c:1385 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n" | ||||
| msgstr "%s: le fichier password n'a pas été généré. Merci de rapporter ce problème.\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:1371 | ||||
| #: initdb.c:1415 | ||||
| msgid "enabling unlimited row size for system tables ... " | ||||
| msgstr "Activation de la taille illimitée des lignes pour les tables systèmes... " | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:1444 | ||||
| #: initdb.c:1488 | ||||
| msgid "initializing pg_depend ... " | ||||
| msgstr "Initialisation de pg_depend... " | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:1472 | ||||
| #: initdb.c:1516 | ||||
| msgid "creating system views ... " | ||||
| msgstr "Création des vues système... " | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:1509 | ||||
| #: initdb.c:1553 | ||||
| msgid "loading pg_description ... " | ||||
| msgstr "Chargement de pg_description... " | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:1557 | ||||
| #: initdb.c:1601 | ||||
| msgid "creating conversions ... " | ||||
| msgstr "Création des conversions... " | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:1613 | ||||
| #: initdb.c:1657 | ||||
| msgid "setting privileges on built-in objects ... " | ||||
| msgstr "Initialisation des privilèges sur les objets intégrés... " | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:1671 | ||||
| #: initdb.c:1715 | ||||
| msgid "creating information schema ... " | ||||
| msgstr "Création du shéma d'informations... " | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:1734 | ||||
| #: initdb.c:1778 | ||||
| msgid "vacuuming database template1 ... " | ||||
| msgstr "Lancement du vacuum sur la base de données template1... " | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:1790 | ||||
| #: initdb.c:1834 | ||||
| msgid "copying template1 to template0 ... " | ||||
| msgstr "Copie de template1 sur template0... " | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:1847 | ||||
| #: initdb.c:1891 | ||||
| msgid "caught signal\n" | ||||
| msgstr "Signal reçu\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:1852 | ||||
| #: initdb.c:1896 | ||||
| msgid "could not write to child process\n" | ||||
| msgstr "Impossible d'écrire vers les processus fils\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:1858 | ||||
| #: initdb.c:1902 | ||||
| msgid "ok\n" | ||||
| msgstr "ok\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:1888 | ||||
| #: initdb.c:1949 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n" | ||||
| msgstr "%s : nom de locale invalide «%s»\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:1955 | ||||
| #: initdb.c:2016 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n" | ||||
| @ -210,16 +210,16 @@ msgstr "" | ||||
| "%s initialise un groupe de bases de données PostgreSQL.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:1956 | ||||
| #: initdb.c:2017 | ||||
| msgid "Usage:\n" | ||||
| msgstr "Usage:\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:1957 | ||||
| #: initdb.c:2018 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "  %s [OPTION]... [DATADIR]\n" | ||||
| msgstr "  %s [OPTION]... [REP_DONNEES]\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:1958 | ||||
| #: initdb.c:2019 | ||||
| msgid "" | ||||
| "\n" | ||||
| "Options:\n" | ||||
| @ -227,23 +227,23 @@ msgstr "" | ||||
| "\n" | ||||
| "Options :\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:1959 | ||||
| #: initdb.c:2020 | ||||
| msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR     location for this database cluster\n" | ||||
| msgstr " [-D, --pgdata=]REP_DONNEES emplacement de ce groupe de bases de données\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:1960 | ||||
| #: initdb.c:2021 | ||||
| msgid "  -E, --encoding=ENCODING   set default encoding for new databases\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "  -E, --encoding=CODAGE     initialise le codage par défaut des nouvelles\n" | ||||
| "                            bases de données\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:1961 | ||||
| #: initdb.c:2022 | ||||
| msgid "  --locale=LOCALE           initialize database cluster with given locale\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "  --locale=LOCALE           initialise le groupe de bases de données avec la\n" | ||||
| "                            locale donnée\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:1962 | ||||
| #: initdb.c:2023 | ||||
| msgid "" | ||||
| "  --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n" | ||||
| "  --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n" | ||||
| @ -256,43 +256,41 @@ msgstr "" | ||||
| "                            initialise le groupe de bases de données avec la\n" | ||||
| "                            locale précisée dans la catégorie respective                            (par défaut, prise dans l'environnement)\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:1967 | ||||
| #: initdb.c:2028 | ||||
| msgid "  --no-locale               equivalent to --locale=C\n" | ||||
| msgstr "  --no-locale               équivalent à --locale=C\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:1968 | ||||
| #: initdb.c:2029 | ||||
| msgid "" | ||||
| "  -A, --auth=method         default authentication method for local " | ||||
| "  -A, --auth=METHOD         default authentication method for local " | ||||
| "connections\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "  -A, --auth=method         méthode d'authentication par défaut pour les" | ||||
| "connexions locales\n" | ||||
| msgstr "  -A, --auth=méthode         méthode d'authentification par défaut pour les connexions locales\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:1969 | ||||
| #: initdb.c:2030 | ||||
| msgid "  -U, --username=NAME       database superuser name\n" | ||||
| msgstr "  -U, --username=NOM        nom du superutilisateur de la base de données\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:1970 | ||||
| #: initdb.c:2031 | ||||
| msgid "  -W, --pwprompt            prompt for a password for the new superuser\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "  -W, --pwprompt            demande un mot de passe pour le nouveau\n" | ||||
| "                            superutilisateur\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:1971 | ||||
| msgid "  --pwfile=filename         read password for the new superuser from file\n" | ||||
| #: initdb.c:2032 | ||||
| msgid "  --pwfile=FILE             read password for the new superuser from file\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "  --pwfile=filename         lit le mot de passe du nouveau superutilisateur\n" | ||||
| "  --pwfile=nomfichier       lit le mot de passe du nouveau superutilisateur\n" | ||||
| "                            à partir du fichier\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:1972 | ||||
| #: initdb.c:2033 | ||||
| msgid "  -?, --help                show this help, then exit\n" | ||||
| msgstr "  -?, --help                affiche cette aide puis quitte\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:1973 | ||||
| #: initdb.c:2034 | ||||
| msgid "  -V, --version             output version information, then exit\n" | ||||
| msgstr "  -V, --version             affiche la version, puis quitte\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:1974 | ||||
| #: initdb.c:2035 | ||||
| msgid "" | ||||
| "\n" | ||||
| "Less commonly used options:\n" | ||||
| @ -300,23 +298,23 @@ msgstr "" | ||||
| "\n" | ||||
| "Options moins utilisées :\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:1975 | ||||
| #: initdb.c:2036 | ||||
| msgid "  -d, --debug               generate lots of debugging output\n" | ||||
| msgstr "  -d, --debug               génère un grand nombre de traces de déboguage\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:1976 | ||||
| #: initdb.c:2037 | ||||
| msgid "  -s, --show                show internal settings\n" | ||||
| msgstr "  -s, --show                affiche les paramètrages internes\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:1977 | ||||
| #: initdb.c:2038 | ||||
| msgid "  -L DIRECTORY              where to find the input files\n" | ||||
| msgstr "  -L DIRECTORY              indique où trouver les fichiers d'entrées\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:1978 | ||||
| #: initdb.c:2039 | ||||
| msgid "  -n, --noclean             do not clean up after errors\n" | ||||
| msgstr "  -n, --noclean             ne nettoie pas après des erreurs\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:1979 | ||||
| #: initdb.c:2040 | ||||
| msgid "" | ||||
| "\n" | ||||
| "If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n" | ||||
| @ -326,7 +324,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Si le répertoire des données n'est pas spécifié, la variable d'environnement\n" | ||||
| "PGDATA est utilisée.\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:1981 | ||||
| #: initdb.c:2042 | ||||
| msgid "" | ||||
| "\n" | ||||
| "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" | ||||
| @ -334,55 +332,51 @@ msgstr "" | ||||
| "\n" | ||||
| "Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:2072 | ||||
| #: initdb.c:2133 | ||||
| msgid "Running in debug mode.\n" | ||||
| msgstr "Lancé en mode déboguage.\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:2076 | ||||
| #: initdb.c:2137 | ||||
| msgid "Running in noclean mode.  Mistakes will not be cleaned up.\n" | ||||
| msgstr "Lancé en mode «sans nettoyage» Les erreurs ne seront pas nettoyées.\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:2112 initdb.c:2129 initdb.c:2341 | ||||
| #: initdb.c:2173 initdb.c:2190 initdb.c:2408 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" | ||||
| msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:2127 | ||||
| #: initdb.c:2188 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" | ||||
| msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant «%s»)\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:2135 | ||||
| #: initdb.c:2196 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: you cannot specify both password prompt and password file\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "%s: vous ne pouvez pas à la fois demander l'invite du mot de passe et\n" | ||||
| "indiquer le fichier de mot de passe\n" | ||||
| msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n" | ||||
| msgstr "%s : les options d'invite du mot de passe et de fichier de mot de passe ne peuvent pas être spécifiées en même temps\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:2141 | ||||
| #: initdb.c:2202 | ||||
| msgid "" | ||||
| "\n" | ||||
| "WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections.\n" | ||||
| "You can change this by editing pg_hba.conf or using the -A flag the\n" | ||||
| "WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n" | ||||
| "You can change this by editing pg_hba.conf or using the -A option the\n" | ||||
| "next time you run initdb.\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "\n" | ||||
| "ATTENTION : active l'authentification \"trust\" authentication pour les connexions locales.\n" | ||||
| "ATTENTION : active l'authentification \"trust\" pour les connexions locales.\n" | ||||
| "Vous pouvez modifier ceci en éditant pg_hba.conf ou en utilisant l'option -A la prochaine fois que vous lancez initdb.\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:2165 | ||||
| #: initdb.c:2226 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: unknown authentication method \"%s\".\n" | ||||
| msgstr "%s: méthode d'authentification inconnue \"%s\".\n" | ||||
| msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n" | ||||
| msgstr "%s : méthode d'authentification inconnue «%s».\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:2174 | ||||
| #: initdb.c:2235 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "%s: you need to specify a password for the superuser to enable %s " | ||||
| "authentication.\n" | ||||
| msgstr "%s : vous devez spécifier un mot de passe pour que le superutilisateur active l'authentification %s.\n" | ||||
| msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n" | ||||
| msgstr "%s : vous devez spécifier un mot de passe pour que le superutilisateur active l'authentification %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:2189 | ||||
| #: initdb.c:2250 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "%s: no data directory specified\n" | ||||
| @ -395,38 +389,38 @@ msgstr "" | ||||
| "de bases de données. Faites-le soit en ajoutant l'option -D soit en\n" | ||||
| "initialisant la variable d'environnement PGDATA.\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:2215 | ||||
| #: initdb.c:2281 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the same " | ||||
| "directory as \"%s\".\n" | ||||
| "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n" | ||||
| "same directory as \"%s\".\n" | ||||
| "Check your installation.\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Le programme \"postgres\" est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans\n" | ||||
| " le même répertoire que «%s».\n" | ||||
| "Le programme «postgres» est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans\n" | ||||
| "le même répertoire que «%s».\n" | ||||
| "Vérifiez votre installation.\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:2221 | ||||
| #: initdb.c:2288 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The program \"postgres\" was found by %s but was not the same version as \"%s" | ||||
| "\".\n" | ||||
| "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n" | ||||
| "but was not the same version as %s.\n" | ||||
| "Check your installation.\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Le programme \"postgres\" a été trouvé par %s mais n'est pas de la même version que «%s».\n" | ||||
| "Le programme «postgres» a été trouvé par «%s» mais n'est pas de la même version que «%s».\n" | ||||
| "Vérifiez votre installation.\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:2240 | ||||
| #: initdb.c:2307 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: input file location must be an absolute path\n" | ||||
| msgstr "%s: l'emplacement du fichier d'entére doit être un chemin absolu\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:2248 | ||||
| #: initdb.c:2315 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: could not determine valid short version string\n" | ||||
| msgstr "%s : impossible de déterminer la chaîne valide de version courte\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:2301 | ||||
| #: initdb.c:2368 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n" | ||||
| @ -437,12 +431,12 @@ msgstr "" | ||||
| "Cet utilisateur doit aussi posséder le processus serveur.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:2311 | ||||
| #: initdb.c:2378 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n" | ||||
| msgstr "Le groupe de bases de données sera initialisé avec la locale %s.\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:2314 | ||||
| #: initdb.c:2381 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The database cluster will be initialized with locales\n" | ||||
| @ -461,32 +455,32 @@ msgstr "" | ||||
| "  NUMERIC:  %s\n" | ||||
| "  TIME:     %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:2339 | ||||
| #: initdb.c:2406 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n" | ||||
| msgstr "%s : impossible de trouver le codage adéquat pour la locale \"%s\"\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:2340 | ||||
| #: initdb.c:2407 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Rerun %s with the -E option.\n" | ||||
| msgstr "Relancez %s avec l'option -E.\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:2347 | ||||
| #: initdb.c:2414 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n" | ||||
| msgstr "Le codage de la base de données par défaut a été correctement configuré avec %s.\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:2388 | ||||
| #: initdb.c:2455 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "creating directory %s ... " | ||||
| msgstr "Création du répertoire %s ... " | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:2402 | ||||
| #: initdb.c:2469 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "fixing permissions on existing directory %s ... " | ||||
| msgstr "Correction des droits sur le répertoire existant %s ... " | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:2420 | ||||
| #: initdb.c:2487 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n" | ||||
| @ -499,12 +493,12 @@ msgstr "" | ||||
| "soit vous supprimez ou videz le répertoire «%s»\n" | ||||
| "soit vous lancez %s avec un argument autre que «%s».\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:2437 | ||||
| #: initdb.c:2504 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "creating directory %s/%s ... " | ||||
| msgstr "Création du répertoire %s/%s... " | ||||
| 
 | ||||
| #: initdb.c:2501 | ||||
| #: initdb.c:2568 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "\n" | ||||
|  | ||||
| @ -1,5 +1,5 @@ | ||||
| # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/nls.mk,v 1.7 2004/10/28 08:54:04 petere Exp $
 | ||||
| # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/nls.mk,v 1.8 2004/11/02 09:28:28 petere Exp $
 | ||||
| CATALOG_NAME	:= pg_config | ||||
| AVAIL_LANGUAGES	:= cs de pt_BR ru sv tr zh_TW | ||||
| AVAIL_LANGUAGES	:= cs de fr pt_BR ru sv tr zh_TW | ||||
| GETTEXT_FILES	:= pg_config.c | ||||
| GETTEXT_TRIGGERS:= _ | ||||
|  | ||||
							
