mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-06-07 00:02:00 -04:00
Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: c5b5ab1da828e1d7a012431e417f0b75b2450c8f
This commit is contained in:
parent
ae7e3ae8c6
commit
b323fcc58c
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-25 02:11+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-29 23:11+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-25 08:39+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 08:22+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
|||||||
#: access/transam/twophase.c:1744 access/transam/twophase.c:1753
|
#: access/transam/twophase.c:1744 access/transam/twophase.c:1753
|
||||||
#: access/transam/xlog.c:8755 access/transam/xlogfuncs.c:708
|
#: access/transam/xlog.c:8755 access/transam/xlogfuncs.c:708
|
||||||
#: backup/basebackup_server.c:175 backup/basebackup_server.c:268
|
#: backup/basebackup_server.c:175 backup/basebackup_server.c:268
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:5570 postmaster/syslogger.c:1571
|
#: postmaster/postmaster.c:5573 postmaster/syslogger.c:1571
|
||||||
#: postmaster/syslogger.c:1584 postmaster/syslogger.c:1597
|
#: postmaster/syslogger.c:1584 postmaster/syslogger.c:1597
|
||||||
#: utils/cache/relmapper.c:936
|
#: utils/cache/relmapper.c:936
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -208,8 +208,8 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
|
|||||||
#: access/transam/xlogrecovery.c:589 lib/dshash.c:253 libpq/auth.c:1345
|
#: access/transam/xlogrecovery.c:589 lib/dshash.c:253 libpq/auth.c:1345
|
||||||
#: libpq/auth.c:1389 libpq/auth.c:1946 libpq/be-secure-gssapi.c:524
|
#: libpq/auth.c:1389 libpq/auth.c:1946 libpq/be-secure-gssapi.c:524
|
||||||
#: postmaster/bgworker.c:352 postmaster/bgworker.c:934
|
#: postmaster/bgworker.c:352 postmaster/bgworker.c:934
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2534 postmaster/postmaster.c:4127
|
#: postmaster/postmaster.c:2537 postmaster/postmaster.c:4130
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:5495 postmaster/postmaster.c:5866
|
#: postmaster/postmaster.c:5498 postmaster/postmaster.c:5869
|
||||||
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:308
|
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:308
|
||||||
#: replication/logical/logical.c:208 replication/walsender.c:686
|
#: replication/logical/logical.c:208 replication/walsender.c:686
|
||||||
#: storage/buffer/localbuf.c:601 storage/file/fd.c:866 storage/file/fd.c:1397
|
#: storage/buffer/localbuf.c:601 storage/file/fd.c:866 storage/file/fd.c:1397
|
||||||
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../common/file_utils.c:162 ../common/pgfnames.c:48 ../common/rmtree.c:63
|
#: ../common/file_utils.c:162 ../common/pgfnames.c:48 ../common/rmtree.c:63
|
||||||
#: commands/tablespace.c:734 commands/tablespace.c:744
|
#: commands/tablespace.c:734 commands/tablespace.c:744
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1561 storage/file/fd.c:2880
|
#: postmaster/postmaster.c:1564 storage/file/fd.c:2880
|
||||||
#: storage/file/reinit.c:126 utils/adt/misc.c:256 utils/misc/tzparser.c:338
|
#: storage/file/reinit.c:126 utils/adt/misc.c:256 utils/misc/tzparser.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "Tipp: "
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../common/percentrepl.c:79 ../common/percentrepl.c:85
|
#: ../common/percentrepl.c:79 ../common/percentrepl.c:85
|
||||||
#: ../common/percentrepl.c:118 ../common/percentrepl.c:124
|
#: ../common/percentrepl.c:118 ../common/percentrepl.c:124
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2208 utils/misc/guc.c:3118 utils/misc/guc.c:3154
|
#: postmaster/postmaster.c:2211 utils/misc/guc.c:3118 utils/misc/guc.c:3154
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:3224 utils/misc/guc.c:4547 utils/misc/guc.c:6721
|
#: utils/misc/guc.c:3224 utils/misc/guc.c:4547 utils/misc/guc.c:6721
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:6762
|
#: utils/misc/guc.c:6762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1206,7 +1206,7 @@ msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben, %d von %d geschrieben: %m"
|
|||||||
#: access/transam/xlog.c:3938 access/transam/xlog.c:8744
|
#: access/transam/xlog.c:3938 access/transam/xlog.c:8744
|
||||||
#: access/transam/xlogfuncs.c:702 backup/basebackup_server.c:151
|
#: access/transam/xlogfuncs.c:702 backup/basebackup_server.c:151
|
||||||
#: backup/basebackup_server.c:244 commands/dbcommands.c:518
|
#: backup/basebackup_server.c:244 commands/dbcommands.c:518
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:4554 postmaster/postmaster.c:5557
|
#: postmaster/postmaster.c:4557 postmaster/postmaster.c:5560
|
||||||
#: replication/logical/origin.c:603 replication/slot.c:1777
|
#: replication/logical/origin.c:603 replication/slot.c:1777
|
||||||
#: storage/file/copydir.c:157 storage/smgr/md.c:232 utils/time/snapmgr.c:1263
|
#: storage/file/copydir.c:157 storage/smgr/md.c:232 utils/time/snapmgr.c:1263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1222,7 +1222,7 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht auf %u kürzen: %m"
|
|||||||
#: access/transam/timeline.c:424 access/transam/timeline.c:498
|
#: access/transam/timeline.c:424 access/transam/timeline.c:498
|
||||||
#: access/transam/xlog.c:3021 access/transam/xlog.c:3218
|
#: access/transam/xlog.c:3021 access/transam/xlog.c:3218
|
||||||
#: access/transam/xlog.c:3950 commands/dbcommands.c:530
|
#: access/transam/xlog.c:3950 commands/dbcommands.c:530
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:4564 postmaster/postmaster.c:4574
|
#: postmaster/postmaster.c:4567 postmaster/postmaster.c:4577
|
||||||
#: replication/logical/origin.c:615 replication/logical/origin.c:657
|
#: replication/logical/origin.c:615 replication/logical/origin.c:657
|
||||||
#: replication/logical/origin.c:676 replication/logical/snapbuild.c:1767
|
#: replication/logical/origin.c:676 replication/logical/snapbuild.c:1767
|
||||||
#: replication/slot.c:1812 storage/file/buffile.c:545
|
#: replication/slot.c:1812 storage/file/buffile.c:545
|
||||||
@ -3443,7 +3443,7 @@ msgstr "Der fehlgeschlagene Archivbefehl war: %s"
|
|||||||
msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "Archivbefehl wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
|
msgstr "Archivbefehl wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: archive/shell_archive.c:107 postmaster/postmaster.c:3675
|
#: archive/shell_archive.c:107 postmaster/postmaster.c:3678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
|
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
|
||||||
msgstr "Sehen Sie die Beschreibung des Hexadezimalwerts in der C-Include-Datei »ntstatus.h« nach."
|
msgstr "Sehen Sie die Beschreibung des Hexadezimalwerts in der C-Include-Datei »ntstatus.h« nach."
|
||||||
@ -9351,8 +9351,8 @@ msgstr "vorbereitete Anweisung »%s« existiert nicht"
|
|||||||
msgid "must be superuser to create custom procedural language"
|
msgid "must be superuser to create custom procedural language"
|
||||||
msgstr "nur Superuser können maßgeschneiderte prozedurale Sprachen erzeugen"
|
msgstr "nur Superuser können maßgeschneiderte prozedurale Sprachen erzeugen"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/publicationcmds.c:131 postmaster/postmaster.c:1205
|
#: commands/publicationcmds.c:131 postmaster/postmaster.c:1208
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1303 storage/file/fd.c:3911
|
#: postmaster/postmaster.c:1306 storage/file/fd.c:3911
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:1815
|
#: utils/init/miscinit.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
|
msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
|
||||||
@ -19438,93 +19438,93 @@ msgstr "%s: ungültige datetoken-Tabellen, bitte reparieren\n"
|
|||||||
msgid "could not create I/O completion port for child queue"
|
msgid "could not create I/O completion port for child queue"
|
||||||
msgstr "konnte Ein-/Ausgabe-Completion-Port für Child-Queue nicht erzeugen"
|
msgstr "konnte Ein-/Ausgabe-Completion-Port für Child-Queue nicht erzeugen"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1164
|
#: postmaster/postmaster.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ending log output to stderr"
|
msgid "ending log output to stderr"
|
||||||
msgstr "Logausgabe nach stderr endet"
|
msgstr "Logausgabe nach stderr endet"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1165
|
#: postmaster/postmaster.c:1176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
|
msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Die weitere Logausgabe geht an Logziel »%s«."
|
msgstr "Die weitere Logausgabe geht an Logziel »%s«."
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1176
|
#: postmaster/postmaster.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "starting %s"
|
msgid "starting %s"
|
||||||
msgstr "%s startet"
|
msgstr "%s startet"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1236
|
#: postmaster/postmaster.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create listen socket for \"%s\""
|
msgid "could not create listen socket for \"%s\""
|
||||||
msgstr "konnte Listen-Socket für »%s« nicht erzeugen"
|
msgstr "konnte Listen-Socket für »%s« nicht erzeugen"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1242
|
#: postmaster/postmaster.c:1245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create any TCP/IP sockets"
|
msgid "could not create any TCP/IP sockets"
|
||||||
msgstr "konnte keine TCP/IP-Sockets erstellen"
|
msgstr "konnte keine TCP/IP-Sockets erstellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1274
|
#: postmaster/postmaster.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DNSServiceRegister() failed: error code %ld"
|
msgid "DNSServiceRegister() failed: error code %ld"
|
||||||
msgstr "DNSServiceRegister() fehlgeschlagen: Fehlercode %ld"
|
msgstr "DNSServiceRegister() fehlgeschlagen: Fehlercode %ld"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1325
|
#: postmaster/postmaster.c:1328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
|
msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
|
||||||
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket in Verzeichnis »%s« nicht erzeugen"
|
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket in Verzeichnis »%s« nicht erzeugen"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1331
|
#: postmaster/postmaster.c:1334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create any Unix-domain sockets"
|
msgid "could not create any Unix-domain sockets"
|
||||||
msgstr "konnte keine Unix-Domain-Sockets erzeugen"
|
msgstr "konnte keine Unix-Domain-Sockets erzeugen"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1342
|
#: postmaster/postmaster.c:1345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no socket created for listening"
|
msgid "no socket created for listening"
|
||||||
msgstr "keine Listen-Socket erzeugt"
|
msgstr "keine Listen-Socket erzeugt"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1373
|
#: postmaster/postmaster.c:1376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Rechte der externen PID-Datei »%s« nicht ändern: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Rechte der externen PID-Datei »%s« nicht ändern: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1377
|
#: postmaster/postmaster.c:1380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte externe PID-Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte externe PID-Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is a configuration file
|
#. translator: %s is a configuration file
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1405 utils/init/postinit.c:221
|
#: postmaster/postmaster.c:1408 utils/init/postinit.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load %s"
|
msgid "could not load %s"
|
||||||
msgstr "konnte %s nicht laden"
|
msgstr "konnte %s nicht laden"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1431
|
#: postmaster/postmaster.c:1434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "postmaster became multithreaded during startup"
|
msgid "postmaster became multithreaded during startup"
|
||||||
msgstr "Postmaster ist während des Starts multithreaded geworden"
|
msgstr "Postmaster ist während des Starts multithreaded geworden"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1432
|
#: postmaster/postmaster.c:1435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
|
msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
|
||||||
msgstr "Setzen Sie die Umgebungsvariable LC_ALL auf eine gültige Locale."
|
msgstr "Setzen Sie die Umgebungsvariable LC_ALL auf eine gültige Locale."
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1533
|
#: postmaster/postmaster.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not locate my own executable path"
|
msgid "%s: could not locate my own executable path"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Pfad des eigenen Programs nicht finden"
|
msgstr "%s: konnte Pfad des eigenen Programs nicht finden"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1540
|
#: postmaster/postmaster.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
|
msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
|
||||||
msgstr "%s: konnte kein passendes Programm »postgres« finden"
|
msgstr "%s: konnte kein passendes Programm »postgres« finden"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1563 utils/misc/tzparser.c:340
|
#: postmaster/postmaster.c:1566 utils/misc/tzparser.c:340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
|
msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
|
||||||
msgstr "Dies kann auf eine unvollständige PostgreSQL-Installation hindeuten, oder darauf, dass die Datei »%s« von ihrer richtigen Stelle verschoben worden ist."
|
msgstr "Dies kann auf eine unvollständige PostgreSQL-Installation hindeuten, oder darauf, dass die Datei »%s« von ihrer richtigen Stelle verschoben worden ist."
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1590
|
#: postmaster/postmaster.c:1593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not find the database system\n"
|
"%s: could not find the database system\n"
|
||||||
@ -19536,460 +19536,460 @@ msgstr ""
|
|||||||
"aber die Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
|
"aber die Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is SIGKILL or SIGABRT
|
#. translator: %s is SIGKILL or SIGABRT
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1887
|
#: postmaster/postmaster.c:1890
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "issuing %s to recalcitrant children"
|
msgid "issuing %s to recalcitrant children"
|
||||||
msgstr "%s wird an ungehorsame Kinder gesendet"
|
msgstr "%s wird an ungehorsame Kinder gesendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1909
|
#: postmaster/postmaster.c:1912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
|
msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
|
||||||
msgstr "führe sofortiges Herunterfahren durch, weil Sperrdatei im Datenverzeichnis ungültig ist"
|
msgstr "führe sofortiges Herunterfahren durch, weil Sperrdatei im Datenverzeichnis ungültig ist"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1984 postmaster/postmaster.c:2012
|
#: postmaster/postmaster.c:1987 postmaster/postmaster.c:2015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete startup packet"
|
msgid "incomplete startup packet"
|
||||||
msgstr "unvollständiges Startpaket"
|
msgstr "unvollständiges Startpaket"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1996 postmaster/postmaster.c:2029
|
#: postmaster/postmaster.c:1999 postmaster/postmaster.c:2032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid length of startup packet"
|
msgid "invalid length of startup packet"
|
||||||
msgstr "ungültige Länge des Startpakets"
|
msgstr "ungültige Länge des Startpakets"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2058
|
#: postmaster/postmaster.c:2061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
|
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
|
||||||
msgstr "konnte SSL-Verhandlungsantwort nicht senden: %m"
|
msgstr "konnte SSL-Verhandlungsantwort nicht senden: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2076
|
#: postmaster/postmaster.c:2079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received unencrypted data after SSL request"
|
msgid "received unencrypted data after SSL request"
|
||||||
msgstr "unverschlüsselte Daten nach SSL-Anforderung empfangen"
|
msgstr "unverschlüsselte Daten nach SSL-Anforderung empfangen"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2077 postmaster/postmaster.c:2121
|
#: postmaster/postmaster.c:2080 postmaster/postmaster.c:2124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This could be either a client-software bug or evidence of an attempted man-in-the-middle attack."
|
msgid "This could be either a client-software bug or evidence of an attempted man-in-the-middle attack."
|
||||||
msgstr "Das könnte entweder ein Fehler in der Client-Software oder ein Hinweis auf einen versuchten Man-in-the-Middle-Angriff sein."
|
msgstr "Das könnte entweder ein Fehler in der Client-Software oder ein Hinweis auf einen versuchten Man-in-the-Middle-Angriff sein."
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2102
|
#: postmaster/postmaster.c:2105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to send GSSAPI negotiation response: %m"
|
msgid "failed to send GSSAPI negotiation response: %m"
|
||||||
msgstr "konnte GSSAPI-Verhandlungsantwort nicht senden: %m"
|
msgstr "konnte GSSAPI-Verhandlungsantwort nicht senden: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2120
|
#: postmaster/postmaster.c:2123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption request"
|
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption request"
|
||||||
msgstr "unverschlüsselte Daten nach GSSAPI-Verschlüsselungsanforderung empfangen"
|
msgstr "unverschlüsselte Daten nach GSSAPI-Verschlüsselungsanforderung empfangen"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2144
|
#: postmaster/postmaster.c:2147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
|
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
|
||||||
msgstr "nicht unterstütztes Frontend-Protokoll %u.%u: Server unterstützt %u.0 bis %u.%u"
|
msgstr "nicht unterstütztes Frontend-Protokoll %u.%u: Server unterstützt %u.0 bis %u.%u"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2211
|
#: postmaster/postmaster.c:2214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
|
msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
|
||||||
msgstr "Gültige Werte sind: »false«, 0, »true«, 1, »database«."
|
msgstr "Gültige Werte sind: »false«, 0, »true«, 1, »database«."
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2252
|
#: postmaster/postmaster.c:2255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
|
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
|
||||||
msgstr "ungültiges Layout des Startpakets: Abschluss als letztes Byte erwartet"
|
msgstr "ungültiges Layout des Startpakets: Abschluss als letztes Byte erwartet"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2269
|
#: postmaster/postmaster.c:2272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
|
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
|
||||||
msgstr "kein PostgreSQL-Benutzername im Startpaket angegeben"
|
msgstr "kein PostgreSQL-Benutzername im Startpaket angegeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2333
|
#: postmaster/postmaster.c:2336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "the database system is starting up"
|
msgid "the database system is starting up"
|
||||||
msgstr "das Datenbanksystem startet"
|
msgstr "das Datenbanksystem startet"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2339
|
#: postmaster/postmaster.c:2342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "the database system is not yet accepting connections"
|
msgid "the database system is not yet accepting connections"
|
||||||
msgstr "das Datenbanksystem nimmt noch keine Verbindungen an"
|
msgstr "das Datenbanksystem nimmt noch keine Verbindungen an"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2340
|
#: postmaster/postmaster.c:2343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Consistent recovery state has not been yet reached."
|
msgid "Consistent recovery state has not been yet reached."
|
||||||
msgstr "Konsistenter Wiederherstellungszustand wurde noch nicht erreicht."
|
msgstr "Konsistenter Wiederherstellungszustand wurde noch nicht erreicht."
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2344
|
#: postmaster/postmaster.c:2347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "the database system is not accepting connections"
|
msgid "the database system is not accepting connections"
|
||||||
msgstr "das Datenbanksystem nimmt keine Verbindungen an"
|
msgstr "das Datenbanksystem nimmt keine Verbindungen an"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2345
|
#: postmaster/postmaster.c:2348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Hot standby mode is disabled."
|
msgid "Hot standby mode is disabled."
|
||||||
msgstr "Hot-Standby-Modus ist deaktiviert."
|
msgstr "Hot-Standby-Modus ist deaktiviert."
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2350
|
#: postmaster/postmaster.c:2353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "the database system is shutting down"
|
msgid "the database system is shutting down"
|
||||||
msgstr "das Datenbanksystem fährt herunter"
|
msgstr "das Datenbanksystem fährt herunter"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2355
|
#: postmaster/postmaster.c:2358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "the database system is in recovery mode"
|
msgid "the database system is in recovery mode"
|
||||||
msgstr "das Datenbanksystem ist im Wiederherstellungsmodus"
|
msgstr "das Datenbanksystem ist im Wiederherstellungsmodus"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2360 storage/ipc/procarray.c:491
|
#: postmaster/postmaster.c:2363 storage/ipc/procarray.c:491
|
||||||
#: storage/ipc/sinvaladt.c:306 storage/lmgr/proc.c:353
|
#: storage/ipc/sinvaladt.c:306 storage/lmgr/proc.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sorry, too many clients already"
|
msgid "sorry, too many clients already"
|
||||||
msgstr "tut mir leid, schon zu viele Verbindungen"
|
msgstr "tut mir leid, schon zu viele Verbindungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2447
|
#: postmaster/postmaster.c:2450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong key in cancel request for process %d"
|
msgid "wrong key in cancel request for process %d"
|
||||||
msgstr "falscher Schlüssel in Stornierungsanfrage für Prozess %d"
|
msgstr "falscher Schlüssel in Stornierungsanfrage für Prozess %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2459
|
#: postmaster/postmaster.c:2462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
|
msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
|
||||||
msgstr "PID %d in Stornierungsanfrage stimmte mit keinem Prozess überein"
|
msgstr "PID %d in Stornierungsanfrage stimmte mit keinem Prozess überein"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2726
|
#: postmaster/postmaster.c:2729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
|
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
|
||||||
msgstr "SIGHUP empfangen, Konfigurationsdateien werden neu geladen"
|
msgstr "SIGHUP empfangen, Konfigurationsdateien werden neu geladen"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is a configuration file
|
#. translator: %s is a configuration file
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2750 postmaster/postmaster.c:2754
|
#: postmaster/postmaster.c:2753 postmaster/postmaster.c:2757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s was not reloaded"
|
msgid "%s was not reloaded"
|
||||||
msgstr "%s wurde nicht neu geladen"
|
msgstr "%s wurde nicht neu geladen"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2764
|
#: postmaster/postmaster.c:2767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL configuration was not reloaded"
|
msgid "SSL configuration was not reloaded"
|
||||||
msgstr "SSL-Konfiguration wurde nicht neu geladen"
|
msgstr "SSL-Konfiguration wurde nicht neu geladen"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2854
|
#: postmaster/postmaster.c:2857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received smart shutdown request"
|
msgid "received smart shutdown request"
|
||||||
msgstr "intelligentes Herunterfahren verlangt"
|
msgstr "intelligentes Herunterfahren verlangt"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2895
|
#: postmaster/postmaster.c:2898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received fast shutdown request"
|
msgid "received fast shutdown request"
|
||||||
msgstr "schnelles Herunterfahren verlangt"
|
msgstr "schnelles Herunterfahren verlangt"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2913
|
#: postmaster/postmaster.c:2916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "aborting any active transactions"
|
msgid "aborting any active transactions"
|
||||||
msgstr "etwaige aktive Transaktionen werden abgebrochen"
|
msgstr "etwaige aktive Transaktionen werden abgebrochen"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2937
|
#: postmaster/postmaster.c:2940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received immediate shutdown request"
|
msgid "received immediate shutdown request"
|
||||||
msgstr "sofortiges Herunterfahren verlangt"
|
msgstr "sofortiges Herunterfahren verlangt"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3013
|
#: postmaster/postmaster.c:3016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "shutdown at recovery target"
|
msgid "shutdown at recovery target"
|
||||||
msgstr "Herunterfahren beim Wiederherstellungsziel"
|
msgstr "Herunterfahren beim Wiederherstellungsziel"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3031 postmaster/postmaster.c:3067
|
#: postmaster/postmaster.c:3034 postmaster/postmaster.c:3070
|
||||||
msgid "startup process"
|
msgid "startup process"
|
||||||
msgstr "Startprozess"
|
msgstr "Startprozess"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3034
|
#: postmaster/postmaster.c:3037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "aborting startup due to startup process failure"
|
msgid "aborting startup due to startup process failure"
|
||||||
msgstr "Serverstart abgebrochen wegen Startprozessfehler"
|
msgstr "Serverstart abgebrochen wegen Startprozessfehler"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3107
|
#: postmaster/postmaster.c:3110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database system is ready to accept connections"
|
msgid "database system is ready to accept connections"
|
||||||
msgstr "Datenbanksystem ist bereit, um Verbindungen anzunehmen"
|
msgstr "Datenbanksystem ist bereit, um Verbindungen anzunehmen"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3128
|
#: postmaster/postmaster.c:3131
|
||||||
msgid "background writer process"
|
msgid "background writer process"
|
||||||
msgstr "Background-Writer-Prozess"
|
msgstr "Background-Writer-Prozess"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3175
|
#: postmaster/postmaster.c:3178
|
||||||
msgid "checkpointer process"
|
msgid "checkpointer process"
|
||||||
msgstr "Checkpointer-Prozess"
|
msgstr "Checkpointer-Prozess"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3191
|
#: postmaster/postmaster.c:3194
|
||||||
msgid "WAL writer process"
|
msgid "WAL writer process"
|
||||||
msgstr "WAL-Schreibprozess"
|
msgstr "WAL-Schreibprozess"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3206
|
#: postmaster/postmaster.c:3209
|
||||||
msgid "WAL receiver process"
|
msgid "WAL receiver process"
|
||||||
msgstr "WAL-Receiver-Prozess"
|
msgstr "WAL-Receiver-Prozess"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3221
|
#: postmaster/postmaster.c:3224
|
||||||
msgid "autovacuum launcher process"
|
msgid "autovacuum launcher process"
|
||||||
msgstr "Autovacuum-Launcher-Prozess"
|
msgstr "Autovacuum-Launcher-Prozess"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3239
|
#: postmaster/postmaster.c:3242
|
||||||
msgid "archiver process"
|
msgid "archiver process"
|
||||||
msgstr "Archivierprozess"
|
msgstr "Archivierprozess"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3252
|
#: postmaster/postmaster.c:3255
|
||||||
msgid "system logger process"
|
msgid "system logger process"
|
||||||
msgstr "Systemlogger-Prozess"
|
msgstr "Systemlogger-Prozess"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3309
|
#: postmaster/postmaster.c:3312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "background worker \"%s\""
|
msgid "background worker \"%s\""
|
||||||
msgstr "Background-Worker »%s«"
|
msgstr "Background-Worker »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3388 postmaster/postmaster.c:3408
|
#: postmaster/postmaster.c:3391 postmaster/postmaster.c:3411
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3415 postmaster/postmaster.c:3433
|
#: postmaster/postmaster.c:3418 postmaster/postmaster.c:3436
|
||||||
msgid "server process"
|
msgid "server process"
|
||||||
msgstr "Serverprozess"
|
msgstr "Serverprozess"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3487
|
#: postmaster/postmaster.c:3490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "terminating any other active server processes"
|
msgid "terminating any other active server processes"
|
||||||
msgstr "aktive Serverprozesse werden abgebrochen"
|
msgstr "aktive Serverprozesse werden abgebrochen"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
|
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
|
||||||
#. "server process"
|
#. "server process"
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3662
|
#: postmaster/postmaster.c:3665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
|
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "%s (PID %d) beendete mit Status %d"
|
msgstr "%s (PID %d) beendete mit Status %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3664 postmaster/postmaster.c:3676
|
#: postmaster/postmaster.c:3667 postmaster/postmaster.c:3679
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3686 postmaster/postmaster.c:3697
|
#: postmaster/postmaster.c:3689 postmaster/postmaster.c:3700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed process was running: %s"
|
msgid "Failed process was running: %s"
|
||||||
msgstr "Der fehlgeschlagene Prozess führte aus: %s"
|
msgstr "Der fehlgeschlagene Prozess führte aus: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
|
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
|
||||||
#. "server process"
|
#. "server process"
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3673
|
#: postmaster/postmaster.c:3676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "%s (PID %d) wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
|
msgstr "%s (PID %d) wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
|
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
|
||||||
#. "server process"
|
#. "server process"
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3683
|
#: postmaster/postmaster.c:3686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
|
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
|
||||||
msgstr "%s (PID %d) wurde von Signal %d beendet: %s"
|
msgstr "%s (PID %d) wurde von Signal %d beendet: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
|
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
|
||||||
#. "server process"
|
#. "server process"
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3695
|
#: postmaster/postmaster.c:3698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
|
msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "%s (PID %d) beendete mit unbekanntem Status %d"
|
msgstr "%s (PID %d) beendete mit unbekanntem Status %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3903
|
#: postmaster/postmaster.c:3906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "abnormal database system shutdown"
|
msgid "abnormal database system shutdown"
|
||||||
msgstr "abnormales Herunterfahren des Datenbanksystems"
|
msgstr "abnormales Herunterfahren des Datenbanksystems"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3929
|
#: postmaster/postmaster.c:3932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "shutting down due to startup process failure"
|
msgid "shutting down due to startup process failure"
|
||||||
msgstr "fahre herunter wegen Startprozessfehler"
|
msgstr "fahre herunter wegen Startprozessfehler"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3935
|
#: postmaster/postmaster.c:3938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "shutting down because restart_after_crash is off"
|
msgid "shutting down because restart_after_crash is off"
|
||||||
msgstr "fahre herunter, weil restart_after_crash aus ist"
|
msgstr "fahre herunter, weil restart_after_crash aus ist"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3947
|
#: postmaster/postmaster.c:3950
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
|
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
|
||||||
msgstr "alle Serverprozesse beendet; initialisiere neu"
|
msgstr "alle Serverprozesse beendet; initialisiere neu"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:4141 postmaster/postmaster.c:5459
|
#: postmaster/postmaster.c:4144 postmaster/postmaster.c:5462
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:5857
|
#: postmaster/postmaster.c:5860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not generate random cancel key"
|
msgid "could not generate random cancel key"
|
||||||
msgstr "konnte zufälligen Stornierungsschlüssel nicht erzeugen"
|
msgstr "konnte zufälligen Stornierungsschlüssel nicht erzeugen"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:4203
|
#: postmaster/postmaster.c:4206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fork new process for connection: %m"
|
msgid "could not fork new process for connection: %m"
|
||||||
msgstr "konnte neuen Prozess für Verbindung nicht starten (fork-Fehler): %m"
|
msgstr "konnte neuen Prozess für Verbindung nicht starten (fork-Fehler): %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:4245
|
#: postmaster/postmaster.c:4248
|
||||||
msgid "could not fork new process for connection: "
|
msgid "could not fork new process for connection: "
|
||||||
msgstr "konnte neuen Prozess für Verbindung nicht starten (fork-Fehler): "
|
msgstr "konnte neuen Prozess für Verbindung nicht starten (fork-Fehler): "
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:4351
|
#: postmaster/postmaster.c:4354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connection received: host=%s port=%s"
|
msgid "connection received: host=%s port=%s"
|
||||||
msgstr "Verbindung empfangen: Host=%s Port=%s"
|
msgstr "Verbindung empfangen: Host=%s Port=%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:4356
|
#: postmaster/postmaster.c:4359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connection received: host=%s"
|
msgid "connection received: host=%s"
|
||||||
msgstr "Verbindung empfangen: Host=%s"
|
msgstr "Verbindung empfangen: Host=%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:4593
|
#: postmaster/postmaster.c:4596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
|
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Serverprozess »%s« nicht ausführen: %m"
|
msgstr "konnte Serverprozess »%s« nicht ausführen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:4651
|
#: postmaster/postmaster.c:4654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create backend parameter file mapping: error code %lu"
|
msgid "could not create backend parameter file mapping: error code %lu"
|
||||||
msgstr "konnte Backend-Parameter-Datei-Mapping nicht erzeugen: Fehlercode %lu"
|
msgstr "konnte Backend-Parameter-Datei-Mapping nicht erzeugen: Fehlercode %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:4660
|
#: postmaster/postmaster.c:4663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not map backend parameter memory: error code %lu"
|
msgid "could not map backend parameter memory: error code %lu"
|
||||||
msgstr "konnte Backend-Parameter-Speicher nicht mappen: Fehlercode %lu"
|
msgstr "konnte Backend-Parameter-Speicher nicht mappen: Fehlercode %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:4687
|
#: postmaster/postmaster.c:4690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subprocess command line too long"
|
msgid "subprocess command line too long"
|
||||||
msgstr "Kommandozeile für Subprozess zu lang"
|
msgstr "Kommandozeile für Subprozess zu lang"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:4705
|
#: postmaster/postmaster.c:4708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CreateProcess() call failed: %m (error code %lu)"
|
msgid "CreateProcess() call failed: %m (error code %lu)"
|
||||||
msgstr "Aufruf von CreateProcess() fehlgeschlagen: %m (Fehlercode %lu)"
|
msgstr "Aufruf von CreateProcess() fehlgeschlagen: %m (Fehlercode %lu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:4732
|
#: postmaster/postmaster.c:4735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not unmap view of backend parameter file: error code %lu"
|
msgid "could not unmap view of backend parameter file: error code %lu"
|
||||||
msgstr "konnte Sicht der Backend-Parameter-Datei nicht unmappen: Fehlercode %lu"
|
msgstr "konnte Sicht der Backend-Parameter-Datei nicht unmappen: Fehlercode %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:4736
|
#: postmaster/postmaster.c:4739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close handle to backend parameter file: error code %lu"
|
msgid "could not close handle to backend parameter file: error code %lu"
|
||||||
msgstr "konnte Handle für Backend-Parameter-Datei nicht schließen: Fehlercode %lu"
|
msgstr "konnte Handle für Backend-Parameter-Datei nicht schließen: Fehlercode %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:4758
|
#: postmaster/postmaster.c:4761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory"
|
msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory"
|
||||||
msgstr "Aufgabe nach zu vielen Versuchen, Shared Memory zu reservieren"
|
msgstr "Aufgabe nach zu vielen Versuchen, Shared Memory zu reservieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:4759
|
#: postmaster/postmaster.c:4762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software."
|
msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software."
|
||||||
msgstr "Dies kann durch ASLR oder Antivirus-Software verursacht werden."
|
msgstr "Dies kann durch ASLR oder Antivirus-Software verursacht werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:4932
|
#: postmaster/postmaster.c:4935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL configuration could not be loaded in child process"
|
msgid "SSL configuration could not be loaded in child process"
|
||||||
msgstr "SSL-Konfiguration konnte im Kindprozess nicht geladen werden"
|
msgstr "SSL-Konfiguration konnte im Kindprozess nicht geladen werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:5057
|
#: postmaster/postmaster.c:5060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Please report this to <%s>."
|
msgid "Please report this to <%s>."
|
||||||
msgstr "Bitte berichten Sie dies an <%s>."
|
msgstr "Bitte berichten Sie dies an <%s>."
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:5125
|
#: postmaster/postmaster.c:5128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database system is ready to accept read-only connections"
|
msgid "database system is ready to accept read-only connections"
|
||||||
msgstr "Datenbanksystem ist bereit, um lesende Verbindungen anzunehmen"
|
msgstr "Datenbanksystem ist bereit, um lesende Verbindungen anzunehmen"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:5383
|
#: postmaster/postmaster.c:5386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fork startup process: %m"
|
msgid "could not fork startup process: %m"
|
||||||
msgstr "konnte Startprozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
|
msgstr "konnte Startprozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:5387
|
#: postmaster/postmaster.c:5390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fork archiver process: %m"
|
msgid "could not fork archiver process: %m"
|
||||||
msgstr "konnte Archivierer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
|
msgstr "konnte Archivierer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:5391
|
#: postmaster/postmaster.c:5394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fork background writer process: %m"
|
msgid "could not fork background writer process: %m"
|
||||||
msgstr "konnte Background-Writer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
|
msgstr "konnte Background-Writer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:5395
|
#: postmaster/postmaster.c:5398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fork checkpointer process: %m"
|
msgid "could not fork checkpointer process: %m"
|
||||||
msgstr "konnte Checkpointer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
|
msgstr "konnte Checkpointer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:5399
|
#: postmaster/postmaster.c:5402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fork WAL writer process: %m"
|
msgid "could not fork WAL writer process: %m"
|
||||||
msgstr "konnte WAL-Writer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
|
msgstr "konnte WAL-Writer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:5403
|
#: postmaster/postmaster.c:5406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
|
msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
|
||||||
msgstr "konnte WAL-Receiver-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
|
msgstr "konnte WAL-Receiver-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:5407
|
#: postmaster/postmaster.c:5410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fork process: %m"
|
msgid "could not fork process: %m"
|
||||||
msgstr "konnte Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
|
msgstr "konnte Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:5608 postmaster/postmaster.c:5635
|
#: postmaster/postmaster.c:5611 postmaster/postmaster.c:5638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database connection requirement not indicated during registration"
|
msgid "database connection requirement not indicated during registration"
|
||||||
msgstr "die Notwendigkeit, Datenbankverbindungen zu erzeugen, wurde bei der Registrierung nicht angezeigt"
|
msgstr "die Notwendigkeit, Datenbankverbindungen zu erzeugen, wurde bei der Registrierung nicht angezeigt"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:5619 postmaster/postmaster.c:5646
|
#: postmaster/postmaster.c:5622 postmaster/postmaster.c:5649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid processing mode in background worker"
|
msgid "invalid processing mode in background worker"
|
||||||
msgstr "ungültiger Verarbeitungsmodus in Background-Worker"
|
msgstr "ungültiger Verarbeitungsmodus in Background-Worker"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:5731
|
#: postmaster/postmaster.c:5734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fork worker process: %m"
|
msgid "could not fork worker process: %m"
|
||||||
msgstr "konnte Worker-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
|
msgstr "konnte Worker-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:5843
|
#: postmaster/postmaster.c:5846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no slot available for new worker process"
|
msgid "no slot available for new worker process"
|
||||||
msgstr "kein Slot für neuen Worker-Prozess verfügbar"
|
msgstr "kein Slot für neuen Worker-Prozess verfügbar"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:6174
|
#: postmaster/postmaster.c:6177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
|
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
|
||||||
msgstr "konnte Socket %d nicht für Verwendung in Backend duplizieren: Fehlercode %d"
|
msgstr "konnte Socket %d nicht für Verwendung in Backend duplizieren: Fehlercode %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:6206
|
#: postmaster/postmaster.c:6209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
|
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
|
||||||
msgstr "konnte geerbtes Socket nicht erzeugen: Fehlercode %d\n"
|
msgstr "konnte geerbtes Socket nicht erzeugen: Fehlercode %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:6235
|
#: postmaster/postmaster.c:6238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Servervariablendatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte Servervariablendatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:6242
|
#: postmaster/postmaster.c:6245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte nicht aus Servervariablendatei »%s« lesen: %s\n"
|
msgstr "konnte nicht aus Servervariablendatei »%s« lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:6251
|
#: postmaster/postmaster.c:6254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:6268
|
#: postmaster/postmaster.c:6271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
|
msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht mappen: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht mappen: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:6277
|
#: postmaster/postmaster.c:6280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
|
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht unmappen: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht unmappen: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:6284
|
#: postmaster/postmaster.c:6287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
|
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "konnte Handle für Backend-Parametervariablen nicht schließen: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "konnte Handle für Backend-Parametervariablen nicht schließen: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:6443
|
#: postmaster/postmaster.c:6446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read exit code for process\n"
|
msgid "could not read exit code for process\n"
|
||||||
msgstr "konnte Exitcode des Prozesses nicht lesen\n"
|
msgstr "konnte Exitcode des Prozesses nicht lesen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:6485
|
#: postmaster/postmaster.c:6488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not post child completion status\n"
|
msgid "could not post child completion status\n"
|
||||||
msgstr "konnte Child-Completion-Status nicht versenden\n"
|
msgstr "konnte Child-Completion-Status nicht versenden\n"
|
||||||
@ -29562,12 +29562,12 @@ msgid "Sets the method for synchronizing the data directory before crash recover
|
|||||||
msgstr "Setzt die Methode für das Synchronisieren des Datenverzeichnisses vor der Wiederherstellung nach einem Absturz."
|
msgstr "Setzt die Methode für das Synchronisieren des Datenverzeichnisses vor der Wiederherstellung nach einem Absturz."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc_tables.c:4960
|
#: utils/misc/guc_tables.c:4960
|
||||||
msgid "Controls when to replicate or apply each change."
|
msgid "Forces immediate streaming or serialization of changes in large transactions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Erzwingt sofortiges Streaming oder sofortige Serialisierung von Änderungen in großen Transaktionen."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc_tables.c:4961
|
#: utils/misc/guc_tables.c:4961
|
||||||
msgid "On the publisher, it allows streaming or serializing each change in logical decoding. On the subscriber, it allows serialization of all changes to files and notifies the parallel apply workers to read and apply them at the end of the transaction."
|
msgid "On the publisher, it allows streaming or serializing each change in logical decoding. On the subscriber, it allows serialization of all changes to files and notifies the parallel apply workers to read and apply them at the end of the transaction."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Auf dem Publikationsserver erlaubt es Streaming oder Serialisierung jeder Änderung aus logischer Dekodierung. Auf dem Subskriptionsserver erlaubt es die Serialisierung aller Änderungen in Dateien und benachrichtigt die Parallel-Apply-Worker, sie nach dem Ende der Transaktion zu lesen und anzuwenden."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/help_config.c:129
|
#: utils/misc/help_config.c:129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "La secuencia de escape «%s» no es válida."
|
|||||||
#: ../common/jsonapi.c:1147
|
#: ../common/jsonapi.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
||||||
msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados"
|
msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../common/jsonapi.c:1150
|
#: ../common/jsonapi.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "« \\u » doit être suivi par quatre chiffres hexadécimaux."