								
								
									
										124
									
								
								src/bin/pg_config/po/fr.po
									
									
									
									
									
										Normal file
									
								
							
							
						
						
									
										124
									
								
								src/bin/pg_config/po/fr.po
									
									
									
									
									
										Normal file
									
								
							| @ -0,0 +1,124 @@ | ||||
| # translation of pg_config.po to FR_fr | ||||
| # French message translation file for pg_config | ||||
| # | ||||
| # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/po/fr.po,v 1.1 2004/11/02 09:28:30 petere Exp $ | ||||
| # | ||||
| # Use these quotes: «%s» | ||||
| # Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004. | ||||
| # | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: pg_config\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-10-25 19:05+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2004-10-26 22:27+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n" | ||||
| "Language-Team: FR_fr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| "X-Generator: KBabel 1.9\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_config.c:36 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "\n" | ||||
| "%s provides information about the installed version of PostgreSQL.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "\n" | ||||
| "%s fournit des informations sur la version installée de PostgreSQL.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_config.c:37 | ||||
| msgid "Usage:\n" | ||||
| msgstr "Usage :\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_config.c:38 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "  %s OPTION...\n" | ||||
| "\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "  %s OPTION...\n" | ||||
| "\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_config.c:39 | ||||
| msgid "Options:\n" | ||||
| msgstr "Options :\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_config.c:40 | ||||
| msgid "  --bindir              show location of user executables\n" | ||||
| msgstr "  --bindir              affiche l'emplacement des exécutables utilisateur\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_config.c:41 | ||||
| msgid "" | ||||
| "  --includedir          show location of C header files of the client\n" | ||||
| "                        interfaces\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "  --includedir          affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C\n" | ||||
| "                         des interfaces clientss\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_config.c:43 | ||||
| msgid "  --includedir-server   show location of C header files for the server\n" | ||||
| msgstr "  --includedir-server   affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C du serveur\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_config.c:44 | ||||
| msgid "  --libdir              show location of object code libraries\n" | ||||
| msgstr "  --libdir              affiche l'emplacement des bibliothèques\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_config.c:45 | ||||
| msgid "  --pkglibdir           show location of dynamically loadable modules\n" | ||||
| msgstr "  --pkglibdir           affiche l'emplacement des modules chargeables dynamiquement\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_config.c:46 | ||||
| msgid "  --pgxs                show location of extension makefile\n" | ||||
| msgstr "  --pgxs                affiche l'emplacement du makefile d'extension\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_config.c:47 | ||||
| msgid "" | ||||
| "  --configure           show options given to \"configure\" script when\n" | ||||
| "                        PostgreSQL was built\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "  --configure           affiche les options données au script «configure»\n" | ||||
| "                        lorsque PostgreSQL a été construit\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_config.c:49 | ||||
| msgid "  --version             show the PostgreSQL version, then exit\n" | ||||
| msgstr "  --version             affiche la version de PostgreSQL puis quitte\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_config.c:50 | ||||
| msgid "" | ||||
| "  --help                show this help, then exit\n" | ||||
| "\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "  --help                affiche cette aide puis quitte\n" | ||||
| "\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_config.c:51 | ||||
| msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" | ||||
| msgstr "Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_config.c:57 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "\n" | ||||
| "Try \"%s --help\" for more information\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "\n" | ||||
| "Essayez \"%s --help\" pour plus informations\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_config.c:75 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: argument required\n" | ||||
| msgstr "%s : argument requis\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_config.c:104 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: invalid argument: %s\n" | ||||
| msgstr "%s : argument invalide : %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_config.c:113 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: could not find own executable\n" | ||||
| msgstr "%s : impossible de trouver mon propre exécutable\n" | ||||
| 
 | ||||
| @ -1,7 +1,7 @@ | ||||
| # translation of pg_controldata-fr.po to FR_fr | ||||
| # French message translation file for pg_controldata | ||||
| # | ||||
| # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.6 2004/09/20 08:13:06 petere Exp $ | ||||
| # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.7 2004/11/02 09:28:32 petere Exp $ | ||||
| # | ||||
| # Use these quotes: «%s» | ||||
| # Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002. | ||||
| @ -10,16 +10,16 @@ | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: pg_controldata-fr\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-09-13 19:45+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2004-09-13 22:12+0200\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-10-25 19:05+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2004-10-25 23:11+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n" | ||||
| "Language-Team: FR_fr <traduction@pgsql-fr.tuxfamily.org>\n" | ||||
| "Language-Team: FR_fr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| "X-Generator: KBabel 1.3\n" | ||||
| "X-Generator: KBabel 1.9\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_controldata.c:28 | ||||
| #: pg_controldata.c:26 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n" | ||||
| @ -28,86 +28,85 @@ msgstr "" | ||||
| "%s affiche les informations de contrôle du cluster de base de données PostgreSQL.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_controldata.c:32 | ||||
| #: pg_controldata.c:30 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Usage:\n" | ||||
| "  %s [OPTION]\n" | ||||
| "  %s [OPTION] [DATADIR]\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "Options:\n" | ||||
| "  DATADIR        show cluster control information for DATADIR\n" | ||||
| "  --help         show this help, then exit\n" | ||||
| "  --version      output version information, then exit\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Usage:\n" | ||||
| "  %s [OPTION]\n" | ||||
| "  %s [OPTION] [RÉPERTOIRE DONNÉES]\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "Options:\n" | ||||
| "  DATADIR        affiche les informations de contrôle du cluster pour DATADIR\n" | ||||
| "Options :\n" | ||||
| "  --help         affiche cette aide, puis quitte\n" | ||||
| "  --version      affiche les informations sur la version, puis quitte\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_controldata.c:41 | ||||
| #: pg_controldata.c:38 | ||||
| msgid "" | ||||
| "\n" | ||||
| "If no data directory is specified, the environment variable PGDATA\n" | ||||
| "If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable " | ||||
| "PGDATA\n" | ||||
| "is used.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "\n" | ||||
| "Si aucun répertoire n'est spécifié, la variable d'environnement PGDATA\n" | ||||
| "est utilisée.\n" | ||||
| "Si aucun répertoire (RÉPERTOIRE DONNÉES) n'est spécifié, la variable\n" | ||||
| "d'environnement PGDATA est utilisée.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_controldata.c:42 | ||||
| #: pg_controldata.c:40 | ||||
| msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" | ||||
| msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_controldata.c:52 | ||||
| #: pg_controldata.c:50 | ||||
| msgid "starting up" | ||||
| msgstr "démarrage en cours" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_controldata.c:54 | ||||
| #: pg_controldata.c:52 | ||||
| msgid "shut down" | ||||
| msgstr "arrêt" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_controldata.c:56 | ||||
| #: pg_controldata.c:54 | ||||
| msgid "shutting down" | ||||
| msgstr "arrêt en cours" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_controldata.c:58 | ||||
| #: pg_controldata.c:56 | ||||
| msgid "in recovery" | ||||
| msgstr "restauration en cours" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_controldata.c:60 | ||||
| #: pg_controldata.c:58 | ||||
| msgid "in production" | ||||
| msgstr "en production" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_controldata.c:62 | ||||
| #: pg_controldata.c:60 | ||||
| msgid "unrecognized status code" | ||||
| msgstr "code de statut inconnu" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_controldata.c:104 | ||||
| #: pg_controldata.c:102 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: no data directory specified\n" | ||||
| msgstr "%s: aucun répertoire de données n'a été spécifié\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_controldata.c:105 | ||||
| #: pg_controldata.c:103 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" | ||||
| msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_controldata.c:113 | ||||
| #: pg_controldata.c:111 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" | ||||
| msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier «%s» en lecture: %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_controldata.c:120 | ||||
| #: pg_controldata.c:118 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" | ||||
| msgstr "%s: ne peut lire le fichier «%s»: %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_controldata.c:134 | ||||
| #: pg_controldata.c:132 | ||||
| msgid "" | ||||
| "WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n" | ||||
| "Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n" | ||||
| @ -119,143 +118,131 @@ msgstr "" | ||||
| "attend. Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_controldata.c:154 | ||||
| #: pg_controldata.c:152 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "pg_control version number:            %u\n" | ||||
| msgstr "Numéro de version de pg_control:                           %u\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_controldata.c:155 | ||||
| #: pg_controldata.c:153 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Catalog version number:               %u\n" | ||||
| msgstr "Numéro de version du catalogue:                            %u\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_controldata.c:156 | ||||
| #: pg_controldata.c:154 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Database system identifier:           %s\n" | ||||
| msgstr "Identifiant du système de base de données :  %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_controldata.c:157 | ||||
| #: pg_controldata.c:155 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Database cluster state:               %s\n" | ||||
| msgstr "Etat du cluster de base de données:                        %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_controldata.c:158 | ||||
| #: pg_controldata.c:156 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "pg_control last modified:             %s\n" | ||||
| msgstr "Dernière modification de pg_control:                       %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_controldata.c:159 | ||||
| #: pg_controldata.c:157 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Current log file ID:                  %u\n" | ||||
| msgstr "ID du fichier journal courant:                             %u\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_controldata.c:160 | ||||
| #: pg_controldata.c:158 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Next log file segment:                %u\n" | ||||
| msgstr "Prochain segment de fichier journal:                       %u\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_controldata.c:161 | ||||
| #: pg_controldata.c:159 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Latest checkpoint location:           %X/%X\n" | ||||
| msgstr "Dernière localisation du point de contrôle:                %X/%X\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_controldata.c:163 | ||||
| #: pg_controldata.c:161 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Prior checkpoint location:            %X/%X\n" | ||||
| msgstr "Précédente localisation du point de contrôle:              %X/%X\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_controldata.c:165 | ||||
| #: pg_controldata.c:163 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Latest checkpoint's REDO location:    %X/%X\n" | ||||
| msgstr "Dernière localisation de reprise du point de contrôle:     %X/%X\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_controldata.c:167 | ||||
| #: pg_controldata.c:165 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Latest checkpoint's UNDO location:    %X/%X\n" | ||||
| msgstr "Dernière localisation d'annulation du point de contrôle:   %X/%X\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_controldata.c:169 | ||||
| #: pg_controldata.c:167 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Latest checkpoint's TimeLineID:       %u\n" | ||||
| msgstr "Dernier TimeLineID du point de vérification: %u\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_controldata.c:170 | ||||
| #: pg_controldata.c:168 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Latest checkpoint's NextXID:          %u\n" | ||||
| msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle:                      %u\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_controldata.c:171 | ||||
| #: pg_controldata.c:169 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Latest checkpoint's NextOID:          %u\n" | ||||
| msgstr "Dernier NextXOID du point de contrôle:                     %u\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_controldata.c:172 | ||||
| #: pg_controldata.c:170 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Time of latest checkpoint:            %s\n" | ||||
| msgstr "Heure du dernier point de contrôle:                        %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_controldata.c:173 | ||||
| #: pg_controldata.c:171 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Database block size:                  %u\n" | ||||
| msgstr "Taille de bloc de la base de données:                      %u\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_controldata.c:174 | ||||
| #: pg_controldata.c:172 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" | ||||
| msgstr "Blocs par segment pour une relation importante:            %u\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_controldata.c:175 | ||||
| #: pg_controldata.c:173 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Bytes per WAL segment:                %u\n" | ||||
| msgstr "Octets par segment WAL :              %u\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_controldata.c:176 | ||||
| #: pg_controldata.c:174 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Maximum length of identifiers:        %u\n" | ||||
| msgstr "Taille maximale des identifiants:                          %u\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_controldata.c:177 | ||||
| #: pg_controldata.c:175 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Maximum number of function arguments: %u\n" | ||||