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../common/jsonapi.c:1115
|
#: ../common/jsonapi.c:1115
|
||||||
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
|
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
|
||||||
msgstr "les valeurs d'échappement Unicode ne peuvent pas être utilisées pour des valeurs de point code au-dessus de 007F quand l'encodage n'est pas UTF8."
|
msgstr "Les valeurs d'échappement Unicode ne peuvent pas être utilisées pour des valeurs de point code au-dessus de 007F quand l'encodage n'est pas UTF8."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../common/jsonapi.c:1117 jsonpath_scan.l:516
|
#: ../common/jsonapi.c:1117 jsonpath_scan.l:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3042,7 +3042,7 @@ msgstr "n'a pas pu localiser le bloc de sauvegarde d'ID %d dans l'enregistrement
|
|||||||
#: access/transam/xlogreader.c:2051
|
#: access/transam/xlogreader.c:2051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image ) %X/%X avec le bloc invalide %d indiqué"
|
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X avec le bloc invalide %d indiqué"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xlogreader.c:2058
|
#: access/transam/xlogreader.c:2058
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -13127,9 +13127,7 @@ msgstr[1] "ne peut pas passer plus de %d arguments à une fonction"
|
|||||||
#: utils/adt/jsonfuncs.c:3698 utils/fmgr/funcapi.c:98 utils/fmgr/funcapi.c:152
|
#: utils/adt/jsonfuncs.c:3698 utils/fmgr/funcapi.c:98 utils/fmgr/funcapi.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "la fonction renvoyant un ensemble a été appelée dans un contexte qui n'accepte pas un ensemble"
|
||||||
"la fonction renvoyant un ensemble a été appelée dans un contexte qui n'accepte pas\n"
|
|
||||||
"un ensemble"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: executor/execExpr.c:2865 parser/parse_node.c:276 parser/parse_node.c:326
|
#: executor/execExpr.c:2865 parser/parse_node.c:276 parser/parse_node.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL) 16\n"
|
"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-24 08:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-24 08:42+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-24 11:47+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-04 07:17+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||||
"Language: ka\n"
|
"Language: ka\n"
|
||||||
@ -8416,7 +8416,7 @@ msgstr "ინდექსის გამოსახულებისთვ
|
|||||||
#: commands/indexcmds.c:2046 commands/tablecmds.c:17469 commands/typecmds.c:807 parser/parse_expr.c:2722 parser/parse_type.c:568 parser/parse_utilcmd.c:3774 utils/adt/misc.c:586
|
#: commands/indexcmds.c:2046 commands/tablecmds.c:17469 commands/typecmds.c:807 parser/parse_expr.c:2722 parser/parse_type.c:568 parser/parse_utilcmd.c:3774 utils/adt/misc.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "collations are not supported by type %s"
|
msgid "collations are not supported by type %s"
|
||||||
msgstr "ტიპის \"%s\" კოლაციების მხარდაჭერა არ გააჩნია"
|
msgstr "ტიპს \"%s\" კოლაციების მხარდაჭერა არ გააჩნია"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/indexcmds.c:2111
|
#: commands/indexcmds.c:2111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
15444
src/backend/po/ru.po
15444
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-25 07:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 19:45+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-27 10:31+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-31 22:02+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
|
|||||||
#: access/transam/twophase.c:1744 access/transam/twophase.c:1753
|
#: access/transam/twophase.c:1744 access/transam/twophase.c:1753
|
||||||
#: access/transam/xlog.c:8755 access/transam/xlogfuncs.c:708
|
#: access/transam/xlog.c:8755 access/transam/xlogfuncs.c:708
|
||||||
#: backup/basebackup_server.c:175 backup/basebackup_server.c:268
|
#: backup/basebackup_server.c:175 backup/basebackup_server.c:268
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:5570 postmaster/syslogger.c:1571
|
#: postmaster/postmaster.c:5573 postmaster/syslogger.c:1571
|
||||||
#: postmaster/syslogger.c:1584 postmaster/syslogger.c:1597
|
#: postmaster/syslogger.c:1584 postmaster/syslogger.c:1597
|
||||||
#: utils/cache/relmapper.c:936
|
#: utils/cache/relmapper.c:936
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -223,8 +223,8 @@ msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m"
|
|||||||
#: access/transam/xlogrecovery.c:589 lib/dshash.c:253 libpq/auth.c:1345
|
#: access/transam/xlogrecovery.c:589 lib/dshash.c:253 libpq/auth.c:1345
|
||||||
#: libpq/auth.c:1389 libpq/auth.c:1946 libpq/be-secure-gssapi.c:524
|
#: libpq/auth.c:1389 libpq/auth.c:1946 libpq/be-secure-gssapi.c:524
|
||||||
#: postmaster/bgworker.c:352 postmaster/bgworker.c:934
|
#: postmaster/bgworker.c:352 postmaster/bgworker.c:934
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2534 postmaster/postmaster.c:4127
|
#: postmaster/postmaster.c:2537 postmaster/postmaster.c:4130
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:5495 postmaster/postmaster.c:5866
|
#: postmaster/postmaster.c:5498 postmaster/postmaster.c:5869
|
||||||
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:308
|
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:308
|
||||||
#: replication/logical/logical.c:208 replication/walsender.c:686
|
#: replication/logical/logical.c:208 replication/walsender.c:686
|
||||||
#: storage/buffer/localbuf.c:601 storage/file/fd.c:866 storage/file/fd.c:1397
|
#: storage/buffer/localbuf.c:601 storage/file/fd.c:866 storage/file/fd.c:1397
|
||||||
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../common/file_utils.c:162 ../common/pgfnames.c:48 ../common/rmtree.c:63
|
#: ../common/file_utils.c:162 ../common/pgfnames.c:48 ../common/rmtree.c:63
|
||||||
#: commands/tablespace.c:734 commands/tablespace.c:744
|
#: commands/tablespace.c:734 commands/tablespace.c:744
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1561 storage/file/fd.c:2880
|
#: postmaster/postmaster.c:1564 storage/file/fd.c:2880
|
||||||
#: storage/file/reinit.c:126 utils/adt/misc.c:256 utils/misc/tzparser.c:338
|
#: storage/file/reinit.c:126 utils/adt/misc.c:256 utils/misc/tzparser.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "tips: "
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../common/percentrepl.c:79 ../common/percentrepl.c:85
|
#: ../common/percentrepl.c:79 ../common/percentrepl.c:85
|
||||||
#: ../common/percentrepl.c:118 ../common/percentrepl.c:124
|
#: ../common/percentrepl.c:118 ../common/percentrepl.c:124
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2208 utils/misc/guc.c:3118 utils/misc/guc.c:3154
|
#: postmaster/postmaster.c:2211 utils/misc/guc.c:3118 utils/misc/guc.c:3154
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:3224 utils/misc/guc.c:4547 utils/misc/guc.c:6721
|
#: utils/misc/guc.c:3224 utils/misc/guc.c:4547 utils/misc/guc.c:6721
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:6762
|
#: utils/misc/guc.c:6762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "kunde inte sätta knutpunkt (junction) för \"%s\": %s"
|
|||||||
#: ../port/dirmod.c:287
|
#: ../port/dirmod.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte sätta knutpunkt (junktion) för \"%s\": %s\n"
|
msgstr "kunde inte sätta knutpunkt (junction) för \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../port/dirmod.c:364
|
#: ../port/dirmod.c:364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1221,12 +1221,12 @@ msgstr "kunde inte skriva till fil \"%s\", skrev %d av %d: %m."
|
|||||||
#: access/transam/xlog.c:3938 access/transam/xlog.c:8744
|
#: access/transam/xlog.c:3938 access/transam/xlog.c:8744
|
||||||
#: access/transam/xlogfuncs.c:702 backup/basebackup_server.c:151
|
#: access/transam/xlogfuncs.c:702 backup/basebackup_server.c:151
|
||||||
#: backup/basebackup_server.c:244 commands/dbcommands.c:518
|
#: backup/basebackup_server.c:244 commands/dbcommands.c:518
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:4554 postmaster/postmaster.c:5557
|
#: postmaster/postmaster.c:4557 postmaster/postmaster.c:5560
|
||||||
#: replication/logical/origin.c:603 replication/slot.c:1777
|
#: replication/logical/origin.c:603 replication/slot.c:1777
|
||||||
#: storage/file/copydir.c:157 storage/smgr/md.c:232 utils/time/snapmgr.c:1263
|
#: storage/file/copydir.c:157 storage/smgr/md.c:232 utils/time/snapmgr.c:1263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kan inte skapa fil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte skapa fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/heap/rewriteheap.c:1138
|
#: access/heap/rewriteheap.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1237,7 +1237,7 @@ msgstr "kunde inte trunkera fil \"%s\" till %u: %m"
|
|||||||
#: access/transam/timeline.c:424 access/transam/timeline.c:498
|
#: access/transam/timeline.c:424 access/transam/timeline.c:498
|
||||||
#: access/transam/xlog.c:3021 access/transam/xlog.c:3218
|
#: access/transam/xlog.c:3021 access/transam/xlog.c:3218
|
||||||
#: access/transam/xlog.c:3950 commands/dbcommands.c:530
|
#: access/transam/xlog.c:3950 commands/dbcommands.c:530
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:4564 postmaster/postmaster.c:4574
|
#: postmaster/postmaster.c:4567 postmaster/postmaster.c:4577
|
||||||
#: replication/logical/origin.c:615 replication/logical/origin.c:657
|
#: replication/logical/origin.c:615 replication/logical/origin.c:657
|
||||||
#: replication/logical/origin.c:676 replication/logical/snapbuild.c:1767
|
#: replication/logical/origin.c:676 replication/logical/snapbuild.c:1767
|
||||||
#: replication/slot.c:1812 storage/file/buffile.c:545
|
#: replication/slot.c:1812 storage/file/buffile.c:545
|
||||||
@ -2890,12 +2890,12 @@ msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: WAL-filens databassystemident
|
|||||||
#: access/transam/xlogreader.c:1265
|
#: access/transam/xlogreader.c:1265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||||
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt segmentstorlek i sidhuvuid"
|
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt segmentstorlek i sidhuvud"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xlogreader.c:1271
|
#: access/transam/xlogreader.c:1271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||||
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt XLOG_BLCKSZ i sidhuvuid"
|
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt XLOG_BLCKSZ i sidhuvud"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xlogreader.c:1303
|
#: access/transam/xlogreader.c:1303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2925,7 +2925,7 @@ msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA är ej satt men datalängden är %u vid %X/%X"
|
|||||||
#: access/transam/xlogreader.c:1802
|
#: access/transam/xlogreader.c:1802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE är satt men håloffset %u längd %u block-image-längd %u vid %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE är satt men håloffset %u längd %u blockavbildlängd %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xlogreader.c:1818
|
#: access/transam/xlogreader.c:1818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2935,12 +2935,12 @@ msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE är inte satt men håloffset %u längd %u vid %X/%X"
|
|||||||
#: access/transam/xlogreader.c:1832
|
#: access/transam/xlogreader.c:1832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED är satt men block-image-längd %u vid %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED är satt men blockavbildlängd %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xlogreader.c:1847
|
#: access/transam/xlogreader.c:1847
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "varken BKPIMAGE_HAS_HOLE eller BKPIMAGE_COMPRESSED är satt men block-image-längd är %u vid %X/%X"
|
msgstr "varken BKPIMAGE_HAS_HOLE eller BKPIMAGE_COMPRESSED är satt men blockavbildlängd är %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xlogreader.c:1863
|
#: access/transam/xlogreader.c:1863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2970,22 +2970,22 @@ msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X med ogiltigt block %d angivet"
|
|||||||
#: access/transam/xlogreader.c:2059
|
#: access/transam/xlogreader.c:2059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
||||||
msgstr "kunde inte återställa image vid %X/%X med ogiltigt state, block %d"
|
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X med ogiltigt state, block %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xlogreader.c:2086 access/transam/xlogreader.c:2103
|
#: access/transam/xlogreader.c:2086 access/transam/xlogreader.c:2103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
|
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
|
||||||
msgstr "kunde inte återställa image vid %X/%X, komprimerad med %s stöds inte av bygget, block %d"
|
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X, komprimerad med %s stöds inte av bygget, block %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xlogreader.c:2112
|
#: access/transam/xlogreader.c:2112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
||||||
msgstr "kunde inte återställa image vid %X/%X, komprimerad med okänd metod, block %d"
|
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X, komprimerad med okänd metod, block %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xlogreader.c:2120
|
#: access/transam/xlogreader.c:2120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "kunde inte packa upp image vid %X/%X, block %d"
|
msgstr "kunde inte packa upp avbild vid %X/%X, block %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xlogrecovery.c:547
|
#: access/transam/xlogrecovery.c:547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3460,7 +3460,7 @@ msgstr "Det misslyckade arkiveringskommandot var: %s"
|
|||||||
msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "arkiveringskommandot terminerades med avbrott 0x%X"
|
msgstr "arkiveringskommandot terminerades med avbrott 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: archive/shell_archive.c:107 postmaster/postmaster.c:3675
|
#: archive/shell_archive.c:107 postmaster/postmaster.c:3678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
|
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
|
||||||
msgstr "Se C-include-fil \"ntstatus.h\" för en beskrivning av det hexdecimala värdet."
|
msgstr "Se C-include-fil \"ntstatus.h\" för en beskrivning av det hexdecimala värdet."
|
||||||
@ -3549,7 +3549,7 @@ msgstr "okänd manifestflagga: \"%s\""
|
|||||||
#: backup/basebackup.c:846
|
#: backup/basebackup.c:846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
||||||
msgstr "okänd checksum-algoritm: \"%s\""
|
msgstr "okänd algoritm för kontrollsumma: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: backup/basebackup.c:881
|
#: backup/basebackup.c:881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -9368,8 +9368,8 @@ msgstr "preparerad sats \"%s\" finns inte"
|
|||||||
msgid "must be superuser to create custom procedural language"
|
msgid "must be superuser to create custom procedural language"
|
||||||
msgstr "måste vara en superuser för att skapa ett eget procedurspråk"
|
msgstr "måste vara en superuser för att skapa ett eget procedurspråk"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/publicationcmds.c:131 postmaster/postmaster.c:1205
|
#: commands/publicationcmds.c:131 postmaster/postmaster.c:1208
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1303 storage/file/fd.c:3911
|
#: postmaster/postmaster.c:1306 storage/file/fd.c:3911
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:1815
|
#: utils/init/miscinit.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
|
msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
|
||||||
@ -16374,7 +16374,7 @@ msgstr "%s kan inte appliceras på den nullbara sidan av en outer join"
|
|||||||
#: parser/analyze.c:3231
|
#: parser/analyze.c:3231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
|
msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
|
||||||
msgstr "%s tillåẗs inte med UNION/INTERSECT/EXCEPT"
|
msgstr "%s tillåts inte med UNION/INTERSECT/EXCEPT"
|
||||||
|
|
||||||
#: optimizer/plan/planner.c:2082 optimizer/plan/planner.c:4040
|
#: optimizer/plan/planner.c:2082 optimizer/plan/planner.c:4040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -19447,93 +19447,93 @@ msgstr "%s: ogiltiga datumtokentabeller, det behöver lagas\n"
|
|||||||
msgid "could not create I/O completion port for child queue"
|
msgid "could not create I/O completion port for child queue"
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa \"I/O completion port\" för barnkö"
|
msgstr "kunde inte skapa \"I/O completion port\" för barnkö"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1164
|
#: postmaster/postmaster.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ending log output to stderr"
|
msgid "ending log output to stderr"
|
||||||
msgstr "avslutar loggutmatning till stderr"
|
msgstr "avslutar loggutmatning till stderr"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1165
|
#: postmaster/postmaster.c:1176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
|
msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Framtida loggutmatning kommer gå till logg-destination \"%s\"."
|
msgstr "Framtida loggutmatning kommer gå till logg-destination \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1176
|
#: postmaster/postmaster.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "starting %s"
|
msgid "starting %s"
|
||||||
msgstr "startar %s"
|
msgstr "startar %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1236
|
#: postmaster/postmaster.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create listen socket for \"%s\""
|
msgid "could not create listen socket for \"%s\""
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa lyssnande uttag (socket) för \"%s\""
|
msgstr "kunde inte skapa lyssnande uttag (socket) för \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1242
|
#: postmaster/postmaster.c:1245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create any TCP/IP sockets"
|
msgid "could not create any TCP/IP sockets"
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa TCP/IP-uttag (socket)"
|
msgstr "kunde inte skapa TCP/IP-uttag (socket)"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1274
|
#: postmaster/postmaster.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DNSServiceRegister() failed: error code %ld"
|
msgid "DNSServiceRegister() failed: error code %ld"
|
||||||
msgstr "DNSServiceRegister() misslyckades: felkod %ld"
|
msgstr "DNSServiceRegister() misslyckades: felkod %ld"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1325
|
#: postmaster/postmaster.c:1328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
|
msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa unix-domän-uttag (socket) i katalog \"%s\""
|
msgstr "kunde inte skapa unix-domän-uttag (socket) i katalog \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1331
|
#: postmaster/postmaster.c:1334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create any Unix-domain sockets"
|
msgid "could not create any Unix-domain sockets"
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa något Unix-domän-uttag (socket)"
|
msgstr "kunde inte skapa något Unix-domän-uttag (socket)"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1342
|
#: postmaster/postmaster.c:1345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no socket created for listening"
|
msgid "no socket created for listening"
|
||||||
msgstr "inget uttag (socket) skapat för lyssnande"
|
msgstr "inget uttag (socket) skapat för lyssnande"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1373
|
#: postmaster/postmaster.c:1376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte ändra rättigheter på extern PID-fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte ändra rättigheter på extern PID-fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1377
|
#: postmaster/postmaster.c:1380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skriva extern PID-fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skriva extern PID-fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is a configuration file
|
#. translator: %s is a configuration file
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1405 utils/init/postinit.c:221
|
#: postmaster/postmaster.c:1408 utils/init/postinit.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load %s"
|
msgid "could not load %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte ladda \"%s\""
|
msgstr "kunde inte ladda \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1431
|
#: postmaster/postmaster.c:1434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "postmaster became multithreaded during startup"
|
msgid "postmaster became multithreaded during startup"
|
||||||
msgstr "postmaster blev flertrådad under uppstart"
|
msgstr "postmaster blev flertrådad under uppstart"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1432
|
#: postmaster/postmaster.c:1435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
|
msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
|
||||||
msgstr "Sätt omgivningsvariabeln LC_ALL till en giltig lokal."
|
msgstr "Sätt omgivningsvariabeln LC_ALL till en giltig lokal."
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1533
|
#: postmaster/postmaster.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not locate my own executable path"
|
msgid "%s: could not locate my own executable path"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte hitta min egna körbara fils sökväg"
|
msgstr "%s: kunde inte hitta min egna körbara fils sökväg"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1540
|
#: postmaster/postmaster.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
|
msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte hitta matchande postgres-binär"
|
msgstr "%s: kunde inte hitta matchande postgres-binär"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1563 utils/misc/tzparser.c:340
|
#: postmaster/postmaster.c:1566 utils/misc/tzparser.c:340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
|
msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
|
||||||
msgstr "Detta tyder på en inkomplett PostgreSQL-installation alternativt att filen \"%s\" har flyttats bort från sin korrekta plats."
|
msgstr "Detta tyder på en inkomplett PostgreSQL-installation alternativt att filen \"%s\" har flyttats bort från sin korrekta plats."
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1590
|
#: postmaster/postmaster.c:1593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not find the database system\n"
|
"%s: could not find the database system\n"
|
||||||
@ -19545,460 +19545,460 @@ msgstr ""
|
|||||||
"men kunde inte öppna filen \"%s\": %s\n"
|
"men kunde inte öppna filen \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is SIGKILL or SIGABRT
|
#. translator: %s is SIGKILL or SIGABRT
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1887
|
#: postmaster/postmaster.c:1890
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "issuing %s to recalcitrant children"
|
msgid "issuing %s to recalcitrant children"
|
||||||
msgstr "skickar %s till motsträviga barn"
|
msgstr "skickar %s till motsträviga barn"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1909
|
#: postmaster/postmaster.c:1912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
|
msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
|
||||||
msgstr "stänger ner omedelbart då datakatalogens låsfil är ogiltig"
|
msgstr "stänger ner omedelbart då datakatalogens låsfil är ogiltig"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1984 postmaster/postmaster.c:2012
|
#: postmaster/postmaster.c:1987 postmaster/postmaster.c:2015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete startup packet"
|
msgid "incomplete startup packet"
|
||||||
msgstr "ofullständigt startuppaket"
|
msgstr "ofullständigt startuppaket"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:1996 postmaster/postmaster.c:2029
|
#: postmaster/postmaster.c:1999 postmaster/postmaster.c:2032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid length of startup packet"
|
msgid "invalid length of startup packet"
|
||||||
msgstr "ogiltig längd på startuppaket"
|
msgstr "ogiltig längd på startuppaket"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2058
|
#: postmaster/postmaster.c:2061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
|
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
|
||||||
msgstr "misslyckades att skicka SSL-förhandlingssvar: %m"
|
msgstr "misslyckades att skicka SSL-förhandlingssvar: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2076
|
#: postmaster/postmaster.c:2079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received unencrypted data after SSL request"
|
msgid "received unencrypted data after SSL request"
|
||||||
msgstr "tog emot okrypterad data efter SSL-förfrågan"
|
msgstr "tog emot okrypterad data efter SSL-förfrågan"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2077 postmaster/postmaster.c:2121
|
#: postmaster/postmaster.c:2080 postmaster/postmaster.c:2124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This could be either a client-software bug or evidence of an attempted man-in-the-middle attack."
|
msgid "This could be either a client-software bug or evidence of an attempted man-in-the-middle attack."
|
||||||
msgstr "Detta kan antingen vara en bug i klientens mjukvara eller bevis på ett försök att utföra en attack av typen man-in-the-middle."
|
msgstr "Detta kan antingen vara en bug i klientens mjukvara eller bevis på ett försök att utföra en attack av typen man-in-the-middle."
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2102
|
#: postmaster/postmaster.c:2105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to send GSSAPI negotiation response: %m"
|
msgid "failed to send GSSAPI negotiation response: %m"
|
||||||
msgstr "misslyckades att skicka GSSAPI-förhandlingssvar: %m"
|
msgstr "misslyckades att skicka GSSAPI-förhandlingssvar: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2120
|
#: postmaster/postmaster.c:2123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption request"
|
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption request"
|
||||||
msgstr "tog emot okrypterad data efter GSSAPI-krypteringsförfrågan"
|
msgstr "tog emot okrypterad data efter GSSAPI-krypteringsförfrågan"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2144
|
#: postmaster/postmaster.c:2147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
|
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
|
||||||
msgstr "inget stöd för framändans protokoll %u.%u: servern stöder %u.0 till %u.%u"
|
msgstr "inget stöd för framändans protokoll %u.%u: servern stöder %u.0 till %u.%u"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2211
|
#: postmaster/postmaster.c:2214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
|
msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
|
||||||
msgstr "Giltiga värden är: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
|
msgstr "Giltiga värden är: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2252
|
#: postmaster/postmaster.c:2255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
|
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
|
||||||
msgstr "ogiltig startpaketlayout: förväntade en terminator som sista byte"
|
msgstr "ogiltig startpaketlayout: förväntade en terminator som sista byte"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2269
|
#: postmaster/postmaster.c:2272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
|
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
|
||||||
msgstr "inget PostgreSQL-användarnamn angivet i startuppaketet"
|
msgstr "inget PostgreSQL-användarnamn angivet i startuppaketet"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2333
|
#: postmaster/postmaster.c:2336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "the database system is starting up"
|
msgid "the database system is starting up"
|
||||||
msgstr "databassystemet startar upp"
|
msgstr "databassystemet startar upp"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2339
|
#: postmaster/postmaster.c:2342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "the database system is not yet accepting connections"
|
msgid "the database system is not yet accepting connections"
|
||||||
msgstr "databassystemet tar ännu inte emot anslutningar"
|
msgstr "databassystemet tar ännu inte emot anslutningar"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2340
|
#: postmaster/postmaster.c:2343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Consistent recovery state has not been yet reached."
|
msgid "Consistent recovery state has not been yet reached."
|
||||||
msgstr "Konsistent återställningstillstånd har ännu inte uppnåtts."
|
msgstr "Konsistent återställningstillstånd har ännu inte uppnåtts."
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2344
|
#: postmaster/postmaster.c:2347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "the database system is not accepting connections"
|
msgid "the database system is not accepting connections"
|
||||||
msgstr "databassystemet tar inte emot anslutningar"
|
msgstr "databassystemet tar inte emot anslutningar"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2345
|
#: postmaster/postmaster.c:2348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Hot standby mode is disabled."
|
msgid "Hot standby mode is disabled."
|
||||||
msgstr "Hot standby-läge är avstängt."
|
msgstr "Hot standby-läge är avstängt."
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2350
|
#: postmaster/postmaster.c:2353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "the database system is shutting down"
|
msgid "the database system is shutting down"
|
||||||
msgstr "databassystemet stänger ner"
|
msgstr "databassystemet stänger ner"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2355
|
#: postmaster/postmaster.c:2358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "the database system is in recovery mode"
|
msgid "the database system is in recovery mode"
|
||||||
msgstr "databassystemet är återställningsläge"
|
msgstr "databassystemet är återställningsläge"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2360 storage/ipc/procarray.c:491
|
#: postmaster/postmaster.c:2363 storage/ipc/procarray.c:491
|
||||||
#: storage/ipc/sinvaladt.c:306 storage/lmgr/proc.c:353
|
#: storage/ipc/sinvaladt.c:306 storage/lmgr/proc.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sorry, too many clients already"
|
msgid "sorry, too many clients already"
|
||||||
msgstr "ledsen, för många klienter"
|
msgstr "ledsen, för många klienter"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2447
|
#: postmaster/postmaster.c:2450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong key in cancel request for process %d"
|
msgid "wrong key in cancel request for process %d"
|
||||||
msgstr "fel nyckel i avbrytbegäran för process %d"
|
msgstr "fel nyckel i avbrytbegäran för process %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2459
|
#: postmaster/postmaster.c:2462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
|
msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
|
||||||
msgstr "PID %d i avbrytbegäran matchade inte någon process"
|
msgstr "PID %d i avbrytbegäran matchade inte någon process"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2726
|
#: postmaster/postmaster.c:2729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
|
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
|
||||||
msgstr "mottog SIGHUP, läser om konfigurationsfiler"
|
msgstr "mottog SIGHUP, läser om konfigurationsfiler"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is a configuration file
|
#. translator: %s is a configuration file
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2750 postmaster/postmaster.c:2754
|
#: postmaster/postmaster.c:2753 postmaster/postmaster.c:2757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s was not reloaded"
|
msgid "%s was not reloaded"
|
||||||
msgstr "%s laddades inte om"
|
msgstr "%s laddades inte om"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2764
|
#: postmaster/postmaster.c:2767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL configuration was not reloaded"
|
msgid "SSL configuration was not reloaded"
|
||||||
msgstr "SSL-konfiguration laddades inte om"
|
msgstr "SSL-konfiguration laddades inte om"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2854
|
#: postmaster/postmaster.c:2857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received smart shutdown request"
|
msgid "received smart shutdown request"
|
||||||
msgstr "tog emot förfrågan om att stänga ner smart"
|
msgstr "tog emot förfrågan om att stänga ner smart"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2895
|
#: postmaster/postmaster.c:2898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received fast shutdown request"
|
msgid "received fast shutdown request"
|
||||||
msgstr "tog emot förfrågan om att stänga ner snabbt"
|
msgstr "tog emot förfrågan om att stänga ner snabbt"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2913
|
#: postmaster/postmaster.c:2916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "aborting any active transactions"
|
msgid "aborting any active transactions"
|
||||||
msgstr "avbryter aktiva transaktioner"
|
msgstr "avbryter aktiva transaktioner"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2937
|
#: postmaster/postmaster.c:2940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received immediate shutdown request"
|
msgid "received immediate shutdown request"
|
||||||
msgstr "mottog begäran för omedelbar nedstängning"
|
msgstr "mottog begäran för omedelbar nedstängning"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3013
|
#: postmaster/postmaster.c:3016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "shutdown at recovery target"
|
msgid "shutdown at recovery target"
|
||||||
msgstr "nedstängs vid återställningsmål"
|
msgstr "nedstängs vid återställningsmål"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3031 postmaster/postmaster.c:3067
|
#: postmaster/postmaster.c:3034 postmaster/postmaster.c:3070
|
||||||
msgid "startup process"
|
msgid "startup process"
|
||||||
msgstr "uppstartprocess"
|
msgstr "uppstartprocess"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3034
|
#: postmaster/postmaster.c:3037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "aborting startup due to startup process failure"
|
msgid "aborting startup due to startup process failure"
|
||||||
msgstr "avbryter uppstart på grund av fel i startprocessen"
|
msgstr "avbryter uppstart på grund av fel i startprocessen"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3107
|
#: postmaster/postmaster.c:3110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database system is ready to accept connections"
|
msgid "database system is ready to accept connections"
|
||||||
msgstr "databassystemet är redo att ta emot anslutningar"
|
msgstr "databassystemet är redo att ta emot anslutningar"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3128
|
#: postmaster/postmaster.c:3131
|
||||||
msgid "background writer process"
|
msgid "background writer process"
|
||||||
msgstr "bakgrundsskrivarprocess"
|
msgstr "bakgrundsskrivarprocess"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3175
|
#: postmaster/postmaster.c:3178
|
||||||
msgid "checkpointer process"
|
msgid "checkpointer process"
|
||||||
msgstr "checkpoint-process"
|
msgstr "checkpoint-process"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3191
|
#: postmaster/postmaster.c:3194
|
||||||
msgid "WAL writer process"
|
msgid "WAL writer process"
|
||||||
msgstr "WAL-skrivarprocess"
|
msgstr "WAL-skrivarprocess"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3206
|
#: postmaster/postmaster.c:3209
|
||||||
msgid "WAL receiver process"
|
msgid "WAL receiver process"
|
||||||
msgstr "WAL-mottagarprocess"
|
msgstr "WAL-mottagarprocess"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3221
|
#: postmaster/postmaster.c:3224
|
||||||
msgid "autovacuum launcher process"
|
msgid "autovacuum launcher process"
|
||||||
msgstr "autovacuum-startprocess"
|
msgstr "autovacuum-startprocess"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3239
|
#: postmaster/postmaster.c:3242
|
||||||
msgid "archiver process"
|
msgid "archiver process"
|
||||||
msgstr "arkiveringsprocess"
|
msgstr "arkiveringsprocess"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3252
|
#: postmaster/postmaster.c:3255
|
||||||
msgid "system logger process"
|
msgid "system logger process"
|
||||||
msgstr "system-logg-process"
|
msgstr "system-logg-process"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3309
|
#: postmaster/postmaster.c:3312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "background worker \"%s\""
|
msgid "background worker \"%s\""
|
||||||
msgstr "bakgrundsarbetare \"%s\""
|
msgstr "bakgrundsarbetare \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3388 postmaster/postmaster.c:3408
|
#: postmaster/postmaster.c:3391 postmaster/postmaster.c:3411
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3415 postmaster/postmaster.c:3433
|
#: postmaster/postmaster.c:3418 postmaster/postmaster.c:3436
|
||||||
msgid "server process"
|
msgid "server process"
|
||||||
msgstr "serverprocess"
|
msgstr "serverprocess"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3487
|
#: postmaster/postmaster.c:3490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "terminating any other active server processes"
|
msgid "terminating any other active server processes"
|
||||||
msgstr "avslutar andra aktiva serverprocesser"
|
msgstr "avslutar andra aktiva serverprocesser"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
|
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
|
||||||
#. "server process"
|
#. "server process"
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3662
|
#: postmaster/postmaster.c:3665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
|
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "%s (PID %d) avslutade med felkod %d"
|
msgstr "%s (PID %d) avslutade med felkod %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3664 postmaster/postmaster.c:3676
|
#: postmaster/postmaster.c:3667 postmaster/postmaster.c:3679
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3686 postmaster/postmaster.c:3697
|
#: postmaster/postmaster.c:3689 postmaster/postmaster.c:3700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed process was running: %s"
|
msgid "Failed process was running: %s"
|
||||||
msgstr "Misslyckad process körde: %s"
|
msgstr "Misslyckad process körde: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
|
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
|
||||||
#. "server process"
|
#. "server process"
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3673
|
#: postmaster/postmaster.c:3676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "%s (PID %d) terminerades av avbrott 0x%X"
|
msgstr "%s (PID %d) terminerades av avbrott 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
|
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
|
||||||
#. "server process"
|
#. "server process"
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3683
|
#: postmaster/postmaster.c:3686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
|
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
|
||||||
msgstr "%s (PID %d) terminerades av signal %d: %s"
|
msgstr "%s (PID %d) terminerades av signal %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
|
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
|
||||||
#. "server process"
|
#. "server process"
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3695
|
#: postmaster/postmaster.c:3698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
|
msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "%s (PID %d) avslutade med okänd status %d"
|
msgstr "%s (PID %d) avslutade med okänd status %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3903
|
#: postmaster/postmaster.c:3906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "abnormal database system shutdown"
|
msgid "abnormal database system shutdown"
|
||||||
msgstr "ej normal databasnedstängning"
|
msgstr "ej normal databasnedstängning"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3929
|
#: postmaster/postmaster.c:3932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "shutting down due to startup process failure"
|
msgid "shutting down due to startup process failure"
|
||||||
msgstr "stänger ner på grund av fel i startprocessen"
|
msgstr "stänger ner på grund av fel i startprocessen"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3935
|
#: postmaster/postmaster.c:3938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "shutting down because restart_after_crash is off"
|
msgid "shutting down because restart_after_crash is off"
|
||||||
msgstr "stänger ner då restart_after_crash är av"
|
msgstr "stänger ner då restart_after_crash är av"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:3947
|
#: postmaster/postmaster.c:3950
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
|
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
|
||||||
msgstr "alla serverprocesser är avslutade; initierar på nytt"
|
msgstr "alla serverprocesser är avslutade; initierar på nytt"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:4141 postmaster/postmaster.c:5459
|
#: postmaster/postmaster.c:4144 postmaster/postmaster.c:5462
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:5857
|
#: postmaster/postmaster.c:5860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not generate random cancel key"
|
msgid "could not generate random cancel key"
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa slumpad avbrytningsnyckel"
|
msgstr "kunde inte skapa slumpad avbrytningsnyckel"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:4203
|
#: postmaster/postmaster.c:4206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fork new process for connection: %m"
|
msgid "could not fork new process for connection: %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte fork():a ny process for uppkoppling: %m"
|
msgstr "kunde inte fork():a ny process for uppkoppling: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:4245
|
#: postmaster/postmaster.c:4248
|
||||||
msgid "could not fork new process for connection: "
|
msgid "could not fork new process for connection: "
|
||||||
msgstr "kunde inte fork():a ny process for uppkoppling: "
|
msgstr "kunde inte fork():a ny process for uppkoppling: "
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:4351
|
#: postmaster/postmaster.c:4354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connection received: host=%s port=%s"
|
msgid "connection received: host=%s port=%s"
|
||||||
msgstr "ansluting mottagen: värd=%s port=%s"
|
msgstr "ansluting mottagen: värd=%s port=%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:4356
|
#: postmaster/postmaster.c:4359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connection received: host=%s"
|
msgid "connection received: host=%s"
|
||||||
msgstr "ansluting mottagen: värd=%s"
|
msgstr "ansluting mottagen: värd=%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:4593
|
#: postmaster/postmaster.c:4596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
|
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte köra serverprocess \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte köra serverprocess \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:4651
|
#: postmaster/postmaster.c:4654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create backend parameter file mapping: error code %lu"
|
msgid "could not create backend parameter file mapping: error code %lu"
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa fil-mapping för backend-parametrar: felkod %lu"
|
msgstr "kunde inte skapa fil-mapping för backend-parametrar: felkod %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:4660
|
#: postmaster/postmaster.c:4663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not map backend parameter memory: error code %lu"
|
msgid "could not map backend parameter memory: error code %lu"
|
||||||
msgstr "kunde inte mappa minne för backend-parametrar: felkod %lu"
|
msgstr "kunde inte mappa minne för backend-parametrar: felkod %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:4687
|
#: postmaster/postmaster.c:4690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subprocess command line too long"
|
msgid "subprocess command line too long"
|
||||||
msgstr "subprocessens kommando är för långt"
|
msgstr "subprocessens kommando är för långt"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:4705
|
#: postmaster/postmaster.c:4708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CreateProcess() call failed: %m (error code %lu)"
|
msgid "CreateProcess() call failed: %m (error code %lu)"
|
||||||
msgstr "Anrop till CreateProcess() misslyckades: %m (felkod %lu)"
|
msgstr "Anrop till CreateProcess() misslyckades: %m (felkod %lu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:4732
|
#: postmaster/postmaster.c:4735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not unmap view of backend parameter file: error code %lu"
|
msgid "could not unmap view of backend parameter file: error code %lu"
|
||||||
msgstr "kunde inte avmappa vy för backend:ens parameterfil: felkod %lu"
|
msgstr "kunde inte avmappa vy för backend:ens parameterfil: felkod %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:4736
|
#: postmaster/postmaster.c:4739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close handle to backend parameter file: error code %lu"
|
msgid "could not close handle to backend parameter file: error code %lu"
|
||||||
msgstr "kunde inte stänga \"handle\" till backend:ens parameterfil: felkod %lu"
|
msgstr "kunde inte stänga \"handle\" till backend:ens parameterfil: felkod %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:4758
|
#: postmaster/postmaster.c:4761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory"
|
msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory"
|
||||||
msgstr "ger upp efter för många försök att reservera delat minne"
|
msgstr "ger upp efter för många försök att reservera delat minne"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:4759
|
#: postmaster/postmaster.c:4762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software."
|
msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software."
|
||||||
msgstr "Detta kan orsakas av ASLR eller antivirusprogram."
|
msgstr "Detta kan orsakas av ASLR eller antivirusprogram."
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:4932
|
#: postmaster/postmaster.c:4935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL configuration could not be loaded in child process"
|
msgid "SSL configuration could not be loaded in child process"
|
||||||
msgstr "SSL-konfigurering kunde inte laddas i barnprocess"
|
msgstr "SSL-konfigurering kunde inte laddas i barnprocess"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:5057
|
#: postmaster/postmaster.c:5060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Please report this to <%s>."
|
msgid "Please report this to <%s>."
|
||||||
msgstr "Rapportera gärna detta till <%s>."
|
msgstr "Rapportera gärna detta till <%s>."
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:5125
|
#: postmaster/postmaster.c:5128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database system is ready to accept read-only connections"
|
msgid "database system is ready to accept read-only connections"
|
||||||
msgstr "databassystemet är redo att ta emot read-only-anslutningar"
|
msgstr "databassystemet är redo att ta emot read-only-anslutningar"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:5383
|
#: postmaster/postmaster.c:5386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fork startup process: %m"
|
msgid "could not fork startup process: %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte starta startup-processen: %m"
|
msgstr "kunde inte starta startup-processen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:5387
|
#: postmaster/postmaster.c:5390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fork archiver process: %m"
|
msgid "could not fork archiver process: %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte fork:a arkivprocess: %m"
|
msgstr "kunde inte fork:a arkivprocess: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:5391
|
#: postmaster/postmaster.c:5394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fork background writer process: %m"
|
msgid "could not fork background writer process: %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte starta process för bakgrundsskrivare: %m"
|
msgstr "kunde inte starta process för bakgrundsskrivare: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:5395
|
#: postmaster/postmaster.c:5398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fork checkpointer process: %m"
|
msgid "could not fork checkpointer process: %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte fork:a bakgrundsprocess: %m"
|
msgstr "kunde inte fork:a bakgrundsprocess: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:5399
|
#: postmaster/postmaster.c:5402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fork WAL writer process: %m"
|
msgid "could not fork WAL writer process: %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte fork:a WAL-skrivprocess: %m"
|
msgstr "kunde inte fork:a WAL-skrivprocess: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:5403
|
#: postmaster/postmaster.c:5406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
|
msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte fork:a WAL-mottagarprocess: %m"
|
msgstr "kunde inte fork:a WAL-mottagarprocess: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:5407
|
#: postmaster/postmaster.c:5410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fork process: %m"
|
msgid "could not fork process: %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte fork:a process: %m"
|
msgstr "kunde inte fork:a process: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:5608 postmaster/postmaster.c:5635
|
#: postmaster/postmaster.c:5611 postmaster/postmaster.c:5638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database connection requirement not indicated during registration"
|
msgid "database connection requirement not indicated during registration"
|
||||||
msgstr "krav på databasanslutning fanns inte med vid registering"
|
msgstr "krav på databasanslutning fanns inte med vid registering"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:5619 postmaster/postmaster.c:5646
|
#: postmaster/postmaster.c:5622 postmaster/postmaster.c:5649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid processing mode in background worker"
|
msgid "invalid processing mode in background worker"
|
||||||
msgstr "ogiltigt processläge i bakgrundsarbetare"
|
msgstr "ogiltigt processläge i bakgrundsarbetare"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:5731
|
#: postmaster/postmaster.c:5734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fork worker process: %m"
|
msgid "could not fork worker process: %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte starta (fork) arbetarprocess: %m"
|
msgstr "kunde inte starta (fork) arbetarprocess: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:5843
|
#: postmaster/postmaster.c:5846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no slot available for new worker process"
|
msgid "no slot available for new worker process"
|
||||||
msgstr "ingen slot tillgänglig för ny arbetsprocess"
|
msgstr "ingen slot tillgänglig för ny arbetsprocess"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:6174
|
#: postmaster/postmaster.c:6177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
|
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
|
||||||
msgstr "kunde inte duplicera uttag (socket) %d för att använda i backend: felkod %d"
|
msgstr "kunde inte duplicera uttag (socket) %d för att använda i backend: felkod %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:6206
|
#: postmaster/postmaster.c:6209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
|
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa ärvt uttag (socket): felkod %d\n"
|
msgstr "kunde inte skapa ärvt uttag (socket): felkod %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:6235
|
#: postmaster/postmaster.c:6238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna bakändans variabelfil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "kunde inte öppna bakändans variabelfil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:6242
|
#: postmaster/postmaster.c:6245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa från bakändans variabelfil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "kunde inte läsa från bakändans variabelfil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:6251
|
#: postmaster/postmaster.c:6254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte ta bort fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "kunde inte ta bort fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:6268
|
#: postmaster/postmaster.c:6271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
|
msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte mappa in vy för bakgrundsvariabler: felkod %lu\n"
|
msgstr "kunde inte mappa in vy för bakgrundsvariabler: felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:6277
|
#: postmaster/postmaster.c:6280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
|
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte avmappa vy för bakgrundsvariabler: felkod %lu\n"
|
msgstr "kunde inte avmappa vy för bakgrundsvariabler: felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:6284
|
#: postmaster/postmaster.c:6287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
|
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte stänga \"handle\" till backend:ens parametervariabler: felkod %lu\n"
|
msgstr "kunde inte stänga \"handle\" till backend:ens parametervariabler: felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:6443
|
#: postmaster/postmaster.c:6446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read exit code for process\n"
|
msgid "could not read exit code for process\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa avslutningskod för process\n"
|
msgstr "kunde inte läsa avslutningskod för process\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:6485
|
#: postmaster/postmaster.c:6488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not post child completion status\n"
|
msgid "could not post child completion status\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte skicka barnets avslutningsstatus\n"
|
msgstr "kunde inte skicka barnets avslutningsstatus\n"
|
||||||
@ -29568,12 +29568,12 @@ msgid "Sets the method for synchronizing the data directory before crash recover
|
|||||||
msgstr "Ställer in metoden för att synkronisera datakatalogen innan kraschåterställning."
|
msgstr "Ställer in metoden för att synkronisera datakatalogen innan kraschåterställning."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc_tables.c:4960
|
#: utils/misc/guc_tables.c:4960
|
||||||
msgid "Controls when to replicate or apply each change."
|
msgid "Forces immediate streaming or serialization of changes in large transactions."
|
||||||
msgstr "Styr när man skall replikera eller applicera en ändring."
|
msgstr "Tvingar omedelbar strömning eller serialisering av ändringar i stora transaktioner."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc_tables.c:4961
|
#: utils/misc/guc_tables.c:4961
|
||||||
msgid "On the publisher, it allows streaming or serializing each change in logical decoding. On the subscriber, it allows serialization of all changes to files and notifies the parallel apply workers to read and apply them at the end of the transaction."
|
msgid "On the publisher, it allows streaming or serializing each change in logical decoding. On the subscriber, it allows serialization of all changes to files and notifies the parallel apply workers to read and apply them at the end of the transaction."
|
||||||
msgstr "På publiceringssidan så tillåter detta strömming eller serialisering av varje ändring i den logiska kodningen. På prenumerationsstidan så tillåter det serialisering av alla ändringar till filer samt notifiering till den parallella appliceraren att läsa in och applicera dem i slutet av transaktionen."
|
msgstr "På publiceringssidan så tillåter detta strömning eller serialisering av varje ändring i den logiska kodningen. På prenumerationsstidan så tillåter det serialisering av alla ändringar till filer samt notifiering till den parallella appliceraren att läsa in och applicera dem i slutet av transaktionen."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/help_config.c:129
|
#: utils/misc/help_config.c:129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -29839,6 +29839,9 @@ msgstr "kan inte importera en snapshot från en annan databas"
|
|||||||
#~ msgid "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems."