| msgstr "Nombre maximum d'arguments à une fonction:                 %u\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_controldata.c:178 | ||||
| #: pg_controldata.c:176 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Date/time type storage:               %s\n" | ||||
| msgstr "Stockage du type Date/Heure:                               %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_controldata.c:179 | ||||
| #: pg_controldata.c:177 | ||||
| msgid "64-bit integers" | ||||
| msgstr "entiers 64-bits" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_controldata.c:179 | ||||
| #: pg_controldata.c:177 | ||||
| msgid "floating-point numbers" | ||||
| msgstr "Nombres à virgule flottante" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_controldata.c:180 | ||||
| #: pg_controldata.c:178 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Maximum length of locale name:        %u\n" | ||||
| msgstr "Taille maximum d'un nom local:                             %u\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_controldata.c:181 | ||||
| #: pg_controldata.c:179 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "LC_COLLATE:                           %s\n" | ||||
| msgstr "LC_COLLATE:                                                %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_controldata.c:182 | ||||
| #: pg_controldata.c:180 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "LC_CTYPE:                             %s\n" | ||||
| msgstr "LC_CTYPE:                                                  %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #~ msgid "Latest checkpoint's StartUpID:        %u\n" | ||||
| #~ msgstr "Dernier StartUpID du point de contrôle:                    %u\n" | ||||
| 
 | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "Usage:\n" | ||||
| #~ "  %s [DATADIR]\n" | ||||
| #~ "\n" | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "Usage:\n" | ||||
| #~ "  %s [REPDONNEES]\n" | ||||
| #~ "\n" | ||||
| 
 | ||||
|  | ||||
| @ -6,147 +6,147 @@ | ||||
| # | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: pg_ctl\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-09-13 19:46+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2004-09-15 22:38+0200\n" | ||||
| "Project-Id-Version: pg_ctl-fr\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-10-25 19:06+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2004-10-26 00:42+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n" | ||||
| "Language-Team: FR_fr <traduction@pgsql-fr.tuxfamily.org>\n" | ||||
| "Language-Team: FR_fr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| "X-Generator: KBabel 1.3\n" | ||||
| "X-Generator: KBabel 1.9\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:193 pg_ctl.c:209 pg_ctl.c:1293 | ||||
| #: pg_ctl.c:200 pg_ctl.c:215 pg_ctl.c:1327 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: out of memory\n" | ||||
| msgstr "%s : mémoire épuisée\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:452 | ||||
| #: pg_ctl.c:249 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: Another postmaster may be running. Trying to start postmaster anyway.\n" | ||||
| msgstr "%s : Un autre postmaster pourrait être en cours d'exécution. Néanmoins, je vais essayer de lancer postmaster.\n" | ||||
| msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s" | ||||
| msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier PID «%s» : %s" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:470 | ||||
| #: pg_ctl.c:468 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: cannot read %s\n" | ||||
| msgstr "%s : impossible de lire %s\n" | ||||
| msgid "%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n" | ||||
| msgstr "%s : un autre postmaster pourrait être en cours d'exécution ; Néanmoins, je vais essayer de lancer postmaster.\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:476 | ||||
| #: pg_ctl.c:486 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: option file %s must have exactly 1 line\n" | ||||
| msgstr "%s : le fichier d'option %s doit avoir exactement une ligne\n" | ||||
| msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" | ||||
| msgstr "%s : impossible de lire le fichier «%s»\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:522 | ||||
| #: pg_ctl.c:492 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" | ||||
| msgstr "%s : le fichier d'option «%s» doit avoir exactement une ligne\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:543 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the same " | ||||
| "directory as \"%s\".\n" | ||||
| "The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n" | ||||
| "same directory as \"%s\".\n" | ||||
| "Check your installation.\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Le programme «postmaster» est nécessaire pour %s mais n'a pas été trouvé dans le même répertoire que «%s».\n" | ||||
| "Le programme «postmaster» est nécessaire pour %s mais n'a pas été trouvé dans\n" | ||||
| "le même répertoire que «%s».\n" | ||||
| "Vérifiez votre installation.\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:528 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The program \"postmaster\" was found by %s but was not the same version as " | ||||
| "\"%s\".\n" | ||||
| "Check your installation.\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Le programme «postmaster» a été trouvé par %s mais n'était pas de la même version que «%s».\n" | ||||
| "Vérifiez votre installation.\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:539 | ||||
| msgid "Unable to run the postmaster binary\n" | ||||
| msgstr "Impossible d'exécuter postmaster\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:549 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "%s: cannot start postmaster\n" | ||||
| "Examine the log output\n" | ||||
| "The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n" | ||||
| "but was not the same version as %s.\n" | ||||
| "Check your installation.\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Le programme «postmaster» a été trouvé par «%s»\n" | ||||
| "mais n'était pas de la même version que %s.\n" | ||||
| "Vérifiez votre installation.\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:561 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n" | ||||
| msgstr "%s : impossible d'exécuter postmaster : le code d'erreur était %d\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:572 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "%s: could not start postmaster\n" | ||||
| "Examine the log output.\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "%s : impossible de lancer postmaster\n" | ||||
| "Examinez le journal de traces\n" | ||||
| "Examinez le journal des traces\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:560 | ||||
| #: pg_ctl.c:581 | ||||
| msgid "waiting for postmaster to start..." | ||||
| msgstr "en attente du lancement de postmaster..." | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:565 | ||||
| #: pg_ctl.c:584 | ||||
| msgid "could not start postmaster\n" | ||||
| msgstr "impossible d'exécuter postmaster\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:567 | ||||
| msgid "" | ||||
| "done\n" | ||||
| "postmaster started\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "fait\n" | ||||
| "postmaster lancé\n" | ||||
| #: pg_ctl.c:587 pg_ctl.c:653 pg_ctl.c:720 | ||||
| msgid " done\n" | ||||
| msgstr " fait\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:570 | ||||
| #: pg_ctl.c:588 | ||||
| msgid "postmaster started\n" | ||||
| msgstr "postmaster lancé\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:592 | ||||
| msgid "postmaster starting\n" | ||||
| msgstr "postmaster en cours de démarrage\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:585 pg_ctl.c:664 pg_ctl.c:734 | ||||
| #: pg_ctl.c:606 pg_ctl.c:674 pg_ctl.c:734 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: could not find %s\n" | ||||
| msgstr "%s : impossible de trouver %s\n" | ||||
| msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" | ||||
| msgstr "%s : le fichier PID «%s» n'existe pas\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:586 pg_ctl.c:735 | ||||
| #: pg_ctl.c:607 pg_ctl.c:675 pg_ctl.c:735 | ||||
| msgid "Is postmaster running?\n" | ||||
| msgstr "postmaster est-il en cours d'exécution ?\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:592 | ||||
| #: pg_ctl.c:613 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n" | ||||
| msgstr "%s : impossible d'arrêter postmaster; postgres est en cours d'exécution (PID : %ld)\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:600 pg_ctl.c:681 | ||||
| #: pg_ctl.c:621 pg_ctl.c:692 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "stop signal failed (PID: %ld): %s\n" | ||||
| msgstr "le signal d'arrêt a échoué (PID : %ld) : %s\n" | ||||
| msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" | ||||
| msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:608 | ||||
| #: pg_ctl.c:628 | ||||
| msgid "postmaster shutting down\n" | ||||
| msgstr "postmaster en cours d'arrêt\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:615 pg_ctl.c:688 | ||||
| #: pg_ctl.c:633 pg_ctl.c:697 | ||||
| msgid "waiting for postmaster to shut down..." | ||||
| msgstr "en attente de l'arrêt du postmaster..." | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:637 pg_ctl.c:712 | ||||
| #: pg_ctl.c:648 pg_ctl.c:714 | ||||
| msgid " failed\n" | ||||
| msgstr " a échoué\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:639 pg_ctl.c:714 | ||||
| #: pg_ctl.c:650 pg_ctl.c:716 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: postmaster does not shut down\n" | ||||
| msgstr "%s : postmaster ne s'est pas arrêté\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:643 pg_ctl.c:719 | ||||
| msgid "done\n" | ||||
| msgstr "fait\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:645 pg_ctl.c:721 | ||||
| #: pg_ctl.c:655 pg_ctl.c:721 | ||||
| msgid "postmaster stopped\n" | ||||
| msgstr "postmaster arrêté\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:665 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Is postmaster running?\n" | ||||
| "starting postmaster anyway\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "postmaster est-il en cours d'exécution ?\n" | ||||
| "néanmoins, lancement de postmaster\n\n" | ||||
| #: pg_ctl.c:676 | ||||
| msgid "starting postmaster anyway\n" | ||||
| msgstr "lancement de postmaster malgré tout\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:672 | ||||
| #: pg_ctl.c:683 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n" | ||||
| msgstr "%s : impossible de relancer postmaster ; postgres est en cours d'exécution (PID : %ld)\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:675 pg_ctl.c:744 | ||||
| #: pg_ctl.c:686 pg_ctl.c:744 | ||||
| msgid "Please terminate postgres and try again.\n" | ||||
| msgstr "Merci d'arrêter postgres et de re-essayer.\n" | ||||
| 
 | ||||
| @ -157,172 +157,175 @@ msgstr "%s : impossible de recharger postmaster; postgres est en cours d'ex | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:750 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "reload signal failed (PID: %ld): %s\n" | ||||
| msgstr "le signal de rechargement a échoué (PID : %ld): %s\n" | ||||
| msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" | ||||
| msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:756 | ||||
| #: pg_ctl.c:755 | ||||
| msgid "postmaster signaled\n" | ||||
| msgstr "envoi d'un signal à postmaster\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:771 | ||||
| #: pg_ctl.c:770 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: postmaster or postgres not running\n" | ||||
| msgstr "%s : postmaster ou postgres arrêté\n" | ||||
| msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n" | ||||
| msgstr "%s : ni postmaster ni postgres ne sont en cours d'exécution\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:777 | ||||
| #: pg_ctl.c:776 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n" | ||||
| msgstr "%s : un moteur «postgres» est en cours d'exécution (PID : %ld)\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:784 | ||||
| #: pg_ctl.c:783 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n" | ||||
| msgstr "%s : postmaster est en cours d'exécution (PID : %ld)\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:800 | ||||
| #: pg_ctl.c:799 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "signal %d failed (PID: %ld): %s\n" | ||||
| msgstr "le signal %d a échoué (PID : %ld) : %s\n" | ||||
| msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" | ||||
| msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:831 | ||||
| msgid "Unable to find exe" | ||||
| msgstr "Impossible de trouver l'exécutable" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:910 | ||||
| msgid "Unable to open service manager\n" | ||||
| msgstr "Impossible d'ouvrir le gestionnaire de services\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:884 | ||||
| #: pg_ctl.c:829 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Service \"%s\" already registered\n" | ||||
| msgstr "Le service «%s» est déjà enregistré\n" | ||||
| msgid "%s: could not find own program executable\n" | ||||
| msgstr "%s : impossible de trouver mon propre exécutable\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:895 | ||||
| #: pg_ctl.c:838 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to register service \"%s\" [%d]\n" | ||||
| msgstr "Impossible d'enregistrer le service «%s» [%d]\n" | ||||
| msgid "%s: could not find postmaster program executable\n" | ||||
| msgstr "%s : impossible de trouver l'exécutable postmaster\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:916 | ||||
| #: pg_ctl.c:886 pg_ctl.c:918 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Service \"%s\" not registered\n" | ||||
| msgstr "Service «%s» not enregistré\n" | ||||
| msgid "%s: could not open service manager\n" | ||||
| msgstr "%s : impossible d'ouvrir le gestionnaire de services\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:923 | ||||
| #: pg_ctl.c:892 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to open service \"%s\" [%d]\n" | ||||
| msgstr "Impossible d'ouvrir le service «%s» [%d]\n" | ||||
| msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" | ||||
| msgstr "%s : le service «%s» est déjà enregistré\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:930 | ||||
| #: pg_ctl.c:903 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to unregister service \"%s\" [%d]\n" | ||||
| msgstr "Impossible de supprimer le service «%s» [%d]\n" | ||||
| msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n" | ||||
| msgstr "%s : impossible d'enregistrer le service «%s» : code d'erreur %d\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1067 | ||||
| #: pg_ctl.c:924 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "\n" | ||||
| "Try \"%s --help\" for more information.\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "\n" | ||||
| "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n" | ||||
| msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" | ||||
| msgstr "%s : le service «%s» n'est pas enregistré\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:931 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n" | ||||
| msgstr "%s : impossible d'ouvrir le service «%s» : code d'erreur %d\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:938 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n" | ||||
| msgstr "%s : impossible de supprimer le service «%s» : code d'erreur %d\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1075 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" | ||||
| msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1083 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n" | ||||
| "report the status of a PostgreSQL server, or kill a PostgreSQL process\n" | ||||
| "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "%s est un outil pour lancer, arrêter, relancer, recharger les fichiers de configuration, rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL ou de tuer un processus PostgreSQL\n" | ||||
| "%s est un outil pour lancer, arrêter, relancer, recharger les fichiers de configuration,\n" | ||||