|
#~ msgid "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems."
|
||||||
#~ msgstr "Stäng öppna transaktioner med multixacts snart för att undvika \"wraparound\"."
|
#~ msgstr "Stäng öppna transaktioner med multixacts snart för att undvika \"wraparound\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Controls when to replicate or apply each change."
|
||||||
|
#~ msgstr "Styr när man skall replikera eller applicera en ändring."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#~ msgid "FORMAT JSON has no effect for json and jsonb types"
|
#~ msgid "FORMAT JSON has no effect for json and jsonb types"
|
||||||
#~ msgstr "FORMAT JSON har ingen effekt på typerna json och jsonb"
|
#~ msgstr "FORMAT JSON har ingen effekt på typerna json och jsonb"
|
||||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-24 21:50+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-29 23:20+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-26 09:43+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 08:08+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -992,7 +992,7 @@ msgstr "Argument von --wal-segsize muss eine Zahl sein"
|
|||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3359
|
#: initdb.c:3359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of two between 1 and 1024"
|
||||||
msgstr "Argument von --wal-segsize muss eine Zweierpotenz zwischen 1 und 1024 sein"
|
msgstr "Argument von --wal-segsize muss eine Zweierpotenz zwischen 1 und 1024 sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3373
|
#: initdb.c:3373
|
||||||
|
@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
|||||||
#: initdb.c:1599
|
#: initdb.c:1599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
|
msgstr "Las contraseñas no coinciden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1623
|
#: initdb.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 09:20+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 17:20+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-29 22:46+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 22:01+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr "l'argument de --wal-segsize doit être un nombre"
|
|||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3359
|
#: initdb.c:3359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of two between 1 and 1024"
|
||||||
msgstr "l'argument de --wal-segsize doit être une puissance de 2 comprise entre 1 et 1024"
|
msgstr "l'argument de --wal-segsize doit être une puissance de 2 comprise entre 1 et 1024"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3373
|
#: initdb.c:3373
|
||||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 11\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:19+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:19+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-02 18:31+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 07:54+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
|
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 16)\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 16)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-22 09:27+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-30 09:20+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-22 11:25+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 09:53+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
@ -982,8 +982,8 @@ msgstr "--wal-segsize の引数は数値でなければなりません"
|
|||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3359
|
#: initdb.c:3359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of two between 1 and 1024"
|
||||||
msgstr "--wal-segsize のパラメータは1から1024の間の2の倍数でなければなりません"
|
msgstr "--wal-segsize のパラメータは1から1024までの間の2の累乗でなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3373
|
#: initdb.c:3373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 16\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-05 06:19+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:20+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-05 12:26+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-02 07:09+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||||
"Language: ka\n"
|
"Language: ka\n"
|
||||||
@ -981,7 +981,7 @@ msgstr "--wal-segisze -ის არგუმენტი რიცხვი უ
|
|||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3359
|
#: initdb.c:3359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of two between 1 and 1024"
|
||||||
msgstr "--wal-segsize -ის არგუმენტი 2-ის ხარისხი უნდა იყოს 1-1024 დიაპაზონიდან"
|
msgstr "--wal-segsize -ის არგუმენტი 2-ის ხარისხი უნდა იყოს 1-1024 დიაპაზონიდან"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3373
|
#: initdb.c:3373
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-17 16:33+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 08:54+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-01 14:20+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 19:50+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-01 21:13+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-31 21:59+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -986,7 +986,7 @@ msgstr "argumentet till --wal-segsize måste vara ett tal"
|
|||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3359
|
#: initdb.c:3359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of two between 1 and 1024"
|
||||||
msgstr "argumentet till --wal-segsize måste vara en tvåpotens mellan 1 och 1024"
|
msgstr "argumentet till --wal-segsize måste vara en tvåpotens mellan 1 och 1024"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3373
|
#: initdb.c:3373
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 15\n"
|
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 15\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:20+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:20+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-30 14:42+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 08:02+0200\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
|
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-27 14:52+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:59+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:33+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:33+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: "
|
|||||||
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
|
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
|
||||||
msgstr "не удалось подключиться к базе %s (нехватка памяти)"
|
msgstr "не удалось подключиться к базе %s (нехватка памяти)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:117
|
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-09 18:50+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-05-09 18:50+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-09 21:45+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 08:59+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 15\n"
|
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 15\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:20+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:20+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-30 14:18+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 08:03+0200\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -136,8 +136,8 @@ msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
|
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION "
|
||||||
"%r'\n"
|
"%%r'\n"
|
||||||
"e.g.\n"
|
"e.g.\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -154,14 +154,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
|
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
|
||||||
"e.g.\n"
|
"e.g.\n"
|
||||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010."
|
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
||||||
"00000020.backup\n"
|
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Либо для использования в качестве отдельного средства очистки архива,\n"
|
"Либо для использования в качестве отдельного средства очистки архива,\n"
|
||||||
"например:\n"
|
"например:\n"
|
||||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010."
|
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
||||||
"00000020.backup\n"
|
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:269
|
#: pg_archivecleanup.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 11\n"
|
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:18+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:18+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 19:29+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 08:07+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Domenico Sgarbossa <sgarbossa.domenico@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Domenico Sgarbossa <sgarbossa.domenico@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
|
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -575,18 +575,18 @@ msgid ""
|
|||||||
" --manifest-force-encode\n"
|
" --manifest-force-encode\n"
|
||||||
" hex encode all file names in manifest\n"
|
" hex encode all file names in manifest\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --codifica-forza-manifest\n"
|
" --manifest-force-encode\n"
|
||||||
" hex codifica tutti i nomi di file in manifest\n"
|
" hex codifica tutti i nomi di file in manifest\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:414
|
#: pg_basebackup.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-estimate-size do not estimate backup size in server side\n"
|
msgid " --no-estimate-size do not estimate backup size in server side\n"
|
||||||
msgstr " --no-stimate-size non stima la dimensione del backup sul lato server\n"
|
msgstr " --no-estimate-size non stima la dimensione del backup sul lato server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:415
|
#: pg_basebackup.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
|
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
|
||||||
msgstr " --no-slot impedisci la creazione di uno slot di replica temporanea\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:416
|
#: pg_basebackup.c:416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-01 14:19+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-01 14:19+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-01 22:11+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 09:00+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "hittade en tom sträng där en komprimeringsinställning förväntades"
|
|||||||
#: ../../common/compression.c:244
|
#: ../../common/compression.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized compression option: \"%s\""
|
msgid "unrecognized compression option: \"%s\""
|
||||||
msgstr "okänd komprimeringsflagga \"%s\""
|
msgstr "okänd komprimeringsflagga: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/compression.c:283
|
#: ../../common/compression.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1056,7 +1056,7 @@ msgstr "kan inte ange både utdatakatalog och backupmål"
|
|||||||
#: pg_basebackup.c:2538 pg_receivewal.c:802
|
#: pg_basebackup.c:2538 pg_receivewal.c:802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
|
msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
|
||||||
msgstr "okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
|
msgstr "okänd komprimeringsalgoritm: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2544 pg_receivewal.c:809
|
#: pg_basebackup.c:2544 pg_receivewal.c:809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_checksums.c:95
|
#: pg_checksums.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "Reportar errores a <%s>.\n"
|
msgstr "Reporte errores a <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:96
|
#: pg_checksums.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 15\n"
|
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 15\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:21+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:21+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-29 20:10+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 08:10+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
|
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-27 14:52+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:59+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:34+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:34+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -81,8 +81,8 @@ msgstr " [-D, --pgdata=]КАТ_ДАННЫХ каталог данных\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -c, --check проверить контрольные суммы данных (по умолчанию)"
|
" -c, --check проверить контрольные суммы данных (по "
|
||||||
"\n"
|
"умолчанию)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:85
|
#: pg_checksums.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "контрольные суммы в файле \"%s\" включены"
|
|||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:342 pg_checksums.c:415
|
#: pg_checksums.c:342 pg_checksums.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
|
||||||
@ -223,42 +223,42 @@ msgstr "не удалось получить информацию о файле
|
|||||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверный номер сегмента %d в имени файла \"%s\""
|
msgstr "неверный номер сегмента %d в имени файла \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:512 pg_checksums.c:528 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:546
|
#: pg_checksums.c:508 pg_checksums.c:524 pg_checksums.c:534 pg_checksums.c:542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:527
|
#: pg_checksums.c:523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data directory specified"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "каталог данных не указан"
|
msgstr "каталог данных не указан"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:536
|
#: pg_checksums.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:545
|
#: pg_checksums.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||||
msgstr "параметр -f/--filenode можно использовать только с --check"
|
msgstr "параметр -f/--filenode можно использовать только с --check"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:553
|
#: pg_checksums.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||||
msgstr "ошибка контрольного значения в pg_control"
|
msgstr "ошибка контрольного значения в pg_control"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:556
|
#: pg_checksums.c:552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||||
msgstr "кластер несовместим с этой версией pg_checksums"
|
msgstr "кластер несовместим с этой версией pg_checksums"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:560
|
#: pg_checksums.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||||
msgstr "несовместимый кластер баз данных"
|
msgstr "несовместимый кластер баз данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:561
|
#: pg_checksums.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums "
|
"The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums "
|
||||||
@ -267,77 +267,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Кластер баз данных был инициализирован с размером блока %u, а утилита "
|
"Кластер баз данных был инициализирован с размером блока %u, а утилита "
|
||||||
"pg_checksums скомпилирована для размера блока %u."
|
"pg_checksums скомпилирована для размера блока %u."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:573
|
#: pg_checksums.c:569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cluster must be shut down"
|
msgid "cluster must be shut down"
|
||||||
msgstr "кластер должен быть отключён"
|
msgstr "кластер должен быть отключён"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:577
|
#: pg_checksums.c:573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||||
msgstr "контрольные суммы в кластере не включены"
|
msgstr "контрольные суммы в кластере не включены"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:581
|
#: pg_checksums.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||||
msgstr "контрольные суммы в кластере уже отключены"
|
msgstr "контрольные суммы в кластере уже отключены"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:585
|
#: pg_checksums.c:581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||||
msgstr "контрольные суммы в кластере уже включены"
|
msgstr "контрольные суммы в кластере уже включены"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:609
|
#: pg_checksums.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||||
msgstr "Обработка контрольных сумм завершена\n"
|
msgstr "Обработка контрольных сумм завершена\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:610
|
#: pg_checksums.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Files scanned: %lld\n"
|
msgid "Files scanned: %lld\n"
|
||||||
msgstr "Просканировано файлов: %lld\n"
|
msgstr "Просканировано файлов: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:611
|
#: pg_checksums.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
|
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
|
||||||
msgstr "Просканировано блоков: %lld\n"
|
msgstr "Просканировано блоков: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:614
|
#: pg_checksums.c:610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad checksums: %lld\n"
|
msgid "Bad checksums: %lld\n"
|
||||||
msgstr "Неверные контрольные суммы: %lld\n"
|
msgstr "Неверные контрольные суммы: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:615 pg_checksums.c:647
|
#: pg_checksums.c:611 pg_checksums.c:643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Версия контрольных сумм данных: %u\n"
|
msgstr "Версия контрольных сумм данных: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:622
|
#: pg_checksums.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Files written: %lld\n"
|
msgid "Files written: %lld\n"
|
||||||
msgstr "Записано файлов: %lld\n"
|
msgstr "Записано файлов: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:623
|
#: pg_checksums.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks written: %lld\n"
|
msgid "Blocks written: %lld\n"
|
||||||
msgstr "Записано блоков: %lld\n"
|
msgstr "Записано блоков: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:639
|
#: pg_checksums.c:635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing data directory"
|
msgid "syncing data directory"
|
||||||
msgstr "синхронизация каталога данных"
|
msgstr "синхронизация каталога данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:643
|
#: pg_checksums.c:639
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "updating control file"
|
msgid "updating control file"
|
||||||
msgstr "модификация управляющего файла"
|
msgstr "модификация управляющего файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:649
|
#: pg_checksums.c:645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||||
msgstr "Контрольные суммы в кластере включены\n"
|
msgstr "Контрольные суммы в кластере включены\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:651
|
#: pg_checksums.c:647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||||
msgstr "Контрольные суммы в кластере отключены\n"
|
msgstr "Контрольные суммы в кластере отключены\n"
|
||||||
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:52+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:52+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 11:52\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 10:04+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||||
"Language: uk_UA\n"
|
"Language: uk_UA\n"
|
||||||
@ -49,8 +49,12 @@ msgstr "%s має бути в діапазоні %d..%d"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:79
|
#: pg_checksums.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "%s активує, деактивує або перевіряє контрольні суми даних в кластері бази даних PostgreSQL.\n\n"
|
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s активує, деактивує або перевіряє контрольні суми даних в кластері бази даних PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:80
|
#: pg_checksums.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -64,9 +68,11 @@ msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:82
|
#: pg_checksums.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
"Параметри:\n"
|
"Параметри:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:83
|
#: pg_checksums.c:83
|
||||||
@ -121,11 +127,15 @@ msgstr " -?, --help показати цю довідку, пот
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:93
|
#: pg_checksums.c:93
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||||
"is used.\n\n"
|
"is used.\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
"\n"
|
||||||
"Якщо каталог даних не вказано (DATADIR), використовується змінна середовища PGDATA.\n\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Якщо каталог даних не вказано (DATADIR), використовується змінна середовища PGDATA.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:95
|
#: pg_checksums.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -316,4 +326,3 @@ msgstr "Контрольні суми активовані в кластері\n
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||||
msgstr "Контрольні суми вимкнені у кластері\n"
|
msgstr "Контрольні суми вимкнені у кластері\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5,21 +5,21 @@
|
|||||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2004-2005.
|
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2004-2005.
|
||||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
|
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
|
||||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017, 2019, 2020, 2021.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2023.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-27 14:52+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:59+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 12:15+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-29 10:19+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
|
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
|
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
|
||||||
@ -28,42 +28,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "not recorded"
|
msgid "not recorded"
|
||||||
msgstr "не записано"
|
msgstr "не записано"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312
|
#: ../../common/exec.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m"
|
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:168
|
#: ../../common/exec.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
|
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:218
|
#: ../../common/exec.c:223
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:226
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321
|
#: ../../common/exec.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось преобразовать относительный путь \"%s\" в абсолютный: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:299
|
#: ../../common/exec.c:412
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:422
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s() failed: %m"
|
msgid "%s() failed: %m"
|
||||||
msgstr "ошибка в %s(): %m"
|
msgstr "ошибка в %s(): %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697
|
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти"
|
msgstr "нехватка памяти"
|
||||||
|
|
||||||
@ -301,6 +291,18 @@ msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый фа
|
|||||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: неверный аргумент: %s\n"
|
msgstr "%s: неверный аргумент: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||||
|
#~ msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||||
|
#~ msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
|
#~ msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
#~ msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
#~ msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-01 14:18+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-01 14:18+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-01 22:12+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 09:01+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
|
|||||||
#: ../../common/exec.c:250
|
#: ../../common/exec.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte skriva om sökväg \"%s\" till absolut sökväg: %m"
|
msgstr "kunde inte konvertera sökvägen \"%s\" till en absolut sökväg: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:412
|
#: ../../common/exec.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -257,9 +257,7 @@ msgstr "Číslo verze katalogu: %u\n"
|
|||||||
#: pg_controldata.c:232
|
#: pg_controldata.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Identifikátor databázového systému: %llu\n"
|
||||||
"Identifikátor databázového systému: %llu\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:234
|
#: pg_controldata.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n"
|
|||||||
#: pg_controldata.c:242
|
#: pg_controldata.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
msgstr "Dernier fichier WAL du rejeu du point de contrrôle : %s\n"
|
msgstr "Dernier fichier WAL du rejeu du point de contrôle : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:244
|
#: pg_controldata.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "Dernier oldestMultiXid du point de contrôle : %u\n"
|
|||||||
#: pg_controldata.c:267
|
#: pg_controldata.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de base : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:269
|
#: pg_controldata.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -266,9 +266,7 @@ msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n"
|
|||||||
#: pg_controldata.c:232
|
#: pg_controldata.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Identificatore di sistema del database: %llu\n"
|
||||||
"Identificatore di sistema del database: %llu\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:234
|
#: pg_controldata.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -439,9 +437,7 @@ msgstr "impostazione di max_worker_processes: %d\n"
|
|||||||
#: pg_controldata.c:295
|
#: pg_controldata.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "impostazione di max_wal_senders: %d\n"
|
||||||
"impostazione di max_wal_senders: %d\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:297
|
#: pg_controldata.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-17 16:32+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 08:59+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-27 14:52+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:59+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:34+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:34+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:73
|
#: ../../common/controldata_utils.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
|||||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:244
|
#: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
|
||||||
@ -58,17 +58,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
|
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
|
||||||
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных."
|
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:194
|
#: ../../common/controldata_utils.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:213
|
#: ../../common/controldata_utils.c:205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:232
|
#: ../../common/controldata_utils.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-11 09:21+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-04-11 09:21+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-11 14:40+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-17 16:56+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -267,32 +267,32 @@ msgstr "pg_control ändrades senast: %s\n"
|
|||||||
#: pg_controldata.c:238
|
#: pg_controldata.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Läge för senaste checkpoint: %X/%X\n"
|
msgstr "Läge för senaste kontrollpunkt: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:240
|
#: pg_controldata.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "REDO-läge för senaste checkpoint: %X/%X\n"
|
msgstr "REDO-läge för senaste kontrollpunkt: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:242
|
#: pg_controldata.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
msgstr "REDO-WAL-fil vid senaste checkpoint: %s\n"
|
msgstr "REDO-WAL-fil vid senaste kontrollpunkt: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:244
|
#: pg_controldata.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineID vid senaste checkpoint: %u\n"
|
msgstr "TimeLineID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:246
|
#: pg_controldata.c:246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "PrevTimeLineID vid senaste checkpoint: %u\n"
|
msgstr "PrevTimeLineID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:248
|
#: pg_controldata.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "Senaste checkpoint:ens full_page_writes: %s\n"
|
msgstr "Senaste kontrollpunktens full_page_writes: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
|
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
@ -305,62 +305,62 @@ msgstr "på"
|
|||||||
#: pg_controldata.c:250
|
#: pg_controldata.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID vid senaste checkpoint: %u:%u\n"
|
msgstr "NextXID vid senaste kontrollpunkt: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:253
|
#: pg_controldata.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID vid senaste checkpoint: %u\n"
|
msgstr "NextOID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:255
|
#: pg_controldata.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId vid senaste checkpoint: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:257
|
#: pg_controldata.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset vid senaste checkpoint: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:259
|
#: pg_controldata.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID vid senaste checkpoint: %u\n"
|
msgstr "oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:261
|
#: pg_controldata.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB för oldestXID vid senaste checkpoint: %u\n"
|
msgstr "DB för oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:263
|
#: pg_controldata.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID vid senaste checkpoint: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:265
|
#: pg_controldata.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid vid senaste checkpoint: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:267
|
#: pg_controldata.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB för oldestMulti vid senaste checkpoint: %u\n"
|
msgstr "DB för oldestMulti vid senaste kontrollpkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:269
|
#: pg_controldata.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid vid senaste checkpoint: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:271
|
#: pg_controldata.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid vid senaste checkpoint: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:273
|
#: pg_controldata.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tidpunkt för senaste checkpoint: %s\n"
|
msgstr "Tidpunkt för senaste kontrollpunkt: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:275
|
#: pg_controldata.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -565,7 +565,7 @@ msgstr " %s promote [-D RÉP_DONNÉES] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1977
|
#: pg_ctl.c:1977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
|
msgstr " %s logrotate [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1978
|
#: pg_ctl.c:1978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 11\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-24 03:48+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-04-24 03:48+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-24 09:05+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 08:14+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Domenico Sgarbossa <sgarbossa.domenico@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Domenico Sgarbossa <sgarbossa.domenico@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
|
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -522,9 +522,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s inizio [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
" [-o OPZIONI] [-p PERCORSO] [-c]\n"
|
" [-o OPZIONI] [-p PERCORSO] [-c]\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1971
|
#: pg_ctl.c:1971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -537,23 +536,23 @@ msgid ""
|
|||||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s riavvia [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
" [-o OPZIONI] [-c]\n"
|
" [-o OPZIONI] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1974
|
#: pg_ctl.c:1974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s ricarica [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1975
|
#: pg_ctl.c:1975
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " Stato %s [-D DATADIR]\n"
|
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1976
|
#: pg_ctl.c:1976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promuovono [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1977
|
#: pg_ctl.c:1977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -563,7 +562,7 @@ msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1978
|
#: pg_ctl.c:1978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s elimina SIGNALNAME PID\n"
|
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1980
|
#: pg_ctl.c:1980
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -571,7 +570,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s registra [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1982
|
#: pg_ctl.c:1982
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.5)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.5)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-24 03:48+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-04-24 03:48+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-24 09:09+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 08:43+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
|
@ -6,20 +6,21 @@
|
|||||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
|
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
|
||||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
|
||||||
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-24 03:48+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:59+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-24 09:19+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-29 10:20+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||||
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:172
|
#: ../../common/exec.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -37,10 +38,9 @@ msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
|||||||
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:250
|
#: ../../common/exec.c:250
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
|
|
||||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||||
msgstr "открыть файл \"%s\" как stderr не удалось: %m"
|
msgstr "не удалось преобразовать относительный путь \"%s\" в абсолютный: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:412
|
#: ../../common/exec.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -151,7 +151,9 @@ msgstr "%s: не удалось запустить сервер (код ошиб
|
|||||||
#: pg_ctl.c:782
|
#: pg_ctl.c:782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким ограничением\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким "
|
||||||
|
"ограничением\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:808
|
#: pg_ctl.c:808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -170,13 +172,17 @@ msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановк
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:883
|
#: pg_ctl.c:883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
"program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as "
|
||||||
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "программа \"%s\" нужна для %s, но она не найдена в каталоге \"%s\"\n"
|
msgstr "программа \"%s\" нужна для %s, но она не найдена в каталоге \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:886
|
#: pg_ctl.c:886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
||||||
msgstr "программа \"%s\" найдена программой \"%s\", но её версия отличается от версии %s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"программа \"%s\" найдена программой \"%s\", но её версия отличается от "
|
||||||
|
"версии %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:918
|
#: pg_ctl.c:918
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -186,7 +192,9 @@ msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз д
|
|||||||
#: pg_ctl.c:933
|
#: pg_ctl.c:933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот сервер\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот "
|
||||||
|
"сервер\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:981
|
#: pg_ctl.c:981
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
@ -234,7 +242,8 @@ msgstr "Запущен ли сервер?\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1031
|
#: pg_ctl.c:1031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: остановить сервер с PID %d нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: остановить сервер с PID %d нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1046
|
#: pg_ctl.c:1046
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
@ -272,7 +281,8 @@ msgstr "производится попытка запуска сервера в
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1095
|
#: pg_ctl.c:1095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: перезапустить сервер с PID %d нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: перезапустить сервер с PID %d нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1098 pg_ctl.c:1157
|
#: pg_ctl.c:1098 pg_ctl.c:1157
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
@ -290,7 +300,8 @@ msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1154
|
#: pg_ctl.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: перезагрузить сервер с PID %d нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: перезагрузить сервер с PID %d нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1163
|
#: pg_ctl.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -304,7 +315,8 @@ msgstr "сигнал отправлен серверу\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1193
|
#: pg_ctl.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: повысить сервер с PID %d нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: повысить сервер с PID %d нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1201
|
#: pg_ctl.c:1201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -351,17 +363,21 @@ msgstr "сервер повышается\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1274
|
#: pg_ctl.c:1274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прокрутить файл журнала; сервер работает в монопольном режиме (PID: %d)\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: не удалось прокрутить файл журнала; сервер работает в монопольном режиме "
|
||||||
|
"(PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1284
|
#: pg_ctl.c:1284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1290
|
#: pg_ctl.c:1290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1298
|
#: pg_ctl.c:1298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -371,7 +387,8 @@ msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к прокру
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1301
|
#: pg_ctl.c:1301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1306
|
#: pg_ctl.c:1306
|
||||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||||
@ -495,7 +512,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s - это утилита для инициализации, запуска, остановки и управления сервером PostgreSQL.\n"
|
"%s - это утилита для инициализации, запуска, остановки и управления сервером "
|
||||||
|
"PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1967
|
#: pg_ctl.c:1967
|
||||||
@ -520,7 +538,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1971
|
#: pg_ctl.c:1971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1972
|
#: pg_ctl.c:1972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -560,10 +579,13 @@ msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o "
|
||||||
|
"OPTIONS]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s register [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ] [-U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ] [-P ПАРОЛЬ]\n"
|
" %s register [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ] [-U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ] [-P "
|
||||||
" [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-e ИСТОЧНИК] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o ПАРАМЕТРЫ]\n"
|
"ПАРОЛЬ]\n"
|
||||||
|
" [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-e ИСТОЧНИК] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o "
|
||||||
|
"ПАРАМЕТРЫ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1982
|
#: pg_ctl.c:1982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -586,20 +608,25 @@ msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранили
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1988
|
#: pg_ctl.c:1988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e ИСТОЧНИК источник событий, устанавливаемый при записи в журнал,\n"
|
" -e ИСТОЧНИК источник событий, устанавливаемый при записи в "
|
||||||
|
"журнал,\n"
|
||||||
" когда сервер работает в виде службы\n"
|
" когда сервер работает в виде службы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1990
|
#: pg_ctl.c:1990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr " -s, --silent выводить только ошибки, без информационных сообщений\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -s, --silent выводить только ошибки, без информационных "
|
||||||
|
"сообщений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1991
|
#: pg_ctl.c:1991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr " -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1992
|
#: pg_ctl.c:1992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -648,7 +675,9 @@ msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платф
|
|||||||
#: pg_ctl.c:2004
|
#: pg_ctl.c:2004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr " -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в ФАЙЛ.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в "
|
||||||
|
"ФАЙЛ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2005
|
#: pg_ctl.c:2005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -656,7 +685,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -o, --options=ПАРАМЕТРЫ передаваемые postgres (исполняемому файлу PostgreSQL)\n"
|
" -o, --options=ПАРАМЕТРЫ передаваемые postgres (исполняемому файлу "
|
||||||
|
"PostgreSQL)\n"
|
||||||
" или initdb параметры командной строки\n"
|
" или initdb параметры командной строки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2007
|
#: pg_ctl.c:2007
|
||||||
@ -675,8 +705,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2009
|
#: pg_ctl.c:2009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
|
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2011
|
#: pg_ctl.c:2011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -699,7 +731,9 @@ msgstr " fast закончить сразу, в штатном режи
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2014
|
#: pg_ctl.c:2014
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||||
|
"restart\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
|
" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
|
||||||
" восстановление при перезапуске\n"
|
" восстановление при перезапуске\n"
|
||||||
@ -724,18 +758,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2021
|
#: pg_ctl.c:2021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2022
|
#: pg_ctl.c:2022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2023
|
#: pg_ctl.c:2023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2024
|
#: pg_ctl.c:2024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -753,8 +790,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2027
|
#: pg_ctl.c:2027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " auto запускать службу автоматически при старте системы (по умолчанию)\n"
|
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" auto запускать службу автоматически при старте системы (по "
|
||||||
|
"умолчанию)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2028
|
#: pg_ctl.c:2028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -838,15 +878,19 @@ msgstr "%s: команда не указана\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2445
|
#: pg_ctl.c:2445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "%s: каталог баз данных не указан и переменная окружения PGDATA не установлена\n"
|
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: каталог баз данных не указан и переменная окружения PGDATA не "
|
||||||
|
"установлена\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
#~ "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "%s: в параметре -w нельзя указывать относительный путь к каталогу сокетов\n"
|
#~ "%s: в параметре -w нельзя указывать относительный путь к каталогу "
|
||||||
|
#~ "сокетов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
@ -867,7 +911,8 @@ msgstr "%s: каталог баз данных не указан и переме
|
|||||||
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "%s: похоже, что с этим каталогом уже работает управляющий процесс postmaster\n"
|
#~ "%s: похоже, что с этим каталогом уже работает управляющий процесс "
|
||||||
|
#~ "postmaster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
@ -900,27 +945,40 @@ msgstr "%s: каталог баз данных не указан и переме
|
|||||||
#~ msgid " %s promote [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s]\n"
|
#~ msgid " %s promote [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
#~ msgstr " %s promote [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
#~ msgstr " %s promote [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o "
|
||||||
|
#~ "\"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ " %s start [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-l ИМЯ-ФАЙЛА]\n"
|
#~ " %s start [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-l ИМЯ-ФАЙЛА]\n"
|
||||||
#~ " [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
#~ " [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -I, --idempotent don't error if server already running or stopped\n"
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr " -I, --idempotent не считать ошибкой, если он уже запущен или остановлен\n"
|
#~ " -I, --idempotent don't error if server already running or "
|
||||||
|
#~ "stopped\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " -I, --idempotent не считать ошибкой, если он уже запущен или "
|
||||||
|
#~ "остановлен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " fast promote quickly without waiting for checkpoint completion\n"
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr " fast быстрое повышение, без ожидания завершения контрольной точки\n"
|
#~ " fast promote quickly without waiting for checkpoint completion\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " fast быстрое повышение, без ожидания завершения контрольной "
|
||||||
|
#~ "точки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " smart promote after performing a checkpoint\n"
|
#~ msgid " smart promote after performing a checkpoint\n"
|
||||||
#~ msgstr " smart повышение после выполнения контрольной точки\n"
|
#~ msgstr " smart повышение после выполнения контрольной точки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
#~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#~ msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в системном API\n"
|
#~ "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в "
|
||||||
|
#~ "системном API\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: another server might be running\n"
|
#~ msgid "%s: another server might be running\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: возможно, работает другой сервер\n"
|
#~ msgstr "%s: возможно, работает другой сервер\n"
|
||||||
@ -935,7 +993,8 @@ msgstr "%s: каталог баз данных не указан и переме
|
|||||||
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "(По умолчанию ожидание имеет место при остановке, но не при (пере)запуске.)\n"
|
#~ "(По умолчанию ожидание имеет место при остановке, но не при "
|
||||||
|
#~ "(пере)запуске.)\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-01 14:18+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-01 14:18+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-01 22:16+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 09:01+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
|
|||||||
#: ../../common/exec.c:250
|
#: ../../common/exec.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte skriva om sökväg \"%s\" till absolut sökväg: %m"
|
msgstr "kunde inte konvertera sökvägen \"%s\" till en absolut sökväg: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:412
|
#: ../../common/exec.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -168,12 +168,12 @@ msgstr "%s: kunde inte skicka stopp-signal (PID: %d): %s\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:883
|
#: pg_ctl.c:883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Programmet \"%s\" behövs av %s men hittades inte i samma katalog som \"%s\"\n"
|
msgstr "programmet \"%s\" behövs av %s men hittades inte i samma katalog som \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:886
|
#: pg_ctl.c:886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
||||||
msgstr "Programmet \"%s\" hittades av \"%s\" men är inte av samma version som %s.\n"
|
msgstr "programmet \"%s\" hittades av \"%s\" men är inte av samma version som %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:918
|
#: pg_ctl.c:918
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl-tr\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl-tr\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-24 03:48+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-04-24 03:48+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-24 09:47+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 09:10+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Abdullah Gülner\n"
|
"Last-Translator: Abdullah Gülner\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
||||||
"Language: tr\n"
|
"Language: tr\n"
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: pg_dump-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_dump-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-31 16:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-10-31 16:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-16 09:14+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 07:29+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
||||||
"Language: cs\n"
|
"Language: cs\n"
|
||||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-19 17:21+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 20:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-19 20:57+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-06 08:25+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "pgpipe: konnte Socket nicht verbinden: Fehlercode %d"
|
|||||||
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d"
|
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d"
|
||||||
msgstr "pgpipe: konnte Verbindung nicht annehmen: Fehlercode %d"
|
msgstr "pgpipe: konnte Verbindung nicht annehmen: Fehlercode %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:276 pg_backup_archiver.c:1602
|
#: pg_backup_archiver.c:276 pg_backup_archiver.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close output file: %m"
|
msgid "could not close output file: %m"
|
||||||
msgstr "konnte Ausgabedatei nicht schließen: %m"
|
msgstr "konnte Ausgabedatei nicht schließen: %m"
|
||||||
@ -592,410 +592,410 @@ msgstr "parallele Wiederherstellung wird von diesem Archivdateiformat nicht unte
|
|||||||
msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump"
|
msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump"
|
||||||
msgstr "parallele Wiederherstellung wird mit Archiven, die mit pg_dump vor 8.0 erstellt worden sind, nicht unterstützt"
|
msgstr "parallele Wiederherstellung wird mit Archiven, die mit pg_dump vor 8.0 erstellt worden sind, nicht unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:391
|
#: pg_backup_archiver.c:392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot restore from compressed archive (%s)"
|
msgid "cannot restore from compressed archive (%s)"
|
||||||
msgstr "kann komprimiertes Archiv nicht wiederherstellen (%s)"
|
msgstr "kann komprimiertes Archiv nicht wiederherstellen (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:411
|
#: pg_backup_archiver.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connecting to database for restore"
|
msgid "connecting to database for restore"
|
||||||
msgstr "verbinde mit der Datenbank zur Wiederherstellung"
|
msgstr "verbinde mit der Datenbank zur Wiederherstellung"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:413
|
#: pg_backup_archiver.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives"
|
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives"
|
||||||
msgstr "direkte Datenbankverbindungen sind in Archiven vor Version 1.3 nicht unterstützt"
|
msgstr "direkte Datenbankverbindungen sind in Archiven vor Version 1.3 nicht unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:456
|
#: pg_backup_archiver.c:457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "implied data-only restore"
|
msgid "implied data-only restore"
|
||||||
msgstr "implizit werden nur Daten wiederhergestellt"
|
msgstr "implizit werden nur Daten wiederhergestellt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:522
|
#: pg_backup_archiver.c:523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "dropping %s %s"
|
msgid "dropping %s %s"
|
||||||
msgstr "entferne %s %s"
|
msgstr "entferne %s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:622
|
#: pg_backup_archiver.c:623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\""
|
msgid "could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\""
|
||||||
msgstr "konnte nicht bestimmen, wo IF EXISTS in die Anweisung »%s« eingefügt werden soll"
|
msgstr "konnte nicht bestimmen, wo IF EXISTS in die Anweisung »%s« eingefügt werden soll"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:777 pg_backup_archiver.c:779
|
#: pg_backup_archiver.c:778 pg_backup_archiver.c:780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning from original dump file: %s"
|
msgid "warning from original dump file: %s"
|
||||||
msgstr "Warnung aus der ursprünglichen Ausgabedatei: %s"
|
msgstr "Warnung aus der ursprünglichen Ausgabedatei: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:794
|
#: pg_backup_archiver.c:795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating %s \"%s.%s\""
|
msgid "creating %s \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "erstelle %s »%s.%s«"
|
msgstr "erstelle %s »%s.%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:797
|
#: pg_backup_archiver.c:798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating %s \"%s\""
|
msgid "creating %s \"%s\""
|
||||||
msgstr "erstelle %s »%s«"
|
msgstr "erstelle %s »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:847
|
#: pg_backup_archiver.c:848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connecting to new database \"%s\""
|
msgid "connecting to new database \"%s\""
|
||||||
msgstr "verbinde mit neuer Datenbank »%s«"
|
msgstr "verbinde mit neuer Datenbank »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:874
|
#: pg_backup_archiver.c:875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "processing %s"
|
msgid "processing %s"
|
||||||
msgstr "verarbeite %s"
|
msgstr "verarbeite %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:896
|
#: pg_backup_archiver.c:897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "processing data for table \"%s.%s\""
|
msgid "processing data for table \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "verarbeite Daten für Tabelle »%s.%s«"
|
msgstr "verarbeite Daten für Tabelle »%s.%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:966
|
#: pg_backup_archiver.c:967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "executing %s %s"
|
msgid "executing %s %s"
|
||||||
msgstr "führe %s %s aus"
|
msgstr "führe %s %s aus"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1007
|
#: pg_backup_archiver.c:1008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "disabling triggers for %s"
|
msgid "disabling triggers for %s"
|
||||||
msgstr "schalte Trigger für %s aus"
|
msgstr "schalte Trigger für %s aus"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1033
|
#: pg_backup_archiver.c:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "enabling triggers for %s"
|
msgid "enabling triggers for %s"
|
||||||
msgstr "schalte Trigger für %s ein"
|
msgstr "schalte Trigger für %s ein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1098
|
#: pg_backup_archiver.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine"
|
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine"
|
||||||
msgstr "interner Fehler -- WriteData kann nicht außerhalb des Kontexts einer DataDumper-Routine aufgerufen werden"
|
msgstr "interner Fehler -- WriteData kann nicht außerhalb des Kontexts einer DataDumper-Routine aufgerufen werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1286
|
#: pg_backup_archiver.c:1287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "large-object output not supported in chosen format"
|
msgid "large-object output not supported in chosen format"
|
||||||
msgstr "Large-Object-Ausgabe im gewählten Format nicht unterstützt"
|
msgstr "Large-Object-Ausgabe im gewählten Format nicht unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1344
|
#: pg_backup_archiver.c:1345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "restored %d large object"
|
msgid "restored %d large object"
|
||||||
msgid_plural "restored %d large objects"
|
msgid_plural "restored %d large objects"
|
||||||
msgstr[0] "%d Large Object wiederhergestellt"
|
msgstr[0] "%d Large Object wiederhergestellt"
|
||||||
msgstr[1] "%d Large Objects wiederhergestellt"
|
msgstr[1] "%d Large Objects wiederhergestellt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1365 pg_backup_tar.c:668
|
#: pg_backup_archiver.c:1366 pg_backup_tar.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "restoring large object with OID %u"
|
msgid "restoring large object with OID %u"
|
||||||
msgstr "Wiederherstellung von Large Object mit OID %u"
|
msgstr "Wiederherstellung von Large Object mit OID %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1377
|
#: pg_backup_archiver.c:1378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create large object %u: %s"
|
msgid "could not create large object %u: %s"
|
||||||
msgstr "konnte Large Object %u nicht erstellen: %s"
|
msgstr "konnte Large Object %u nicht erstellen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1382 pg_dump.c:3718
|
#: pg_backup_archiver.c:1383 pg_dump.c:3718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open large object %u: %s"
|
msgid "could not open large object %u: %s"
|
||||||
msgstr "konnte Large Object %u nicht öffnen: %s"
|
msgstr "konnte Large Object %u nicht öffnen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1438
|
#: pg_backup_archiver.c:1439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open TOC file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open TOC file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht öffnen: %m"
|
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1466
|
#: pg_backup_archiver.c:1467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line ignored: %s"
|
msgid "line ignored: %s"
|
||||||
msgstr "Zeile ignoriert: %s"
|
msgstr "Zeile ignoriert: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1473
|
#: pg_backup_archiver.c:1474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find entry for ID %d"
|
msgid "could not find entry for ID %d"
|
||||||
msgstr "konnte Eintrag für ID %d nicht finden"
|
msgstr "konnte Eintrag für ID %d nicht finden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1496 pg_backup_directory.c:221
|
#: pg_backup_archiver.c:1497 pg_backup_directory.c:221
|
||||||
#: pg_backup_directory.c:606
|
#: pg_backup_directory.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close TOC file: %m"
|
msgid "could not close TOC file: %m"
|
||||||
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht schließen: %m"
|
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht schließen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1583 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332
|
#: pg_backup_archiver.c:1584 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332
|
||||||
#: pg_backup_directory.c:593 pg_backup_directory.c:658
|
#: pg_backup_directory.c:593 pg_backup_directory.c:658
|
||||||
#: pg_backup_directory.c:676 pg_dumpall.c:501
|
#: pg_backup_directory.c:676 pg_dumpall.c:501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open output file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open output file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht öffnen: %m"
|
msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1585 pg_backup_custom.c:162
|
#: pg_backup_archiver.c:1586 pg_backup_custom.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open output file: %m"
|
msgid "could not open output file: %m"
|
||||||
msgstr "konnte Ausgabedatei nicht öffnen: %m"
|
msgstr "konnte Ausgabedatei nicht öffnen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1668
|
#: pg_backup_archiver.c:1669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrote %zu byte of large object data (result = %d)"
|
msgid "wrote %zu byte of large object data (result = %d)"
|
||||||
msgid_plural "wrote %zu bytes of large object data (result = %d)"
|
msgid_plural "wrote %zu bytes of large object data (result = %d)"
|
||||||
msgstr[0] "%zu Byte Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %d)"
|
msgstr[0] "%zu Byte Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %d)"
|
||||||
msgstr[1] "%zu Bytes Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %d)"
|
msgstr[1] "%zu Bytes Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1674
|
#: pg_backup_archiver.c:1675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to large object: %s"
|
msgid "could not write to large object: %s"
|
||||||
msgstr "konnte Large Object nicht schreiben: %s"
|
msgstr "konnte Large Object nicht schreiben: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1764
|
#: pg_backup_archiver.c:1765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while INITIALIZING:"
|
msgid "while INITIALIZING:"
|
||||||
msgstr "in Phase INITIALIZING:"
|
msgstr "in Phase INITIALIZING:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1769
|
#: pg_backup_archiver.c:1770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while PROCESSING TOC:"
|
msgid "while PROCESSING TOC:"
|
||||||
msgstr "in Phase PROCESSING TOC:"
|
msgstr "in Phase PROCESSING TOC:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1774
|
#: pg_backup_archiver.c:1775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while FINALIZING:"
|
msgid "while FINALIZING:"
|
||||||
msgstr "in Phase FINALIZING:"
|
msgstr "in Phase FINALIZING:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1779
|
#: pg_backup_archiver.c:1780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s"
|
msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s"
|
||||||
msgstr "in Inhaltsverzeichniseintrag %d; %u %u %s %s %s"
|
msgstr "in Inhaltsverzeichniseintrag %d; %u %u %s %s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1855
|
#: pg_backup_archiver.c:1856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bad dumpId"
|
msgid "bad dumpId"
|
||||||
msgstr "ungültige DumpId"
|
msgstr "ungültige DumpId"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1876
|
#: pg_backup_archiver.c:1877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item"
|
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item"
|
||||||
msgstr "ungültige Tabellen-DumpId für »TABLE DATA«-Eintrag"
|
msgstr "ungültige Tabellen-DumpId für »TABLE DATA«-Eintrag"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1968
|
#: pg_backup_archiver.c:1969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected data offset flag %d"
|
msgid "unexpected data offset flag %d"
|
||||||
msgstr "unerwartete Datenoffsetmarkierung %d"
|
msgstr "unerwartete Datenoffsetmarkierung %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1981
|
#: pg_backup_archiver.c:1982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "file offset in dump file is too large"
|
msgid "file offset in dump file is too large"
|
||||||
msgstr "Dateioffset in Dumpdatei ist zu groß"
|
msgstr "Dateioffset in Dumpdatei ist zu groß"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2092
|
#: pg_backup_archiver.c:2093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "directory name too long: \"%s\""
|
msgid "directory name too long: \"%s\""
|
||||||
msgstr "Verzeichnisname zu lang: »%s«"
|
msgstr "Verzeichnisname zu lang: »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2142
|
#: pg_backup_archiver.c:2143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)"
|
msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)"
|
||||||
msgstr "Verzeichnis »%s« scheint kein gültiges Archiv zu sein (»toc.dat« existiert nicht)"
|
msgstr "Verzeichnis »%s« scheint kein gültiges Archiv zu sein (»toc.dat« existiert nicht)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2150 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:816
|
#: pg_backup_archiver.c:2151 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:816
|
||||||
#: pg_backup_directory.c:206 pg_backup_directory.c:395
|
#: pg_backup_directory.c:206 pg_backup_directory.c:395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open input file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open input file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Eingabedatei »%s« nicht öffnen: %m"
|
msgstr "konnte Eingabedatei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2157 pg_backup_custom.c:179
|
#: pg_backup_archiver.c:2158 pg_backup_custom.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open input file: %m"
|
msgid "could not open input file: %m"
|
||||||
msgstr "konnte Eingabedatei nicht öffnen: %m"
|
msgstr "konnte Eingabedatei nicht öffnen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2163
|
#: pg_backup_archiver.c:2164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read input file: %m"
|
msgid "could not read input file: %m"
|
||||||
msgstr "konnte Eingabedatei nicht lesen: %m"
|
msgstr "konnte Eingabedatei nicht lesen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2165
|
#: pg_backup_archiver.c:2166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)"
|
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)"
|
||||||
msgstr "Eingabedatei ist zu kurz (gelesen: %lu, erwartet: 5)"
|
msgstr "Eingabedatei ist zu kurz (gelesen: %lu, erwartet: 5)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2197
|
#: pg_backup_archiver.c:2198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql."