| "rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL\n" | ||||
| "ou de lancer un signal à un processus PostgreSQL\n" | ||||
| "\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1077 | ||||
| #: pg_ctl.c:1085 | ||||
| msgid "Usage:\n" | ||||
| msgstr "Usage :\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1078 | ||||
| #: pg_ctl.c:1086 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "  %s start   [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n" | ||||
| msgstr "  %s start   [-w] [-D REPERTOIRE_BASE] [-s] [-l NOM_FICHIER] [-o \"OPTIONS\"]\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "  %s start   [-w] [-D REPERTOIRE_BASE] [-s] [-l NOM_FICHIER] [-o \"OPTIONS" | ||||
| "\"]\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1079 | ||||
| #: pg_ctl.c:1087 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "  %s stop    [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" | ||||
| msgstr "  %s stop    [-W] [-D REPERTOIRE_BASE] [-s] [-m MODE-ARRET]\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1080 | ||||
| #: pg_ctl.c:1088 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "  %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n" | ||||
| msgstr "  %s restart [-w] [-D REPERTOIRE_BASE] [-s] [-m MODE-ARRET] [-o \"OPTIONS\"]\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "  %s restart [-w] [-D REPERTOIRE_BASE] [-s] [-m MODE-ARRET] [-o \"OPTIONS" | ||||
| "\"]\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1081 | ||||
| #: pg_ctl.c:1089 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "  %s reload  [-D DATADIR] [-s]\n" | ||||
| msgstr "  %s reload  [-D REPERTOIRE_BASE] [-s]\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1082 | ||||
| #: pg_ctl.c:1090 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "  %s status  [-D DATADIR]\n" | ||||
| msgstr "  %s status  [-D REPERTOIRE_BASE]\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1083 | ||||
| #: pg_ctl.c:1091 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "  %s kill    SIGNALNAME PROCESSID\n" | ||||
| msgid "  %s kill    SIGNALNAME PID\n" | ||||
| msgstr "  %s kill    SIGNAL ID_PROCESSUS\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1085 | ||||
| #: pg_ctl.c:1093 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "  %s register   [-N servicename] [-U username] [-P password] [-D DATADIR] [-" | ||||
| "w] [-o \"OPTIONS\"]\n" | ||||
| msgstr "  %s register   [-N service] [-U utilisateur] [-P motdepasse] [-D REPERTOIRE_BASE] [- w] [-o \"OPTIONS\"]\n" | ||||
| "  %s register   [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n" | ||||
| "                    [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "  %s register   [-N service] [-U utilisateur] [-P motdepasse] [-D " | ||||
| "REPERTOIRE_BASE] [- w] [-o \"OPTIONS\"]\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1086 | ||||
| #: pg_ctl.c:1095 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "  %s unregister [-N servicename]\n" | ||||
| msgid "  %s unregister [-N SERVICENAME]\n" | ||||
| msgstr "  %s unregister [-N service]\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1088 | ||||
| msgid "Common options:\n" | ||||
| msgstr "Options générales :\n" | ||||
| #: pg_ctl.c:1098 | ||||
| msgid "" | ||||
| "\n" | ||||
| "Common options:\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "\n" | ||||
| "Options générales :\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1089 | ||||
| #: pg_ctl.c:1099 | ||||
| msgid "  -D, --pgdata DATADIR   location of the database storage area\n" | ||||
| msgstr "  -D, --pgdata REPERTOIRE_BASE   emplacement du stockage de la base de données\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1090 | ||||
| msgid "  -s, --silent only print errors, no informational messages\n" | ||||
| msgstr "  -s, --silent affiche seulement les erreurs, aucun message d'information\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1092 | ||||
| msgid "  -N       service name with which to register PostgreSQL server\n" | ||||
| msgstr "  -N       nom du service avec lequel enregistrer le serveur PostgreSQL\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1093 | ||||
| msgid "  -P       password of account to register PostgreSQL server\n" | ||||
| msgstr "  -P       mot de passe du compte pour enregistrer le serveur PostgreSQL\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1094 | ||||
| msgid "  -U       user name of account to register PostgreSQL server\n" | ||||
| msgstr "  -U       nom utilisateur du compte servant à enregistrer le serveur PostgreSQL\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1096 | ||||
| msgid "  -w           wait until operation completes\n" | ||||
| msgstr "  -w           attendre la fin de l'operation\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1097 | ||||
| msgid "  -W           do not wait until operation completes\n" | ||||
| msgstr "  -W           ne pas attendre la fin de l'opération\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1098 | ||||
| msgid "  --help       show this help, then exit\n" | ||||
| msgstr "  --help       affiche cette aide puis quitte\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1099 | ||||
| msgid "  --version    output version information, then exit\n" | ||||
| msgstr "  --version    affiche la version puis quitte\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1100 | ||||
| msgid "  -s, --silent           only print errors, no informational messages\n" | ||||
| msgstr "  -s, --silent           affiche seulement les erreurs, aucun message d'information\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1101 | ||||
| msgid "  -w                     wait until operation completes\n" | ||||
| msgstr "  -w                     attendre la fin de l'opération\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1102 | ||||
| msgid "  -W                     do not wait until operation completes\n" | ||||
| msgstr "  -W                     ne pas attendre la fin de l'opération\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1103 | ||||
| msgid "  --help                 show this help, then exit\n" | ||||
| msgstr "  --help                 affiche cette aide puis quitte\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1104 | ||||
| msgid "  --version              output version information, then exit\n" | ||||
| msgstr "  --version              affiche la version puis quitte\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1105 | ||||
| msgid "" | ||||
| "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n" | ||||
| "\n" | ||||
| @ -330,127 +333,153 @@ msgstr "" | ||||
| "(Le comportement par défaut revient à attendre l'arrêt, sauf pour le lancement et le relancement.)\n" | ||||
| "\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1101 | ||||
| msgid "" | ||||
| "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1102 | ||||
| msgid "Options for start or restart:\n" | ||||
| msgstr "Options pour lancer ou relancer :\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1103 | ||||
| msgid "" | ||||
| "  -l, --log FILENAME      write (or append) server log to FILENAME.  The\n" | ||||
| "                          use of this option is highly recommended.\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "  -l, --log NOMFICHIER    écrit (ou ajoute) les traces du serveur dans NOMFICHIER.\n" | ||||
| "                          L'utilisation de cette option est recommendé.\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1105 | ||||
| msgid "" | ||||
| "  -o OPTIONS              command line options to pass to the postmaster\n" | ||||
| "                          (PostgreSQL server executable)\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "  -o OPTIONS              options en ligne de commande à passer au postmaster\n" | ||||
| "                          (exécutable du serveur PostgreSQL)\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1107 | ||||
| msgid "" | ||||
| "  -p PATH-TO-POSTMASTER   normally not necessary\n" | ||||
| "\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "  -p CHEMIN-POSTMASTER    normalement pas nécessaire\n" | ||||
| "\n" | ||||
| #: pg_ctl.c:1106 | ||||
| msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" | ||||
| msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1108 | ||||
| msgid "Options for stop or restart:\n" | ||||
| msgstr "Options pour arrêter ou relancer :\n" | ||||
| msgid "" | ||||
| "\n" | ||||
| "Options for start or restart:\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "\n" | ||||
| "Options pour lancer ou relancer :\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1109 | ||||
| msgid "" | ||||
| "  -m SHUTDOWN-MODE   may be 'smart', 'fast', or 'immediate'\n" | ||||
| "\n" | ||||
| msgid "  -l, --log FILENAME     write (or append) server log to FILENAME\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "  -m MODE-ARRET      soit 'smart', soit 'fast', soit 'immediate'\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "  -l, --log NOMFICHIER   écrit (ou ajoute) les traces du serveur dans NOMFICHIER.\n" | ||||
| "                         L'utilisation de cette option est recommendée.\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1110 | ||||
| msgid "Allowed signal names for kill:\n" | ||||
| msgstr "Signaux autorisés pour kill :\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1111 | ||||
| msgid "" | ||||
| "  HUP INT QUIT ABRT TERM USR1 USR2\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "  -o OPTIONS             command line options to pass to the postmaster\n" | ||||
| "                         (PostgreSQL server executable)\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "  HUP INT QUIT ABRT TERM USR1 USR2\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "  -o OPTIONS             options en ligne de commande à passer au postmaster\n" | ||||
| "                         (exécutable du serveur PostgreSQL)\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1112 | ||||
| msgid "Shutdown modes are:\n" | ||||
| msgstr "Les modes d'arrêt sont :\n" | ||||
| msgid "  -p PATH-TO-POSTMASTER  normally not necessary\n" | ||||
| msgstr "  -p CHEMIN-POSTMASTER   normalement pas nécessaire\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1113 | ||||
| #: pg_ctl.c:1114 | ||||
| msgid "" | ||||
| "\n" | ||||
| "Options for stop or restart:\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "\n" | ||||
| "Options pour arrêter ou relancer :\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1115 | ||||
| msgid "  -m SHUTDOWN-MODE   may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" | ||||
| msgstr "  -m MODE-ARRET          soit \"smart\", soit \"fast\", soit \"immediate\"\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1117 | ||||
| msgid "" | ||||
| "\n" | ||||
| "Shutdown modes are:\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "\n" | ||||
| "Les modes d'arrêt sont :\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1118 | ||||
| msgid "  smart       quit after all clients have disconnected\n" | ||||
| msgstr "  smart       quitte après que tous les clients se soient déconnectés\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1114 | ||||
| #: pg_ctl.c:1119 | ||||
| msgid "  fast        quit directly, with proper shutdown\n" | ||||
| msgstr "  fast        quitte directement, mais proprement\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1115 | ||||
| #: pg_ctl.c:1120 | ||||
| msgid "" | ||||
| "  immediate   quit without complete shutdown; will lead to recovery on " | ||||
| "restart\n" | ||||
| msgstr "  immediate   quitte sans un arrêt complet; amènera une restauration au prochain lancement\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1122 | ||||
| msgid "" | ||||
| "\n" | ||||
| "Allowed signal names for kill:\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "  immediate   quitte sans un arrêt complet; amènera une restauration au prochain lancement\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "Signaux autorisés pour kill :\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1116 | ||||
| msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" | ||||
| msgstr "Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" | ||||
| #: pg_ctl.c:1126 | ||||
| msgid "" | ||||
| "\n" | ||||
| "Options for register and unregister:\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "\n" | ||||
| "Options pour enregistrer ou dés-enregistrer :\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1141 | ||||
| #: pg_ctl.c:1127 | ||||
| msgid "  -N SERVICENAME  service name with which to register PostgreSQL server\n" | ||||
| msgstr "  -N NOM_SERVICE  nom du service avec lequel enregistrer le serveur PostgreSQL\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1128 | ||||
| msgid "  -P PASSWORD     password of account to register PostgreSQL server\n" | ||||
| msgstr "  -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte pour enregistrer le serveur PostgreSQL\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1129 | ||||
| msgid "  -U USERNAME     user name of account to register PostgreSQL server\n" | ||||
| msgstr "  -U NOM_UTILISATEUR nom utilisateur du compte servant à enregistrer le serveur PostgreSQL\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1132 | ||||
| msgid "" | ||||
| "\n" | ||||
| "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "\n" | ||||
| "Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1157 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: invalid shutdown mode %s\n" | ||||
| msgstr "%s : mode d'arrêt invalide %s\n" | ||||
| msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" | ||||
| msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu «%s»\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1174 | ||||
| #: pg_ctl.c:1190 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: invalid signal \"%s\"\n" | ||||
| msgstr "%s : signal invalide «%s»\n" | ||||
| msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" | ||||
| msgstr "%s : signal non reconnu «%s»\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1309 | ||||
| #: pg_ctl.c:1255 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "%s: cannot be run as root\n" | ||||
| "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" | ||||
| "own the server process.\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "%s : ne peut être lancé en tant que root\n" | ||||
| "Merci de vous connecter (avec l'aide de «su») comme utilisateur (non privilégié)\n" | ||||
| "qui sera le propriétaire du processus serveur.\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1343 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: invalid option %s\n" | ||||
| msgstr "%s : option invalide %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1320 | ||||
| #: pg_ctl.c:1354 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: extra operation mode %s\n" | ||||
| msgstr "%s : mode d'opération supplémentaire %s\n" | ||||
| msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" | ||||
| msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier est «%s»)\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1339 | ||||
| #: pg_ctl.c:1373 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: invalid kill syntax\n" | ||||
| msgstr "%s: syntaxe de kill invalide\n" | ||||
| msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" | ||||
| msgstr "%s : arguments manquants pour le mode kill\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1357 | ||||
| #: pg_ctl.c:1391 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: invalid operation mode %s\n" | ||||
| msgstr "%s: mode d'opération invalide %s\n" | ||||
| msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" | ||||
| msgstr "%s : mode d'opération non reconnu «%s»\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1367 | ||||
| #: pg_ctl.c:1401 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: no operation specified\n" | ||||
| msgstr "%s : aucune opération spécifiée\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: pg_ctl.c:1383 | ||||
| #: pg_ctl.c:1417 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" | ||||
| msgstr "%s : aucun répertoire de bases de données spécifié et variable d'environnement PGDATA non initialisée\n" | ||||
|  | ||||
										