|
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql."
|
||||||
msgstr "Eingabedatei ist anscheinend ein Dump im Textformat. Bitte verwenden Sie psql."
|
msgstr "Eingabedatei ist anscheinend ein Dump im Textformat. Bitte verwenden Sie psql."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2203
|
#: pg_backup_archiver.c:2204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)"
|
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)"
|
||||||
msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein (zu kurz?)"
|
msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein (zu kurz?)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2209
|
#: pg_backup_archiver.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "input file does not appear to be a valid archive"
|
msgid "input file does not appear to be a valid archive"
|
||||||
msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein"
|
msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2218
|
#: pg_backup_archiver.c:2219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close input file: %m"
|
msgid "could not close input file: %m"
|
||||||
msgstr "konnte Eingabedatei nicht schließen: %m"
|
msgstr "konnte Eingabedatei nicht schließen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2296
|
#: pg_backup_archiver.c:2297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open stdout for appending: %m"
|
msgid "could not open stdout for appending: %m"
|
||||||
msgstr "konnte Standardausgabe nicht zum Anhängen öffnen: %m"
|
msgstr "konnte Standardausgabe nicht zum Anhängen öffnen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2341
|
#: pg_backup_archiver.c:2342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized file format \"%d\""
|
msgid "unrecognized file format \"%d\""
|
||||||
msgstr "nicht erkanntes Dateiformat »%d«"
|
msgstr "nicht erkanntes Dateiformat »%d«"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2422 pg_backup_archiver.c:4445
|
#: pg_backup_archiver.c:2423 pg_backup_archiver.c:4448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finished item %d %s %s"
|
msgid "finished item %d %s %s"
|
||||||
msgstr "Element %d %s %s abgeschlossen"
|
msgstr "Element %d %s %s abgeschlossen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2426 pg_backup_archiver.c:4458
|
#: pg_backup_archiver.c:2427 pg_backup_archiver.c:4461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "worker process failed: exit code %d"
|
msgid "worker process failed: exit code %d"
|
||||||
msgstr "Arbeitsprozess fehlgeschlagen: Code %d"
|
msgstr "Arbeitsprozess fehlgeschlagen: Code %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2547
|
#: pg_backup_archiver.c:2548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC"
|
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC"
|
||||||
msgstr "ID %d des Eintrags außerhalb des gültigen Bereichs -- vielleicht ein verfälschtes Inhaltsverzeichnis"
|
msgstr "ID %d des Eintrags außerhalb des gültigen Bereichs -- vielleicht ein verfälschtes Inhaltsverzeichnis"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2627
|
#: pg_backup_archiver.c:2628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore"
|
msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore"
|
||||||
msgstr "Wiederherstellung von Tabellen mit WITH OIDS wird nicht mehr unterstützt"
|
msgstr "Wiederherstellung von Tabellen mit WITH OIDS wird nicht mehr unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2709
|
#: pg_backup_archiver.c:2710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized encoding \"%s\""
|
msgid "unrecognized encoding \"%s\""
|
||||||
msgstr "nicht erkannte Kodierung »%s«"
|
msgstr "nicht erkannte Kodierung »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2714
|
#: pg_backup_archiver.c:2715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid ENCODING item: %s"
|
msgid "invalid ENCODING item: %s"
|
||||||
msgstr "ungültiger ENCODING-Eintrag: %s"
|
msgstr "ungültiger ENCODING-Eintrag: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2732
|
#: pg_backup_archiver.c:2733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s"
|
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s"
|
||||||
msgstr "ungültiger STDSTRINGS-Eintrag: %s"
|
msgstr "ungültiger STDSTRINGS-Eintrag: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2757
|
#: pg_backup_archiver.c:2758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "schema \"%s\" not found"
|
msgid "schema \"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "Schema »%s« nicht gefunden"
|
msgstr "Schema »%s« nicht gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2764
|
#: pg_backup_archiver.c:2765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "table \"%s\" not found"
|
msgid "table \"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "Tabelle »%s« nicht gefunden"
|
msgstr "Tabelle »%s« nicht gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2771
|
#: pg_backup_archiver.c:2772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "index \"%s\" not found"
|
msgid "index \"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "Index »%s« nicht gefunden"
|
msgstr "Index »%s« nicht gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2778
|
#: pg_backup_archiver.c:2779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function \"%s\" not found"
|
msgid "function \"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "Funktion »%s« nicht gefunden"
|
msgstr "Funktion »%s« nicht gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2785
|
#: pg_backup_archiver.c:2786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger \"%s\" not found"
|
msgid "trigger \"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "Trigger »%s« nicht gefunden"
|
msgstr "Trigger »%s« nicht gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3182
|
#: pg_backup_archiver.c:3183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "konnte Sitzungsbenutzer nicht auf »%s« setzen: %s"
|
msgstr "konnte Sitzungsbenutzer nicht auf »%s« setzen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3314
|
#: pg_backup_archiver.c:3315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
|
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "konnte search_path nicht auf »%s« setzen: %s"
|
msgstr "konnte search_path nicht auf »%s« setzen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3375
|
#: pg_backup_archiver.c:3376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
|
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
|
||||||
msgstr "konnte default_tablespace nicht auf »%s« setzen: %s"
|
msgstr "konnte default_tablespace nicht auf »%s« setzen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3424
|
#: pg_backup_archiver.c:3425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set default_table_access_method: %s"
|
msgid "could not set default_table_access_method: %s"
|
||||||
msgstr "konnte default_table_access_method nicht setzen: %s"
|
msgstr "konnte default_table_access_method nicht setzen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3528
|
#: pg_backup_archiver.c:3530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
|
msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
|
||||||
msgstr "kann Eigentümer für Objekttyp »%s« nicht setzen"
|
msgstr "kann Eigentümer für Objekttyp »%s« nicht setzen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3749
|
#: pg_backup_archiver.c:3752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "did not find magic string in file header"
|
msgid "did not find magic string in file header"
|
||||||
msgstr "magische Zeichenkette im Dateikopf nicht gefunden"
|
msgstr "magische Zeichenkette im Dateikopf nicht gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3763
|
#: pg_backup_archiver.c:3766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
|
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
|
||||||
msgstr "nicht unterstützte Version (%d.%d) im Dateikopf"
|
msgstr "nicht unterstützte Version (%d.%d) im Dateikopf"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3768
|
#: pg_backup_archiver.c:3771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
|
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
|
||||||
msgstr "Prüfung der Integer-Größe (%lu) fehlgeschlagen"
|
msgstr "Prüfung der Integer-Größe (%lu) fehlgeschlagen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3772
|
#: pg_backup_archiver.c:3775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail"
|
msgid "archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail"
|
||||||
msgstr "Archiv wurde auf einer Maschine mit größeren Integers erstellt; einige Operationen könnten fehlschlagen"
|
msgstr "Archiv wurde auf einer Maschine mit größeren Integers erstellt; einige Operationen könnten fehlschlagen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3782
|
#: pg_backup_archiver.c:3785
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
|
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
|
||||||
msgstr "erwartetes Format (%d) ist nicht das gleiche wie das in der Datei gefundene (%d)"
|
msgstr "erwartetes Format (%d) ist nicht das gleiche wie das in der Datei gefundene (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3804
|
#: pg_backup_archiver.c:3807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "archive is compressed, but this installation does not support compression (%s) -- no data will be available"
|
msgid "archive is compressed, but this installation does not support compression (%s) -- no data will be available"
|
||||||
msgstr "Archiv ist komprimiert, aber diese Installation unterstützt keine Komprimierung (%s) -- keine Daten verfügbar"
|
msgstr "Archiv ist komprimiert, aber diese Installation unterstützt keine Komprimierung (%s) -- keine Daten verfügbar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3840
|
#: pg_backup_archiver.c:3843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid creation date in header"
|
msgid "invalid creation date in header"
|
||||||
msgstr "ungültiges Erstellungsdatum im Kopf"
|
msgstr "ungültiges Erstellungsdatum im Kopf"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3974
|
#: pg_backup_archiver.c:3977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "processing item %d %s %s"
|
msgid "processing item %d %s %s"
|
||||||
msgstr "verarbeite Element %d %s %s"
|
msgstr "verarbeite Element %d %s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4049
|
#: pg_backup_archiver.c:4052
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "entering main parallel loop"
|
msgid "entering main parallel loop"
|
||||||
msgstr "Eintritt in Hauptparallelschleife"
|
msgstr "Eintritt in Hauptparallelschleife"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4060
|
#: pg_backup_archiver.c:4063
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "skipping item %d %s %s"
|
msgid "skipping item %d %s %s"
|
||||||
msgstr "Element %d %s %s wird übersprungen"
|
msgstr "Element %d %s %s wird übersprungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4069
|
#: pg_backup_archiver.c:4072
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "launching item %d %s %s"
|
msgid "launching item %d %s %s"
|
||||||
msgstr "starte Element %d %s %s"
|
msgstr "starte Element %d %s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4123
|
#: pg_backup_archiver.c:4126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finished main parallel loop"
|
msgid "finished main parallel loop"
|
||||||
msgstr "Hauptparallelschleife beendet"
|
msgstr "Hauptparallelschleife beendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4159
|
#: pg_backup_archiver.c:4162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "processing missed item %d %s %s"
|
msgid "processing missed item %d %s %s"
|
||||||
msgstr "verarbeite verpasstes Element %d %s %s"
|
msgstr "verarbeite verpasstes Element %d %s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4764
|
#: pg_backup_archiver.c:4767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
|
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
|
||||||
msgstr "Tabelle »%s« konnte nicht erzeugt werden, ihre Daten werden nicht wiederhergestellt werden"
|
msgstr "Tabelle »%s« konnte nicht erzeugt werden, ihre Daten werden nicht wiederhergestellt werden"
|
||||||
@ -1111,8 +1111,8 @@ msgstr "konnte nicht mit der Datenbank verbinden"
|
|||||||
msgid "reconnection failed: %s"
|
msgid "reconnection failed: %s"
|
||||||
msgstr "Wiederverbindung fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "Wiederverbindung fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:190 pg_backup_db.c:264 pg_dump.c:756 pg_dumpall.c:1683
|
#: pg_backup_db.c:190 pg_backup_db.c:264 pg_dump.c:756 pg_dump_sort.c:1280
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1767
|
#: pg_dump_sort.c:1300 pg_dumpall.c:1683 pg_dumpall.c:1767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -2010,8 +2010,8 @@ msgstr "lese Policys für Sicherheit auf Zeilenebene"
|
|||||||
msgid "unexpected policy command type: %c"
|
msgid "unexpected policy command type: %c"
|
||||||
msgstr "unerwarteter Policy-Befehlstyp: %c"
|
msgstr "unerwarteter Policy-Befehlstyp: %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4425 pg_dump.c:4760 pg_dump.c:11982 pg_dump.c:17849
|
#: pg_dump.c:4425 pg_dump.c:4760 pg_dump.c:11984 pg_dump.c:17894
|
||||||
#: pg_dump.c:17851 pg_dump.c:18472
|
#: pg_dump.c:17896 pg_dump.c:18517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse %s array"
|
msgid "could not parse %s array"
|
||||||
msgstr "konnte %s-Array nicht interpretieren"
|
msgstr "konnte %s-Array nicht interpretieren"
|
||||||
@ -2031,277 +2031,282 @@ msgstr "konnte Erweiterung, zu der %s %s gehört, nicht finden"
|
|||||||
msgid "schema with OID %u does not exist"
|
msgid "schema with OID %u does not exist"
|
||||||
msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht"
|
msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6774 pg_dump.c:17113
|
#: pg_dump.c:6776 pg_dump.c:17158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
|
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
|
||||||
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle mit OID %u von Sequenz mit OID %u nicht gefunden"
|
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle mit OID %u von Sequenz mit OID %u nicht gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6917
|
#: pg_dump.c:6919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed sanity check, table OID %u appearing in pg_partitioned_table not found"
|
msgid "failed sanity check, table OID %u appearing in pg_partitioned_table not found"
|
||||||
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Tabellen-OID %u, die in pg_partitioned_table erscheint, nicht gefunden"
|
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Tabellen-OID %u, die in pg_partitioned_table erscheint, nicht gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7148 pg_dump.c:7415 pg_dump.c:7886 pg_dump.c:8550 pg_dump.c:8669
|
#: pg_dump.c:7150 pg_dump.c:7417 pg_dump.c:7888 pg_dump.c:8552 pg_dump.c:8671
|
||||||
#: pg_dump.c:8817
|
#: pg_dump.c:8819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized table OID %u"
|
msgid "unrecognized table OID %u"
|
||||||
msgstr "unbekannte Tabellen-OID %u"
|
msgstr "unbekannte Tabellen-OID %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7152
|
#: pg_dump.c:7154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected index data for table \"%s\""
|
msgid "unexpected index data for table \"%s\""
|
||||||
msgstr "unerwartete Indexdaten für Tabelle »%s«"
|
msgstr "unerwartete Indexdaten für Tabelle »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7647
|
#: pg_dump.c:7649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found"
|
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found"
|
||||||
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle mit OID %u von pg_rewrite-Eintrag mit OID %u nicht gefunden"
|
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle mit OID %u von pg_rewrite-Eintrag mit OID %u nicht gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7938
|
#: pg_dump.c:7940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)"
|
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)"
|
||||||
msgstr "Anfrage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschlüssel-Trigger »%s« von Tabelle »%s« bezieht (OID der Tabelle: %u)"
|
msgstr "Anfrage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschlüssel-Trigger »%s« von Tabelle »%s« bezieht (OID der Tabelle: %u)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8554
|
#: pg_dump.c:8556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected column data for table \"%s\""
|
msgid "unexpected column data for table \"%s\""
|
||||||
msgstr "unerwartete Spaltendaten für Tabelle »%s«"
|
msgstr "unerwartete Spaltendaten für Tabelle »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8583
|
#: pg_dump.c:8585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
|
msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
|
||||||
msgstr "ungültige Spaltennummerierung in Tabelle »%s«"
|
msgstr "ungültige Spaltennummerierung in Tabelle »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8631
|
#: pg_dump.c:8633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding table default expressions"
|
msgid "finding table default expressions"
|
||||||
msgstr "finde Tabellenvorgabeausdrücke"
|
msgstr "finde Tabellenvorgabeausdrücke"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8673
|
#: pg_dump.c:8675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
|
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
|
||||||
msgstr "ungültiger adnum-Wert %d für Tabelle »%s«"
|
msgstr "ungültiger adnum-Wert %d für Tabelle »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8767
|
#: pg_dump.c:8769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding table check constraints"
|
msgid "finding table check constraints"
|
||||||
msgstr "finde Tabellen-Check-Constraints"
|
msgstr "finde Tabellen-Check-Constraints"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8821
|
#: pg_dump.c:8823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
|
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
|
||||||
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
|
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
|
||||||
msgstr[0] "%d Check-Constraint für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden"
|
msgstr[0] "%d Check-Constraint für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden"
|
||||||
msgstr[1] "%d Check-Constraints für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden"
|
msgstr[1] "%d Check-Constraints für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8825
|
#: pg_dump.c:8827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The system catalogs might be corrupted."
|
msgid "The system catalogs might be corrupted."
|
||||||
msgstr "Die Systemkataloge sind wahrscheinlich verfälscht."