											
												File diff suppressed because it is too large
												Load Diff
											
										
									
								
							| @ -1,7 +1,7 @@ | ||||
| # translation of psql-fr.po to FR_fr | ||||
| # French message translation file for psql | ||||
| # | ||||
| # $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.9 2004/09/20 08:13:09 petere Exp $ | ||||
| # $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.10 2004/11/02 09:28:39 petere Exp $ | ||||
| # | ||||
| # Use these quotes: «%s» | ||||
| # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001. | ||||
| @ -10,15 +10,14 @@ | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: psql-fr\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-09-13 19:49+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2004-09-13 22:32+0200\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-10-25 19:06+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2004-10-25 23:15+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n" | ||||
| "Language-Team: FR_fr <traduction@pgsql-fr.tuxfamily.org>\n" | ||||
| "Language-Team: FR_fr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "X-Generator: KBabel 1.3\n" | ||||
| "X-Generator: KBabel 1.9\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: command.c:112 | ||||
| msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n" | ||||
| @ -94,14 +93,14 @@ msgstr "Chronom | ||||
| msgid "Timing is off." | ||||
| msgstr "Chronométrage désactivé." | ||||
| 
 | ||||
| #: command.c:788 command.c:808 command.c:1164 command.c:1171 command.c:1181 | ||||
| #: command.c:1193 command.c:1206 command.c:1220 command.c:1242 command.c:1273 | ||||
| #: command.c:788 command.c:808 command.c:1163 command.c:1170 command.c:1180 | ||||
| #: command.c:1192 command.c:1205 command.c:1219 command.c:1241 command.c:1272 | ||||
| #: common.c:170 copy.c:530 copy.c:575 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: %s\n" | ||||
| msgstr "%s : %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: command.c:915 command.c:939 startup.c:184 startup.c:202 | ||||
| #: command.c:915 command.c:939 startup.c:187 startup.c:205 | ||||
| msgid "Password: " | ||||
| msgstr "Mot de passe : " | ||||
| 
 | ||||
| @ -143,104 +142,104 @@ msgstr "n'a pas pu ex | ||||
| msgid "could not start /bin/sh\n" | ||||
| msgstr "n'a pas pu exécuter /bin/sh\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: command.c:1149 | ||||
| #: command.c:1148 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n" | ||||
| msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire «%s»: %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: command.c:1341 | ||||
| #: command.c:1340 | ||||
| msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n" | ||||
| msgstr "\\pset: les formats autorisés sont unaligned, aligned, html, latex\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: command.c:1346 | ||||
| #: command.c:1345 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Output format is %s.\n" | ||||
| msgstr "Le format de sortie est %s.\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: command.c:1356 | ||||
| #: command.c:1355 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Border style is %d.\n" | ||||
| msgstr "Le style de bordure est %d.\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: command.c:1365 | ||||
| #: command.c:1364 | ||||
| msgid "Expanded display is on.\n" | ||||
| msgstr "Affichage étendu activé.\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: command.c:1366 | ||||
| #: command.c:1365 | ||||
| msgid "Expanded display is off.\n" | ||||
| msgstr "Affichage étendu désactivé.\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: command.c:1378 | ||||
| #: command.c:1377 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Null display is \"%s\".\n" | ||||
| msgstr "L'affichage de null est «%s».\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: command.c:1390 | ||||
| #: command.c:1389 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Field separator is \"%s\".\n" | ||||
| msgstr "Le séparateur de champs est «%s».\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: command.c:1404 | ||||
| #: command.c:1403 | ||||
| msgid "Record separator is <newline>." | ||||
| msgstr "Le séparateur d'enregistrements est <saut de ligne>." | ||||
| 
 | ||||
| #: command.c:1406 | ||||
| #: command.c:1405 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Record separator is \"%s\".\n" | ||||
| msgstr "Le séparateur d'enregistrements est «%s».\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: command.c:1417 | ||||
| #: command.c:1416 | ||||
| msgid "Showing only tuples." | ||||
| msgstr "Afficher seulement les tuples." | ||||
| 
 | ||||
| #: command.c:1419 | ||||
| #: command.c:1418 | ||||
| msgid "Tuples only is off." | ||||
| msgstr "L'affichage des tuples seuls est désactivé." | ||||
| 
 | ||||
| #: command.c:1435 | ||||
| #: command.c:1434 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Title is \"%s\".\n" | ||||
| msgstr "Le titre est «%s».\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: command.c:1437 | ||||
| #: command.c:1436 | ||||
| msgid "Title is unset.\n" | ||||
| msgstr "Le titre n'est pas défini.\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: command.c:1453 | ||||
| #: command.c:1452 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Table attribute is \"%s\".\n" | ||||
| msgstr "L'attribut de la table est «%s».\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: command.c:1455 | ||||
| #: command.c:1454 | ||||
| msgid "Table attributes unset.\n" | ||||
| msgstr "Les attributs de la table ne sont pas définis.\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: command.c:1471 | ||||
| #: command.c:1470 | ||||
| msgid "Pager is used for long output." | ||||
| msgstr "Le pagineur est utilisé pour les affichages importants." | ||||
| 
 | ||||
| #: command.c:1473 | ||||
| #: command.c:1472 | ||||
| msgid "Pager is always used." | ||||
| msgstr "Le pagineur est toujours utilisé." | ||||
| 
 | ||||
| #: command.c:1475 | ||||
| #: command.c:1474 | ||||
| msgid "Pager usage is off." | ||||
| msgstr "Le pagineur n'est pas utilisé." | ||||
| 
 | ||||
| #: command.c:1486 | ||||
| #: command.c:1485 | ||||
| msgid "Default footer is on." | ||||
| msgstr "Bas de page activé." | ||||
| 
 | ||||
| #: command.c:1488 | ||||
| #: command.c:1487 | ||||
| msgid "Default footer is off." | ||||
| msgstr "Bas de page désactivé." | ||||
| 
 | ||||
| #: command.c:1494 | ||||
| #: command.c:1493 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "\\pset: unknown option: %s\n" | ||||
| msgstr "\\pset: option inconnue: %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: command.c:1533 | ||||
| #: command.c:1532 | ||||
| msgid "\\!: failed\n" | ||||
| msgstr "\\! : échec\n" | ||||
| 
 | ||||
| @ -639,33 +638,33 @@ msgstr " \\p             afficher le contenu du tampon de requ | ||||
| msgid "  \\r             reset (clear) the query buffer\n" | ||||
| msgstr " \\r             effacer le tampon de requêtes\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: help.c:197 | ||||
| #: help.c:198 | ||||
| msgid "  \\s [FILE]      display history or save it to file\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "  \\s [FICHIER]      afficher l'historique ou le sauvegarder dans un " | ||||
| "fichier\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: help.c:198 | ||||
| #: help.c:200 | ||||
| msgid "  \\w FILE        write query buffer to file\n" | ||||
| msgstr " \\w [FICHIER]     écrit le contenu du tampon de requêtes dans un fichier\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: help.c:201 | ||||
| #: help.c:203 | ||||
| msgid "Input/Output\n" | ||||
| msgstr "Entrée/Sortie\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: help.c:202 | ||||
| #: help.c:204 | ||||
| msgid "  \\echo [STRING] write string to standard output\n" | ||||
| msgstr " \\echo [TEXTE]    écrit un texte sur la sortie standard\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: help.c:203 | ||||
| #: help.c:205 | ||||
| msgid "  \\i FILE        execute commands from file\n" | ||||
| msgstr " \\i FICHIER     exécuter les commandes du fichier\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: help.c:204 | ||||
| #: help.c:206 | ||||
| msgid "  \\o [FILE]      send all query results to file or |pipe\n" | ||||
| msgstr " \\o [FICHIER]     envoyer les résultats de la requête vers un fichier ou un |tube\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: help.c:205 | ||||
| #: help.c:207 | ||||
| msgid "" | ||||
| "  \\qecho [STRING]\n" | ||||
| "                 write string to query output stream (see \\o)\n" | ||||
| @ -673,15 +672,15 @@ msgstr "" | ||||
| " \\qecho [TEXTE]   écrire un texte sur la sortie pour les résultats des requêtes\n" | ||||
| "                (voir \\o)\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: help.c:209 | ||||
| #: help.c:211 | ||||
| msgid "Informational\n" | ||||
| msgstr "Information\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: help.c:210 | ||||
| #: help.c:212 | ||||
| msgid "  \\d [NAME]      describe table, index, sequence, or view\n" | ||||
| msgstr "  \\d [NOM]      décrit la table, l'index, la séquence ou la vue\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: help.c:211 | ||||
| #: help.c:213 | ||||
| msgid "" | ||||
| "  \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n" | ||||
| "                 list tables/indexes/sequences/views/system tables\n" | ||||
| @ -689,100 +688,100 @@ msgstr "" | ||||
| "  \\d{t|i|s|v|S} [MODELE] (ajoutez \"+\" pour plus de détails)\n" | ||||
| "                 liste les tables/index/séquences/vues/tables système\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: help.c:213 | ||||
| #: help.c:215 | ||||
| msgid "  \\da [PATTERN]  list aggregate functions\n" | ||||
| msgstr "  \\da [MODELE]  afficher la liste des fonctions d'aggrégation\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: help.c:214 | ||||
| #: help.c:216 | ||||
| msgid "  \\db [PATTERN]  list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n" | ||||
| msgstr "  \\dn [MODELE]  affiche la liste des espaces logiques (ajoutez «+» pour plus de détails)\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: help.c:215 | ||||
| #: help.c:217 | ||||
| msgid "  \\dc [PATTERN]  list conversions\n" | ||||
| msgstr "  \\dc [MODELE]  afficher la liste des conversions\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: help.c:216 | ||||
| #: help.c:218 | ||||
| msgid "  \\dC            list casts\n" | ||||
| msgstr "  \\dC           afficher la liste des conversions explicites\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: help.c:217 | ||||
| #: help.c:219 | ||||
| msgid "  \\dd [PATTERN]  show comment for object\n" | ||||
| msgstr "  \\dd [MODELE]  afficher les commentaires pour un objet\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: help.c:218 | ||||
| #: help.c:220 | ||||
| msgid "  \\dD [PATTERN]  list domains\n" | ||||
| msgstr "  \\dD [MODELE]  afficher la liste des domaines\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: help.c:219 | ||||
| #: help.c:221 | ||||
| msgid "  \\df [PATTERN]  list functions (add \"+\" for more detail)\n" | ||||
| msgstr "  \\df [MODELE]  afficher la liste des fonctions (ajoutez «+» pour plus de détails)\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: help.c:220 | ||||
| #: help.c:222 | ||||
| msgid "  \\dg [PATTERN]  list groups\n" | ||||
| msgstr "  \\dg [MODELE]  affiche la liste des groupes\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: help.c:221 | ||||
| #: help.c:223 | ||||
| msgid "  \\dn [PATTERN]  list schemas (add \"+\" for more detail)\n" | ||||
| msgstr "  \\dn [MODELE]  afficher la liste des schémas (ajoutez «+» pour plus de détails)\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: help.c:222 | ||||
| #: help.c:224 | ||||
| msgid "  \\do [NAME]     list operators\n" | ||||
| msgstr " \\do [MODELE]   afficher la liste des operateurs\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: help.c:223 | ||||
| #: help.c:225 | ||||
| msgid "  \\dl            list large objects, same as \\lo_list\n" | ||||
| msgstr "  \\dl           afficher la liste des objets larges, identique à \\lo_list\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: help.c:224 | ||||
| msgid "  \\dp [PATTERN]  list table, view and sequence access privileges\n" | ||||
| msgstr "  \\dp [MODELE]  affiche la liste des privilèges d'accès aux tables, vues, séquences\n" | ||||
| #: help.c:226 | ||||
| msgid "  \\dp [PATTERN]  list table, view, and sequence access privileges\n" | ||||
| msgstr "  \\dp [MODÈLE]   affiche la liste des privilèges d'accès aux tables, vues, séquences\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: help.c:225 | ||||
| #: help.c:227 | ||||
| msgid "  \\dT [PATTERN]  list data types (add \"+\" for more detail)\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "  \\dT [MODELE]  afficher la liste des types de données (ajoutez «+» \n" | ||||
| "                          pour plus de détails)\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: help.c:226 | ||||
| #: help.c:228 | ||||
| msgid "  \\du [PATTERN]  list users\n" | ||||
| msgstr "  \\du [MODELE]  afficher la liste des utilisateurs\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: help.c:227 | ||||
| #: help.c:229 | ||||
| msgid "  \\l             list all databases (add \"+\" for more detail)\n" | ||||
| msgstr " \\l             afficher toutes les bases de données (ajoutez «+» pour plus de détails)\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: help.c:228 | ||||
| #: help.c:230 | ||||
| msgid "" | ||||
| "  \\z [PATTERN]   list table, view and sequence access privileges (same as " | ||||
| "  \\z [PATTERN]   list table, view, and sequence access privileges (same as " | ||||
| "\\dp)\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "  \\z [MODELE]   affiche la liste des privilèges d'accès aux tables, vues et\n" | ||||
| "                 séquences (identique à \\dp)\n" | ||||
| "  \\z [MODÈLE]    affiche la liste des privilèges d'accès aux tables, vues et\n" | ||||
| "                  séquences (identique à \\dp)\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: help.c:231 | ||||
| #: help.c:233 | ||||
| msgid "Formatting\n" | ||||
| msgstr "Formatage\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: help.c:232 | ||||
| #: help.c:234 | ||||
| msgid "  \\a             toggle between unaligned and aligned output mode\n" | ||||
| msgstr "  \\a             basculer entre les modes de sortie aligné et non aligné\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: help.c:233 | ||||
| #: help.c:235 | ||||
| msgid "  \\C [STRING]    set table title, or unset if none\n" | ||||
| msgstr "  \\C [CHAINE]    initialiser le titre d'une table, ou initialise à rien si sans argument\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: help.c:234 | ||||
| #: help.c:236 | ||||
| msgid "  \\f [STRING]    show or set field separator for unaligned query output\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "  \\f [CHAINE]    afficher ou initialiser le séparateur de champ pour une sortie non\n" | ||||
| "                       alignée des requêtes\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: help.c:235 | ||||
| #: help.c:237 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "  \\H             toggle HTML output mode (currently %s)\n" | ||||
| msgstr "  \\H             basculer le mode de sortie HTML (actuellement %s)\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: help.c:237 | ||||
| #: help.c:239 | ||||
| msgid "" | ||||
| "  \\pset NAME [VALUE]\n" | ||||
| "                 set table output option\n" | ||||
| @ -794,31 +793,31 @@ msgstr "" | ||||
| "                 (NOM := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n" | ||||
| "·················recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: help.c:241 | ||||
| #: help.c:243 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "  \\t             show only rows (currently %s)\n" | ||||
| msgstr "  \\t             afficher seulement les lignes (actuellement %s)\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: help.c:243 | ||||
| #: help.c:245 | ||||
| msgid "  \\T [STRING]    set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "  \\T [CHAINE]    initialise les attributs HTML de la balise <table>, ou " | ||||
| "l'annule si aucun argument\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: help.c:244 | ||||
| #: help.c:246 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "  \\x             toggle expanded output (currently %s)\n" | ||||
| msgstr "  \\x             basculer l'affichage étendu (actuellement %s)\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: help.c:248 | ||||
| #: help.c:250 | ||||
| msgid "Copy, Large Object\n" | ||||
| msgstr "Copie, gros objets\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: help.c:249 | ||||
| #: help.c:251 | ||||
| msgid "  \\copy ...      perform SQL COPY with data stream to the client host\n" | ||||
| msgstr "  \\copy ...      exécuter SQL COPY avec le flux de données de l'hôte client\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: help.c:250 | ||||
| #: help.c:252 | ||||
| msgid "" | ||||
| "  \\lo_export LOBOID FILE\n" | ||||
| "  \\lo_import FILE [COMMENT] \n" | ||||
| @ -830,11 +829,11 @@ msgstr "" | ||||
| "  \\lo_list\n" | ||||
| "  \\lo_unlink LOBOID    opérations sur de gros objets\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: help.c:283 | ||||
| #: help.c:285 | ||||
| msgid "Available help:\n" | ||||
| msgstr "Aide-mémoire disponible:\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: help.c:342 | ||||
| #: help.c:344 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Command:     %s\n" | ||||
| @ -849,7 +848,7 @@ msgstr "" | ||||
| "%s\n" | ||||
| "\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: help.c:355 | ||||
| #: help.c:357 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "No help available for \"%-.*s\".\n" | ||||
| @ -858,11 +857,15 @@ msgstr "" | ||||
| "Aucun aide-mémoire disponible pour «%-.*s».\n" | ||||
| "Tapez \\h sans arguments pour afficher l'aide-mémoire disponible.\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: input.c:214 | ||||
| #: input.c:210 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n" | ||||
| msgstr "n'a pas pu écrire l'historique dans %s: %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: input.c:213 | ||||
| msgid "history is not supported by this installation\n" | ||||
| msgstr "l'historique n'est pas supportée par cette installation\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: large_obj.c:36 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: not connected to a database\n" | ||||
| @ -906,16 +909,16 @@ msgstr "(1 ligne)" | ||||
| msgid "(%d rows)" | ||||
| msgstr "(%d lignes)" | ||||
| 
 | ||||
| #: startup.c:133 | ||||
| #: startup.c:132 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: out of memory\n" | ||||
| msgstr "%s : mémoire épuisée\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: startup.c:178 | ||||
| #: startup.c:181 | ||||
| msgid "User name: " | ||||
| msgstr "Nom d'utilisateur : " | ||||
| 
 | ||||
| #: startup.c:286 | ||||
| #: startup.c:292 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n" | ||||
| @ -936,32 +939,32 @@ msgstr "" | ||||
| "        \\q pour quitter\n" | ||||
| "\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: startup.c:447 | ||||
| #: startup.c:446 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: couldn't set printing parameter \"%s\"\n" | ||||
| msgstr "%s : impossible d'initialiser le paramètre d'impression «%s»\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: startup.c:493 | ||||
| #: startup.c:492 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n" | ||||
| msgstr "%s : impossible d'effacer la variable «%s»\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: startup.c:503 | ||||
| #: startup.c:502 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n" | ||||
| msgstr "%s : impossible d'initialiser la variable «%s»\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: startup.c:534 startup.c:540 | ||||
| #: startup.c:533 startup.c:539 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" | ||||
| msgstr "Essayez l'option «%s --help» pour plus d'informations.\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: startup.c:558 | ||||
| #: startup.c:557 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n" | ||||
| msgstr "%s : Attention: option supplémentaire «%s» ignorée\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: startup.c:565 | ||||
| #: startup.c:564 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n" | ||||
| msgstr "%s : Attention : l'option -u est obsolète. Utilisez -U.\n" | ||||
| @ -1004,7 +1007,7 @@ msgstr "Liste des fonctions d'agr | ||||
| 
 | ||||
| #: describe.c:117 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "This server version (%d) does not support tablespaces.\n" | ||||
| msgid "The server version (%d) does not support tablespaces.\n" | ||||
| msgstr "Cette version du serveur (%d) ne supporte pas les espaces logiques.\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: describe.c:128 describe.c:186 describe.c:362 describe.c:1478 | ||||
| @ -1196,12 +1199,12 @@ msgid "?%c? \"%s.%s\"" | ||||
| msgstr "?%c? «%s.%s»" | ||||
| 
 | ||||
| #: describe.c:925 | ||||
| msgid "PRIMARY KEY, " | ||||
| msgstr "CLE PRIMAIRE, " | ||||
| msgid "primary key, " | ||||
| msgstr "clé primaire, " | ||||
| 
 | ||||
| #: describe.c:927 | ||||
| msgid "UNIQUE, " | ||||
| msgstr "UNIQUE, " | ||||
| msgid "unique, " | ||||
| msgstr "unique, " | ||||
| 
 | ||||
| #: describe.c:933 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -1214,8 +1217,8 @@ msgid ", predicate (%s)" | ||||
| msgstr ", prédicat (%s)" | ||||
| 
 | ||||
| #: describe.c:940 | ||||
| msgid ", CLUSTER" | ||||
| msgstr ", CLUSTER" | ||||
| msgid ", clustered" | ||||
| msgstr ", en cluster" | ||||
| 
 | ||||
| #: describe.c:977 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -1273,7 +1276,7 @@ msgid "Inherits" | ||||
| msgstr "Hérite de" | ||||
| 
 | ||||
| #: describe.c:1259 | ||||
| msgid "Contains OIDs" | ||||
| msgid "Has OIDs" | ||||
| msgstr "Contient des OID" | ||||
| 
 | ||||
| #: describe.c:1262 describe.c:1637 describe.c:1694 | ||||
| @ -2217,8 +2220,7 @@ msgid "" | ||||
| "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nom_table (\n" | ||||
| "  { nom_colonne type_données [ DEFAULT expression_par_défaut ] [ contrainte_colonne " | ||||
| "[ ... ] ]\n" | ||||
| "  { nom_colonne type_données [ DEFAULT expression_par_défaut ] [ contrainte_colonne [ ... ] ]\n" | ||||
| "    | contrainte_table\n" | ||||
| "    | LIKE table_parent [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] }  [, ... ]\n" | ||||
| ")\n" | ||||
| @ -2235,8 +2237,8 @@ msgstr "" | ||||
| "  UNIQUE [ USING INDEX TABLESPACE espacelogique ] |\n" | ||||
| "  PRIMARY KEY [ USING INDEX TABLESPACE espacelogique ] |\n" | ||||
| "  CHECK (expression) |\n" | ||||
| "  REFERENCES table_reference [ ( colonne_reference ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH " | ||||
| "SIMPLE ]\n" | ||||
| "  REFERENCES table_reference [ ( colonne_reference ) ] [ MATCH FULL | MATCH " | ||||
| "PARTIAL | MATCH SIMPLE ]\n" | ||||
| "    [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n" | ||||
| "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY " | ||||
| "IMMEDIATE ]\n" | ||||
| @ -2244,12 +2246,13 @@ msgstr "" | ||||
| "et contrainte_table est :\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "[ CONSTRAINT nom_contrainte ]\n" | ||||
| "{ UNIQUE ( nom_colonne [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE espacelogique ] |\n" | ||||
| "  PRIMARY KEY ( nom_colonne [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE espacelogique ] " | ||||
| "{ UNIQUE ( nom_colonne [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE espacelogique ] " | ||||
| "|\n" | ||||
| "  PRIMARY KEY ( nom_colonne [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE " | ||||
| "espacelogique ] |\n" | ||||
| "  CHECK ( expression ) |\n" | ||||
| "  FOREIGN KEY ( nom_colonne [, ... ] ) REFERENCES table_reference [ ( colonne_reference " | ||||
| "[, ... ] ) ]\n" | ||||
| "  FOREIGN KEY ( nom_colonne [, ... ] ) REFERENCES table_reference " | ||||
| "[ ( colonne_reference [, ... ] ) ]\n" | ||||
| "    [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE action ] [ ON " | ||||
| "UPDATE action ] }\n" | ||||
| "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]" | ||||
| @ -3103,48 +3106,3 @@ msgstr "" | ||||
| "VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (colonne " | ||||
| "[, ...] ) ] ]" | ||||
| 
 | ||||
| #~ msgid "  \\db [PATTERN]  list tablespaces\n" | ||||
| #~ msgstr "  \\db [MODELE]  afficher la liste des espaces de nommage\n" | ||||
| 
 | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "SET TRANSACTION\n" | ||||
| #~ "    [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE " | ||||
| #~ "READ | SERIALIZABLE } ]\n" | ||||
| #~ "    [ READ WRITE | READ ONLY ]\n" | ||||
| #~ "\n" | ||||
| #~ "SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION\n" | ||||
| #~ "    [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE " | ||||
| #~ "READ | SERIALIZABLE } ]\n" | ||||
| #~ "    [ READ WRITE | READ ONLY ]" | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "SET TRANSACTION\n" | ||||
| #~ "    [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE " | ||||
| #~ "READ | SERIALIZABLE } ]\n" | ||||
| #~ "    [ READ WRITE | READ ONLY ]\n" | ||||
| #~ "\n" | ||||
| #~ "SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION\n" | ||||
| #~ "    [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE " | ||||
| #~ "READ | SERIALIZABLE } ]\n" | ||||
| #~ "    [ READ WRITE | READ ONLY ]" | ||||
| 
 | ||||
| #~ msgid "parse error at the end of line\n" | ||||
| #~ msgstr "erreur de syntaxe à la fin de la ligne\n" | ||||
| 
 | ||||
| #~ msgid "primary key, " | ||||
| #~ msgstr "clé primaire, " | ||||
| 
 | ||||
| #~ msgid "unique, " | ||||
| #~ msgstr "unique, " | ||||
| 
 | ||||
| #~ msgid "Rules" | ||||
| #~ msgstr "Règles" | ||||
| 
 | ||||
| #~ msgid " primary key," | ||||
| #~ msgstr " clé primaire," | ||||
| 
 | ||||
| #~ msgid " unique," | ||||
| #~ msgstr " unique," | ||||
| 
 | ||||
| #~ msgid "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ]" | ||||
| #~ msgstr "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ]" | ||||
| 
 | ||||
|  | ||||
| @ -1,7 +1,7 @@ | ||||
| # translation of libpq-fr.po to FR_fr | ||||
| # French message translation file for libpq | ||||
| # | ||||
| # $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.9 2004/09/20 08:13:10 petere Exp $ | ||||
| # $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.10 2004/11/02 09:28:41 petere Exp $ | ||||
| # | ||||
| # Use these quotes: «%s» | ||||
| # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001. | ||||
| @ -11,14 +11,14 @@ | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: libpq-fr\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-09-13 19:53+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2004-09-13 22:41+0200\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-10-25 19:07+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2004-10-25 23:00+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n" | ||||
| "Language-Team: FR_fr <traduction@pgsql-fr.tuxfamily.org>\n" | ||||
| "Language-Team: FR_fr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| "X-Generator: KBabel 1.3\n" | ||||
| "X-Generator: KBabel 1.9\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-auth.c:232 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -75,27 +75,22 @@ msgstr "nom invalide de service d'authentification  | ||||
| msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n" | ||||
| msgstr "fe_getauthname: système invalide d'authentification: %d\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-connect.c:452 | ||||
| #: fe-connect.c:457 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n" | ||||
| msgstr "valeur sslmode non-valide: «%s»\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-connect.c:472 | ||||
| #: fe-connect.c:477 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" | ||||
| msgstr "valeur sslmode «%s» incorrecte car le support SSL n'est pas été compilé initialement\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-connect.c:783 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n" | ||||
| msgstr "impossible d'activer le mode non-bloquant pour le socket: %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-connect.c:810 | ||||
| #: fe-connect.c:793 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" | ||||
| msgstr "impossible d'activer le mode sans délai de TCP pour le socket: %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-connect.c:841 | ||||
| #: fe-connect.c:824 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "could not connect to server: %s\n" | ||||
| @ -106,7 +101,7 @@ msgstr "" | ||||
| "\tEst-ce que le serveur tourne sur l'hôte local\n" | ||||
| "\tet accepte des connexions au socket Unix «%s»?\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-connect.c:853 | ||||
| #: fe-connect.c:836 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "could not connect to server: %s\n" | ||||
| @ -117,168 +112,178 @@ msgstr "" | ||||
| "\tEst-ce que le serveur tourne sur l'hôte «%s»\n" | ||||
| "\tet accepte des connexions TCP/IP sur le port %s?\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-connect.c:946 | ||||
| #: fe-connect.c:929 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" | ||||
| msgstr "impossible de traduire le nom d'hôte %s en adresse: %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-connect.c:950 | ||||
| #: fe-connect.c:933 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" | ||||
| msgstr "impossible de traduire le chemin de socket du domaine Unix «%s» vers l'adresse : %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-connect.c:1154 | ||||
| #: fe-connect.c:1137 | ||||
| msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" | ||||
| msgstr "état non-valable de connexion, probablement une indication de mémoire corrompue\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-connect.c:1197 | ||||
| #: fe-connect.c:1180 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "could not create socket: %s\n" | ||||
| msgstr "impossible de créer le socket : %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-connect.c:1308 | ||||
| #: fe-connect.c:1203 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n" | ||||
| msgstr "impossible d'activer le mode non-bloquant pour le socket: %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-connect.c:1215 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" | ||||
| msgstr "impossible de paramétrer le socket pour se fermer sur le mode exec : %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-connect.c:1307 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "could not get socket error status: %s\n" | ||||
| msgstr "impossible de déterminer le statut d'erreur de socket : %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-connect.c:1347 | ||||
| #: fe-connect.c:1346 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "could not get client address from socket: %s\n" | ||||
| msgstr "impossible d'obtenir l'adresse du client du socket : %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-connect.c:1392 | ||||
| #: fe-connect.c:1391 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" | ||||
| msgstr "impossible de transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-connect.c:1414 fe-connect.c:2538 fe-connect.c:2547 fe-connect.c:3126 | ||||
| #: fe-lobj.c:556 fe-protocol2.c:1002 fe-protocol3.c:944 | ||||
| #: fe-connect.c:1413 fe-connect.c:2543 fe-connect.c:2552 fe-connect.c:3131 | ||||
| #: fe-lobj.c:556 fe-protocol2.c:1007 fe-protocol3.c:958 | ||||
| msgid "out of memory\n" | ||||
| msgstr "mémoire épuisée\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-connect.c:1427 | ||||
| #: fe-connect.c:1426 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "could not send startup packet: %s\n" | ||||
| msgstr "impossible de transmettre le paquet de démarrage : %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-connect.c:1467 | ||||
| #: fe-connect.c:1466 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n" | ||||
| msgstr "Aucune réponse au paquet de négociation SSL : %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-connect.c:1486 fe-connect.c:1503 | ||||
| #: fe-connect.c:1485 fe-connect.c:1502 | ||||
| msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" | ||||
| msgstr "le serveur ne supporte pas SSL, mais SSL était exigé\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-connect.c:1519 | ||||
| #: fe-connect.c:1518 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" | ||||
| msgstr "réponse non valable au négociation SSL a été reçue: %c\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-connect.c:1576 fe-connect.c:1608 | ||||
| #: fe-connect.c:1575 fe-connect.c:1607 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" | ||||
| msgstr "requête d'authentification attendue du serveur, mais %c a été reçu\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-connect.c:1844 | ||||
| #: fe-connect.c:1843 | ||||
| msgid "unexpected message from server during startup\n" | ||||
| msgstr "message inattendu du serveur lors de démarrage\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-connect.c:1914 | ||||
| #: fe-connect.c:1913 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n" | ||||
| msgstr "état non-valable de connexion (%c), probablement une indication de mémoire corrompue\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-connect.c:2586 | ||||
| #: fe-connect.c:2591 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" | ||||
| msgstr "«=» manquant après «%s» dans la chaîne de paramètres de connexion\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-connect.c:2635 | ||||
| #: fe-connect.c:2640 | ||||
| msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" | ||||
| msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne de paramètres de connexion\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-connect.c:2669 | ||||
| #: fe-connect.c:2674 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "invalid connection option \"%s\"\n" | ||||
| msgstr "option de connexion non-valable «%s»\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-connect.c:2891 | ||||
| #: fe-connect.c:2896 | ||||
| msgid "connection pointer is NULL\n" | ||||
| msgstr "le pointeur de connexion a la valeur NULL\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-connect.c:3148 | ||||
| #: fe-connect.c:3153 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should " | ||||
| "be u=rw (0600)\n" | ||||
| msgstr "ATTENTION: Le fichier des mots de passe %s a des droits d'accès groupe ou universel; les droits devraient être u=rw (0600)\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-exec.c:484 | ||||
| #: fe-exec.c:479 | ||||
| msgid "NOTICE" | ||||
| msgstr "NOTIFICATION" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-exec.c:653 fe-exec.c:705 | ||||
| #: fe-exec.c:648 fe-exec.c:700 fe-exec.c:740 | ||||
| msgid "command string is a null pointer\n" | ||||
| msgstr "la chaine de commande est un pointeur nul\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-exec.c:740 | ||||
| #: fe-exec.c:733 fe-exec.c:823 | ||||
| msgid "statement name is a null pointer\n" | ||||
| msgstr "la chaîne de commande est un pointeur null\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-exec.c:771 | ||||
| msgid "no connection to the server\n" | ||||
| msgstr "aucune connexion au serveur\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-exec.c:778 | ||||
| msgid "another command is already in progress\n" | ||||
| msgstr "une autre commande est déjà en cours\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-exec.c:814 fe-exec.c:1466 | ||||
| #: fe-exec.c:748 fe-exec.c:897 fe-exec.c:1572 | ||||
| msgid "function requires at least protocol version 3.0\n" | ||||
| msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-exec.c:1116 | ||||
| #: fe-exec.c:854 | ||||
| msgid "no connection to the server\n" | ||||
| msgstr "aucune connexion au serveur\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-exec.c:861 | ||||
| msgid "another command is already in progress\n" | ||||
| msgstr "une autre commande est déjà en cours\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-exec.c:1199 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "unexpected asyncStatus: %d\n" | ||||
| msgstr "asyncStatus inattendu: %d\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-exec.c:1221 | ||||
| #: fe-exec.c:1326 | ||||
| msgid "COPY terminated by new PQexec" | ||||
| msgstr "COPY terminé par un nouveau PQexec" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-exec.c:1229 | ||||
| #: fe-exec.c:1334 | ||||
| msgid "COPY IN state must be terminated first\n" | ||||
| msgstr "l'état COPY IN doit d'abord être terminé\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-exec.c:1249 | ||||
| #: fe-exec.c:1354 | ||||
| msgid "COPY OUT state must be terminated first\n" | ||||
| msgstr "l'état COPY OUT doit d'abord être terminé\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-exec.c:1358 fe-exec.c:1423 fe-exec.c:1508 fe-protocol2.c:1148 | ||||
| #: fe-protocol3.c:1101 | ||||
| #: fe-exec.c:1464 fe-exec.c:1529 fe-exec.c:1614 fe-protocol2.c:1153 | ||||
| #: fe-protocol3.c:1115 | ||||
| msgid "no COPY in progress\n" | ||||
| msgstr "aucun COPY en cours\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-exec.c:1700 | ||||
| #: fe-exec.c:1806 | ||||
| msgid "connection in wrong state\n" | ||||
| msgstr "mauvais état de connexion\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-exec.c:1731 | ||||
| #: fe-exec.c:1837 | ||||
| msgid "invalid ExecStatusType code" | ||||
| msgstr "code invalide ExecStatusType" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-exec.c:1795 fe-exec.c:1818 | ||||
| #: fe-exec.c:1901 fe-exec.c:1924 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "column number %d is out of range 0..%d" | ||||
| msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-exec.c:1811 | ||||
| #: fe-exec.c:1917 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "row number %d is out of range 0..%d" | ||||
| msgstr "le numéro de ligne %d en dehors des limites 0..%d" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-exec.c:2093 | ||||
| #: fe-exec.c:2199 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "could not interpret result from server: %s" | ||||
| msgstr "impossible d'interpréter la réponse du serveur : %s" | ||||
| @ -423,200 +428,201 @@ msgid "" | ||||
| "message)" | ||||
| msgstr "le serveur a envoyé des données binaires (message «B») sans description préalable de la ligne (message «T»)" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-protocol2.c:548 fe-protocol3.c:335 | ||||
| #: fe-protocol2.c:548 fe-protocol3.c:344 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n" | ||||
| msgstr "réponse inattendue du serveur, le premier caractère reçu étant «%c»\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-protocol2.c:760 fe-protocol3.c:568 | ||||
| #: fe-protocol2.c:760 fe-protocol3.c:577 | ||||
| msgid "out of memory for query result\n" | ||||
| msgstr "mémoire épuisée pour le résultat de la requête\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-protocol2.c:1191 fe-protocol3.c:1170 | ||||
| #: fe-protocol2.c:1196 fe-protocol3.c:1184 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s" | ||||
| msgstr "%s" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-protocol2.c:1203 | ||||
| #: fe-protocol2.c:1208 | ||||
| msgid "lost synchronization with server, resetting connection" | ||||
| msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, réinitialisation la connexion" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-protocol2.c:1338 fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1373 | ||||
| #: fe-protocol2.c:1343 fe-protocol2.c:1375 fe-protocol3.c:1387 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "protocol error: id=0x%x\n" | ||||
| msgstr "erreur de protocole : id=0x%x\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-protocol3.c:297 | ||||
| #: fe-protocol3.c:306 | ||||
| msgid "" | ||||
| "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" " | ||||
| "message)\n" | ||||
| msgstr "le serveur a envoyé des données (message «D») sans description préalable de la ligne (message «T»)\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-protocol3.c:356 | ||||
| #: fe-protocol3.c:365 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n" | ||||
| msgstr "Le contenu du message ne correspond pas avec la longueur du type dans le type du message «%c»\n" | ||||
| msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n" | ||||
| msgstr "Le contenu du message ne correspond pas avec la longueur du type de message «%c»\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-protocol3.c:377 | ||||
| #: fe-protocol3.c:386 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n" | ||||
| msgstr "synchronisation perdue avec le serveur : a reçu le type de message «%c», longueur %d\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-protocol3.c:513 | ||||
| msgid "unexpected field count in D message\n" | ||||
| msgstr "nombre de champs inattendus dans le message D\n" | ||||
| #: fe-protocol3.c:522 | ||||
| msgid "unexpected field count in \"D\" message\n" | ||||
| msgstr "nombre de champs inattendus dans le message «D»\n" | ||||
| 
 | ||||
| #. translator: %s represents a digit string | ||||
| #: fe-protocol3.c:642 fe-protocol3.c:650 | ||||
| #: fe-protocol3.c:651 fe-protocol3.c:659 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid " at character %s" | ||||
| msgstr " au caractère %s" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-protocol3.c:659 | ||||
| #: fe-protocol3.c:668 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "DETAIL:  %s\n" | ||||
| msgstr "DÉTAIL : %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-protocol3.c:662 | ||||
| #: fe-protocol3.c:671 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "HINT:  %s\n" | ||||
| msgstr "ASTUCE : %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-protocol3.c:665 | ||||
| #: fe-protocol3.c:674 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "QUERY:  %s\n" | ||||
| msgstr "REQUÊTE : %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-protocol3.c:668 | ||||
| #: fe-protocol3.c:677 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "CONTEXT:  %s\n" | ||||
| msgstr "CONTEXTE : %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-protocol3.c:680 | ||||
| #: fe-protocol3.c:689 | ||||
| msgid "LOCATION:  " | ||||
| msgstr "EMPLACEMENT : " | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-protocol3.c:682 | ||||
| #: fe-protocol3.c:691 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s, " | ||||
| msgstr "%s, " | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-protocol3.c:684 | ||||
| #: fe-protocol3.c:693 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s:%s" | ||||
| msgstr "%s : %s" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-protocol3.c:986 | ||||
| #: fe-protocol3.c:1000 | ||||
| msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" | ||||
| msgstr "PQgetline : ne va pas réaliser un COPY OUT au format texte\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-secure.c:262 | ||||
| #: fe-secure.c:264 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "could not establish SSL connection: %s\n" | ||||
| msgstr "impossible d'établir la connexion SSL : %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-secure.c:325 fe-secure.c:406 fe-secure.c:1036 | ||||
| #: fe-secure.c:330 fe-secure.c:415 fe-secure.c:1038 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" | ||||
| msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-secure.c:330 fe-secure.c:411 fe-secure.c:1040 | ||||
| #: fe-secure.c:335 fe-secure.c:420 fe-secure.c:1042 | ||||
| msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" | ||||
| msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF détecté\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-secure.c:342 fe-secure.c:422 fe-secure.c:1049 | ||||
| #: fe-secure.c:347 fe-secure.c:431 fe-secure.c:1051 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "SSL error: %s\n" | ||||
| msgstr "erreur SSL : %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-secure.c:352 fe-secure.c:432 fe-secure.c:1057 | ||||
| msgid "unrecognized SSL error code\n" | ||||
| msgstr "code d'erreur SSL inconnu\n" | ||||
| #: fe-secure.c:357 fe-secure.c:441 fe-secure.c:1059 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" | ||||
| msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-secure.c:494 | ||||
| #: fe-secure.c:504 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "error querying socket: %s\n" | ||||
| msgstr "erreur durant l'appel au socket : «%s»\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-secure.c:522 | ||||
| #: fe-secure.c:532 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "could not get information about host (%s): %s\n" | ||||
| msgstr "impossible d'obtenir les information concernant l'hôte (%s) : %s\n" | ||||
| msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n" | ||||
| msgstr "impossible d'obtenir les informations concernant l'hôte «%s» : %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-secure.c:541 | ||||
| #: fe-secure.c:551 | ||||
| msgid "unsupported protocol\n" | ||||
| msgstr "protocole non-supporté\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-secure.c:563 | ||||
| #: fe-secure.c:573 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n" | ||||
| msgstr "impossible de traduire le nom courant «%s» vers %ld.%ld.%ld.%ld\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-secure.c:570 | ||||
| #: fe-secure.c:580 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n" | ||||
| msgstr "le nom courant du serveur «%s» n'a pas pu être traduit en une adresse de pair\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-secure.c:753 | ||||
| #: fe-secure.c:763 | ||||
| msgid "could not get user information\n" | ||||
| msgstr "impossible d'obtenir les informations utilisateur\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-secure.c:765 | ||||
| #: fe-secure.c:775 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "could not open certificate (%s): %s\n" | ||||
| msgstr "impossible d'ouvrir le certificat (%s) : %s\n" | ||||
| msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n" | ||||
| msgstr "impossible d'ouvrir le certificat «%s» : %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-secure.c:774 | ||||
| #: fe-secure.c:784 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "could not read certificate (%s): %s\n" | ||||
| msgstr "impossible de lire le certificat (%s) : %s\n" | ||||
| msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n" | ||||
| msgstr "impossible de lire le certificat «%s» : %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-secure.c:788 | ||||
| #: fe-secure.c:798 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "certificate present, but not private key (%s)\n" | ||||
| msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée (%s) est absente\n" | ||||
| msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" | ||||
| msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée «%s» est absente\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-secure.c:797 | ||||
| #: fe-secure.c:807 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "private key (%s) has wrong permissions\n" | ||||
| msgstr "les droits de la clé privée (%s) ne sont pas suffisants\n" | ||||
| msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n" | ||||
| msgstr "les droits de la clé privée «%s» ne sont pas corrects\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-secure.c:804 | ||||
| #: fe-secure.c:815 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "could not open private key file (%s): %s\n" | ||||
| msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée (%s) : %s\n" | ||||
| msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n" | ||||
| msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée «%s» : %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-secure.c:813 | ||||
| #: fe-secure.c:824 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "private key (%s) changed during execution\n" | ||||
| msgstr "la clé privée (%s) a été modifiée durant l'exécution\n" | ||||
| msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n" | ||||
| msgstr "la clé privée «%s» a été modifiée durant l'exécution\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-secure.c:822 | ||||
| #: fe-secure.c:833 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "could not read private key (%s): %s\n" | ||||
| msgstr "impossible de lire la clé privée (%s) : %s\n" | ||||
| msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n" | ||||
| msgstr "impossible de lire la clé privée «%s» : %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-secure.c:837 | ||||
| #: fe-secure.c:848 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n" | ||||
| msgstr "le certificat et la clé privée ne correspondent pas (%s) : %s\n" | ||||
| msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n" | ||||
| msgstr "le certificat ne correspond pas à la clé privée «%s» : %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-secure.c:921 | ||||
| #: fe-secure.c:932 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "could not create SSL context: %s\n" | ||||
| msgstr "impossible de créer le contexte SSL : %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-secure.c:966 fe-secure.c:976 | ||||
| #: fe-secure.c:977 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n" | ||||
| msgstr "impossible de lire la liste de certificat racine (%s) : %s\n" | ||||
| msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n" | ||||
| msgstr "impossible de lire le certificat racine «%s» : %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-secure.c:1076 | ||||
| #: fe-secure.c:1079 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "certificate could not be validated: %s\n" | ||||
| msgstr "le certificat n'a pas pu être validé : %s\n" | ||||
| 
 | ||||
| #: fe-secure.c:1090 | ||||
| #: fe-secure.c:1093 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "certificate could not be obtained: %s\n" | ||||
| msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s\n" | ||||
|  | ||||
		Loading…
	
	
			
			x
			
			
		
	
		Reference in New Issue
	
	Block a user