|
msgstr "Die Systemkataloge sind wahrscheinlich verfälscht."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:9515
|
#: pg_dump.c:9517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "role with OID %u does not exist"
|
msgid "role with OID %u does not exist"
|
||||||
msgstr "Rolle mit OID %u existiert nicht"
|
msgstr "Rolle mit OID %u existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:9627 pg_dump.c:9656
|
#: pg_dump.c:9629 pg_dump.c:9658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported pg_init_privs entry: %u %u %d"
|
msgid "unsupported pg_init_privs entry: %u %u %d"
|
||||||
msgstr "nicht unterstützter pg_init_privs-Eintrag: %u %u %d"
|
msgstr "nicht unterstützter pg_init_privs-Eintrag: %u %u %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:10477
|
#: pg_dump.c:10479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
|
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
|
||||||
msgstr "typtype des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein"
|
msgstr "typtype des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12051
|
#: pg_dump.c:12053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
|
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
|
||||||
msgstr "ungültiger provolatile-Wert für Funktion »%s«"
|
msgstr "ungültiger provolatile-Wert für Funktion »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12101 pg_dump.c:13945
|
#: pg_dump.c:12103 pg_dump.c:13985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
|
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
|
||||||
msgstr "ungültiger proparallel-Wert für Funktion »%s«"
|
msgstr "ungültiger proparallel-Wert für Funktion »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12230 pg_dump.c:12336 pg_dump.c:12343
|
#: pg_dump.c:12233 pg_dump.c:12339 pg_dump.c:12346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find function definition for function with OID %u"
|
msgid "could not find function definition for function with OID %u"
|
||||||
msgstr "konnte Funktionsdefinition für Funktion mit OID %u nicht finden"
|
msgstr "konnte Funktionsdefinition für Funktion mit OID %u nicht finden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12269
|
#: pg_dump.c:12272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
|
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
|
||||||
msgstr "unsinniger Wert in Feld pg_cast.castfunc oder pg_cast.castmethod"
|
msgstr "unsinniger Wert in Feld pg_cast.castfunc oder pg_cast.castmethod"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12272
|
#: pg_dump.c:12275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
|
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
|
||||||
msgstr "unsinniger Wert in Feld pg_cast.castmethod"
|
msgstr "unsinniger Wert in Feld pg_cast.castmethod"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12362
|
#: pg_dump.c:12365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero"
|
msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero"
|
||||||
msgstr "unsinnige Transformationsdefinition, mindestens eins von trffromsql und trftosql sollte nicht null sein"
|
msgstr "unsinnige Transformationsdefinition, mindestens eins von trffromsql und trftosql sollte nicht null sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12379
|
#: pg_dump.c:12382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
|
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
|
||||||
msgstr "unsinniger Wert in Feld pg_transform.trffromsql"
|
msgstr "unsinniger Wert in Feld pg_transform.trffromsql"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12400
|
#: pg_dump.c:12403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
|
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
|
||||||
msgstr "unsinniger Wert in Feld pg_transform.trftosql"
|
msgstr "unsinniger Wert in Feld pg_transform.trftosql"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12545
|
#: pg_dump.c:12548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")"
|
msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")"
|
||||||
msgstr "Postfix-Operatoren werden nicht mehr unterstützt (Operator »%s«)"
|
msgstr "Postfix-Operatoren werden nicht mehr unterstützt (Operator »%s«)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12715
|
#: pg_dump.c:12718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find operator with OID %s"
|
msgid "could not find operator with OID %s"
|
||||||
msgstr "konnte Operator mit OID %s nicht finden"
|
msgstr "konnte Operator mit OID %s nicht finden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12783
|
#: pg_dump.c:12786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
|
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
|
||||||
msgstr "ungültiger Typ »%c« für Zugriffsmethode »%s«"
|
msgstr "ungültiger Typ »%c« für Zugriffsmethode »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13440
|
#: pg_dump.c:13455 pg_dump.c:13514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized collation provider: %s"
|
msgid "unrecognized collation provider: %s"
|
||||||
msgstr "unbekannter Sortierfolgen-Provider: %s"
|
msgstr "unbekannter Sortierfolgen-Provider: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13864
|
#: pg_dump.c:13464 pg_dump.c:13473 pg_dump.c:13483 pg_dump.c:13498
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid collation \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "ungültige Sortierfolge »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_dump.c:13904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
||||||
msgstr "unbekannter aggfinalmodify-Wert für Aggregat »%s«"
|
msgstr "unbekannter aggfinalmodify-Wert für Aggregat »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13920
|
#: pg_dump.c:13960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
||||||
msgstr "unbekannter aggmfinalmodify-Wert für Aggregat »%s«"
|
msgstr "unbekannter aggmfinalmodify-Wert für Aggregat »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14637
|
#: pg_dump.c:14677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
|
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
|
||||||
msgstr "unbekannter Objekttyp in den Vorgabeprivilegien: %d"
|
msgstr "unbekannter Objekttyp in den Vorgabeprivilegien: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14653
|
#: pg_dump.c:14693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
|
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
|
||||||
msgstr "konnte Vorgabe-ACL-Liste (%s) nicht interpretieren"
|
msgstr "konnte Vorgabe-ACL-Liste (%s) nicht interpretieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14735
|
#: pg_dump.c:14775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse initial ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
msgid "could not parse initial ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr "konnte initiale ACL-Liste (%s) oder Default (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren"
|
msgstr "konnte initiale ACL-Liste (%s) oder Default (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14760
|
#: pg_dump.c:14800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
msgid "could not parse ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr "konnte ACL-Liste (%s) oder Default (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren"
|
msgstr "konnte ACL-Liste (%s) oder Default (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15298
|
#: pg_dump.c:15341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
|
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
|
||||||
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte keine Daten"
|
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte keine Daten"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15301
|
#: pg_dump.c:15344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
|
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
|
||||||
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte mehr als eine Definition"
|
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte mehr als eine Definition"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15308
|
#: pg_dump.c:15351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
|
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
|
||||||
msgstr "Definition der Sicht »%s« scheint leer zu sein (Länge null)"
|
msgstr "Definition der Sicht »%s« scheint leer zu sein (Länge null)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15392
|
#: pg_dump.c:15435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
|
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
|
||||||
msgstr "WITH OIDS wird nicht mehr unterstützt (Tabelle »%s«)"
|
msgstr "WITH OIDS wird nicht mehr unterstützt (Tabelle »%s«)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16316
|
#: pg_dump.c:16359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
|
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
|
||||||
msgstr "ungültige Spaltennummer %d in Tabelle »%s«"
|
msgstr "ungültige Spaltennummer %d in Tabelle »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16394
|
#: pg_dump.c:16437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse index statistic columns"
|
msgid "could not parse index statistic columns"
|
||||||
msgstr "konnte Indexstatistikspalten nicht interpretieren"
|
msgstr "konnte Indexstatistikspalten nicht interpretieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16396
|
#: pg_dump.c:16439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse index statistic values"
|
msgid "could not parse index statistic values"
|
||||||
msgstr "konnte Indexstatistikwerte nicht interpretieren"
|
msgstr "konnte Indexstatistikwerte nicht interpretieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16398
|
#: pg_dump.c:16441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
|
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
|
||||||
msgstr "Anzahl Spalten und Werte für Indexstatistiken stimmt nicht überein"
|
msgstr "Anzahl Spalten und Werte für Indexstatistiken stimmt nicht überein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16614
|
#: pg_dump.c:16657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing index for constraint \"%s\""
|
msgid "missing index for constraint \"%s\""
|
||||||
msgstr "fehlender Index für Constraint »%s«"
|
msgstr "fehlender Index für Constraint »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16847
|
#: pg_dump.c:16892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized constraint type: %c"
|
msgid "unrecognized constraint type: %c"
|
||||||
msgstr "unbekannter Constraint-Typ: %c"
|
msgstr "unbekannter Constraint-Typ: %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16948 pg_dump.c:17177
|
#: pg_dump.c:16993 pg_dump.c:17222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
|
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
|
||||||
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
|
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
|
||||||
msgstr[0] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeile (erwartete 1)"
|
msgstr[0] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeile (erwartete 1)"
|
||||||
msgstr[1] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)"
|
msgstr[1] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16980
|
#: pg_dump.c:17025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized sequence type: %s"
|
msgid "unrecognized sequence type: %s"
|
||||||
msgstr "unbekannter Sequenztyp: %s"
|
msgstr "unbekannter Sequenztyp: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17269
|
#: pg_dump.c:17314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected tgtype value: %d"
|
msgid "unexpected tgtype value: %d"
|
||||||
msgstr "unerwarteter tgtype-Wert: %d"
|
msgstr "unerwarteter tgtype-Wert: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17341
|
#: pg_dump.c:17386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
|
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
|
||||||
msgstr "fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) für Trigger »%s« von Tabelle »%s«"
|
msgstr "fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) für Trigger »%s« von Tabelle »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17610
|
#: pg_dump.c:17655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
|
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
|
||||||
msgstr "Anfrage nach Regel »%s« der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: falsche Anzahl Zeilen zurückgegeben"
|
msgstr "Anfrage nach Regel »%s« der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: falsche Anzahl Zeilen zurückgegeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17763
|
#: pg_dump.c:17808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find referenced extension %u"
|
msgid "could not find referenced extension %u"
|
||||||
msgstr "konnte referenzierte Erweiterung %u nicht finden"
|
msgstr "konnte referenzierte Erweiterung %u nicht finden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17853
|
#: pg_dump.c:17898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
|
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
|
||||||
msgstr "Anzahl Konfigurationen und Bedingungen für Erweiterung stimmt nicht überein"
|
msgstr "Anzahl Konfigurationen und Bedingungen für Erweiterung stimmt nicht überein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17985
|
#: pg_dump.c:18030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading dependency data"
|
msgid "reading dependency data"
|
||||||
msgstr "lese Abhängigkeitsdaten"
|
msgstr "lese Abhängigkeitsdaten"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:18071
|
#: pg_dump.c:18116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no referencing object %u %u"
|
msgid "no referencing object %u %u"
|
||||||
msgstr "kein referenzierendes Objekt %u %u"
|
msgstr "kein referenzierendes Objekt %u %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:18082
|
#: pg_dump.c:18127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no referenced object %u %u"
|
msgid "no referenced object %u %u"
|
||||||
msgstr "kein referenziertes Objekt %u %u"
|
msgstr "kein referenziertes Objekt %u %u"
|
||||||
@ -2321,29 +2326,24 @@ msgstr "ungültige Abhängigkeit %d"
|
|||||||
msgid "could not identify dependency loop"
|
msgid "could not identify dependency loop"
|
||||||
msgstr "konnte Abhängigkeitsschleife nicht bestimmen"
|
msgstr "konnte Abhängigkeitsschleife nicht bestimmen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump_sort.c:1232
|
#: pg_dump_sort.c:1276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
|
msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
|
||||||
msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
|
msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
|
||||||
msgstr[0] "Es gibt zirkuläre Fremdschlüssel-Constraints für diese Tabelle:"
|
msgstr[0] "Es gibt zirkuläre Fremdschlüssel-Constraints für diese Tabelle:"
|
||||||
msgstr[1] "Es gibt zirkuläre Fremdschlüssel-Constraints zwischen diesen Tabellen:"
|
msgstr[1] "Es gibt zirkuläre Fremdschlüssel-Constraints zwischen diesen Tabellen:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump_sort.c:1236 pg_dump_sort.c:1256
|
#: pg_dump_sort.c:1281
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " %s"
|
|
||||||
msgstr " %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump_sort.c:1237
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints."
|
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints."
|
||||||
msgstr "Möglicherweise kann der Dump nur wiederhergestellt werden, wenn --disable-triggers verwendet wird oder die Constraints vorübergehend entfernt werden."
|
msgstr "Möglicherweise kann der Dump nur wiederhergestellt werden, wenn --disable-triggers verwendet wird oder die Constraints vorübergehend entfernt werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump_sort.c:1238
|
#: pg_dump_sort.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem."
|
msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem."
|
||||||
msgstr "Führen Sie einen vollen Dump statt eines Dumps mit --data-only durch, um dieses Problem zu vermeiden."
|
msgstr "Führen Sie einen vollen Dump statt eines Dumps mit --data-only durch, um dieses Problem zu vermeiden."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump_sort.c:1250
|
#: pg_dump_sort.c:1294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not resolve dependency loop among these items:"
|
msgid "could not resolve dependency loop among these items:"
|
||||||
msgstr "konnte Abhängigkeitsschleife zwischen diesen Elementen nicht auflösen:"
|
msgstr "konnte Abhängigkeitsschleife zwischen diesen Elementen nicht auflösen:"
|
||||||
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 09:20+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 17:21+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 08:11+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 22:02+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@ -1553,7 +1553,7 @@ msgstr " -B, --no-large-objects exclut les « Large Objects » de la sauv
|
|||||||
#: pg_dump.c:1078
|
#: pg_dump.c:1078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-blobs (same as --no-large-objects, deprecated)\n"
|
msgid " --no-blobs (same as --no-large-objects, deprecated)\n"
|
||||||
msgstr " --blobs (comme --no-large-objects, obsolète)\n"
|
msgstr " --no-blobs (comme --no-large-objects, obsolète)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1079 pg_restore.c:447
|
#: pg_dump.c:1079 pg_restore.c:447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2050,8 +2050,8 @@ msgstr "lecture des politiques de sécurité au niveau ligne"
|
|||||||
msgid "unexpected policy command type: %c"
|
msgid "unexpected policy command type: %c"
|
||||||
msgstr "type de commande inattendu pour la politique : %c"
|
msgstr "type de commande inattendu pour la politique : %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4425 pg_dump.c:4760 pg_dump.c:11984 pg_dump.c:17857
|
#: pg_dump.c:4425 pg_dump.c:4760 pg_dump.c:11984 pg_dump.c:17894
|
||||||
#: pg_dump.c:17859 pg_dump.c:18480
|
#: pg_dump.c:17896 pg_dump.c:18517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse %s array"
|
msgid "could not parse %s array"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu analyser le tableau %s"
|
msgstr "n'a pas pu analyser le tableau %s"
|
||||||
@ -2071,7 +2071,7 @@ msgstr "n'a pas pu trouver l'extension parent pour %s %s"
|
|||||||
msgid "schema with OID %u does not exist"
|
msgid "schema with OID %u does not exist"
|
||||||
msgstr "le schéma d'OID %u n'existe pas"
|
msgstr "le schéma d'OID %u n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6776 pg_dump.c:17121
|
#: pg_dump.c:6776 pg_dump.c:17158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
|
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
|
||||||
msgstr "vérification échouée, OID %u de la table parent de l'OID %u de la séquence introuvable"
|
msgstr "vérification échouée, OID %u de la table parent de l'OID %u de la séquence introuvable"
|
||||||
@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr "la colonne typtype du type de données « %s » semble être invalide"
|
|||||||
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
|
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
|
||||||
msgstr "valeur provolatile non reconnue pour la fonction « %s »"
|
msgstr "valeur provolatile non reconnue pour la fonction « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12103 pg_dump.c:13948
|
#: pg_dump.c:12103 pg_dump.c:13985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
|
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
|
||||||
msgstr "valeur proparallel non reconnue pour la fonction « %s »"
|
msgstr "valeur proparallel non reconnue pour la fonction « %s »"
|
||||||
@ -2209,139 +2209,144 @@ msgstr "n'a pas pu trouver l'opérateur d'OID %s"
|
|||||||
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
|
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
|
||||||
msgstr "type « %c » invalide de la méthode d'accès « %s »"
|
msgstr "type « %c » invalide de la méthode d'accès « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13443
|
#: pg_dump.c:13455 pg_dump.c:13514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized collation provider: %s"
|
msgid "unrecognized collation provider: %s"
|
||||||
msgstr "fournisseur de collationnement non reconnu : %s"
|
msgstr "fournisseur de collationnement non reconnu : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13867
|
#: pg_dump.c:13464 pg_dump.c:13473 pg_dump.c:13483 pg_dump.c:13498
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid collation \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "collation « %s » invalide"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_dump.c:13904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
||||||
msgstr "valeur non reconnue de aggfinalmodify pour l'agrégat « %s »"
|
msgstr "valeur non reconnue de aggfinalmodify pour l'agrégat « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13923
|
#: pg_dump.c:13960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
||||||
msgstr "valeur non reconnue de aggmfinalmodify pour l'agrégat « %s »"
|
msgstr "valeur non reconnue de aggmfinalmodify pour l'agrégat « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14640
|
#: pg_dump.c:14677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
|
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
|
||||||
msgstr "type d'objet inconnu dans les droits par défaut : %d"
|
msgstr "type d'objet inconnu dans les droits par défaut : %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14656
|
#: pg_dump.c:14693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
|
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL par défaut (%s)"
|
msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL par défaut (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14738
|
#: pg_dump.c:14775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse initial ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
msgid "could not parse initial ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL initiale (%s) ou par défaut (%s) pour l'objet « %s » (%s)"
|
msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL initiale (%s) ou par défaut (%s) pour l'objet « %s » (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14763
|
#: pg_dump.c:14800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
msgid "could not parse ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL (%s) ou par défaut (%s) pour l'objet « %s » (%s)"
|
msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL (%s) ou par défaut (%s) pour l'objet « %s » (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15304
|
#: pg_dump.c:15341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
|
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
|
||||||
msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue « %s » n'a renvoyé aucune donnée"
|
msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue « %s » n'a renvoyé aucune donnée"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15307
|
#: pg_dump.c:15344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
|
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
|
||||||
msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue « %s » a renvoyé plusieurs définitions"
|
msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue « %s » a renvoyé plusieurs définitions"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15314
|
#: pg_dump.c:15351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
|
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
|
||||||
msgstr "la définition de la vue « %s » semble être vide (longueur nulle)"
|
msgstr "la définition de la vue « %s » semble être vide (longueur nulle)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15398
|
#: pg_dump.c:15435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
|
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
|
||||||
msgstr "WITH OIDS n'est plus supporté (table « %s »)"
|
msgstr "WITH OIDS n'est plus supporté (table « %s »)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16322
|
#: pg_dump.c:16359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
|
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
|
||||||
msgstr "numéro de colonne %d invalide pour la table « %s »"
|
msgstr "numéro de colonne %d invalide pour la table « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16400
|
#: pg_dump.c:16437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse index statistic columns"
|
msgid "could not parse index statistic columns"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu analyser les colonnes statistiques de l'index"
|
msgstr "n'a pas pu analyser les colonnes statistiques de l'index"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16402
|
#: pg_dump.c:16439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse index statistic values"
|
msgid "could not parse index statistic values"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu analyser les valeurs statistiques de l'index"
|
msgstr "n'a pas pu analyser les valeurs statistiques de l'index"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16404
|
#: pg_dump.c:16441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
|
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
|
||||||
msgstr "nombre de colonnes et de valeurs différentes pour les statistiques des index"
|
msgstr "nombre de colonnes et de valeurs différentes pour les statistiques des index"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16620
|
#: pg_dump.c:16657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing index for constraint \"%s\""
|
msgid "missing index for constraint \"%s\""
|
||||||
msgstr "index manquant pour la contrainte « %s »"
|
msgstr "index manquant pour la contrainte « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16855
|
#: pg_dump.c:16892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized constraint type: %c"
|
msgid "unrecognized constraint type: %c"
|
||||||
msgstr "type de contrainte inconnu : %c"
|
msgstr "type de contrainte inconnu : %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16956 pg_dump.c:17185
|
#: pg_dump.c:16993 pg_dump.c:17222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
|
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
|
||||||
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
|
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
|
||||||
msgstr[0] "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a renvoyé %d ligne (une seule attendue)"
|
msgstr[0] "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a renvoyé %d ligne (une seule attendue)"
|
||||||
msgstr[1] "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a renvoyé %d ligne (une seule attendue)"
|
msgstr[1] "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a renvoyé %d ligne (une seule attendue)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16988
|
#: pg_dump.c:17025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized sequence type: %s"
|
msgid "unrecognized sequence type: %s"
|
||||||
msgstr "type de séquence non reconnu : « %s »"
|
msgstr "type de séquence non reconnu : « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17277
|
#: pg_dump.c:17314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected tgtype value: %d"
|
msgid "unexpected tgtype value: %d"
|
||||||
msgstr "valeur tgtype inattendue : %d"
|
msgstr "valeur tgtype inattendue : %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17349
|
#: pg_dump.c:17386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
|
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
|
||||||
msgstr "chaîne argument invalide (%s) pour le trigger « %s » sur la table « %s »"
|
msgstr "chaîne argument invalide (%s) pour le trigger « %s » sur la table « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17618
|
#: pg_dump.c:17655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
|
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
|
||||||
msgstr "la requête permettant d'obtenir la règle « %s » associée à la table « %s » a échoué : mauvais nombre de lignes renvoyées"
|
msgstr "la requête permettant d'obtenir la règle « %s » associée à la table « %s » a échoué : mauvais nombre de lignes renvoyées"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17771
|
#: pg_dump.c:17808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find referenced extension %u"
|
msgid "could not find referenced extension %u"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver l'extension référencée %u"
|
msgstr "n'a pas pu trouver l'extension référencée %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17861
|
#: pg_dump.c:17898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
|
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
|
||||||
msgstr "nombre différent de configurations et de conditions pour l'extension"
|
msgstr "nombre différent de configurations et de conditions pour l'extension"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17993
|
#: pg_dump.c:18030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading dependency data"
|
msgid "reading dependency data"
|
||||||
msgstr "lecture des données de dépendance"
|
msgstr "lecture des données de dépendance"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:18079
|
#: pg_dump.c:18116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no referencing object %u %u"
|
msgid "no referencing object %u %u"
|
||||||
msgstr "pas d'objet référant %u %u"
|
msgstr "pas d'objet référant %u %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:18090
|
#: pg_dump.c:18127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no referenced object %u %u"
|
msgid "no referenced object %u %u"
|
||||||
msgstr "pas d'objet référencé %u %u"
|
msgstr "pas d'objet référencé %u %u"
|
||||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: pg_dump (Postgresql) 11\n"
|
"Project-Id-Version: pg_dump (Postgresql) 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:19+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:19+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-06 08:57+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 08:21+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Domenico Sgarbossa <sgarbossa.domenico@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Domenico Sgarbossa <sgarbossa.domenico@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
|
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 16)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 16)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 09:36+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 09:37+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 10:25+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-23 10:26+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
@ -1114,8 +1114,8 @@ msgstr "データベースへの接続ができませんでした"
|
|||||||
msgid "reconnection failed: %s"
|
msgid "reconnection failed: %s"
|
||||||
msgstr "再接続に失敗しました: %s"
|
msgstr "再接続に失敗しました: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:190 pg_backup_db.c:264 pg_dump.c:756 pg_dumpall.c:1683
|
#: pg_backup_db.c:190 pg_backup_db.c:264 pg_dump.c:756 pg_dump_sort.c:1280
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1767
|
#: pg_dump_sort.c:1300 pg_dumpall.c:1683 pg_dumpall.c:1767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -2011,8 +2011,8 @@ msgstr "行レベルセキュリティポリシーを読み取ります"
|
|||||||
msgid "unexpected policy command type: %c"
|
msgid "unexpected policy command type: %c"
|
||||||
msgstr "想定外のポリシコマンドタイプ: \"%c\""
|
msgstr "想定外のポリシコマンドタイプ: \"%c\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4425 pg_dump.c:4760 pg_dump.c:11982 pg_dump.c:17854
|
#: pg_dump.c:4425 pg_dump.c:4760 pg_dump.c:11984 pg_dump.c:17894
|
||||||
#: pg_dump.c:17856 pg_dump.c:18477
|
#: pg_dump.c:17896 pg_dump.c:18517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse %s array"
|
msgid "could not parse %s array"
|
||||||
msgstr "%s配列をパースできませんでした"
|
msgstr "%s配列をパースできませんでした"
|
||||||
@ -2032,275 +2032,285 @@ msgstr "%s %sの親となる機能拡張がありませんでした"
|
|||||||
msgid "schema with OID %u does not exist"
|
msgid "schema with OID %u does not exist"
|
||||||
msgstr "OID %uのスキーマは存在しません"
|
msgstr "OID %uのスキーマは存在しません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6774 pg_dump.c:17118
|
#: pg_dump.c:6776 pg_dump.c:17158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
|
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
|
||||||
msgstr "健全性検査に失敗しました、OID %2$u であるシーケンスの OID %1$u である親テーブルがありません"
|
msgstr "健全性検査に失敗しました、OID %2$u であるシーケンスの OID %1$u である親テーブルがありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6917
|
#: pg_dump.c:6919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed sanity check, table OID %u appearing in pg_partitioned_table not found"
|
msgid "failed sanity check, table OID %u appearing in pg_partitioned_table not found"
|
||||||
msgstr "健全性検査に失敗しました、pg_partitioned_tableにあるテーブルOID %u が見つかりません"
|
msgstr "健全性検査に失敗しました、pg_partitioned_tableにあるテーブルOID %u が見つかりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7148 pg_dump.c:7415 pg_dump.c:7886 pg_dump.c:8550 pg_dump.c:8669
|
#: pg_dump.c:7150 pg_dump.c:7417 pg_dump.c:7888 pg_dump.c:8552 pg_dump.c:8671
|
||||||
#: pg_dump.c:8817
|
#: pg_dump.c:8819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized table OID %u"
|
msgid "unrecognized table OID %u"
|
||||||
msgstr "認識できないテーブルOID %u"
|
msgstr "認識できないテーブルOID %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7152
|
#: pg_dump.c:7154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected index data for table \"%s\""
|
msgid "unexpected index data for table \"%s\""
|
||||||
msgstr "テーブル\"%s\"に対する想定外のインデックスデータ"
|
msgstr "テーブル\"%s\"に対する想定外のインデックスデータ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7647
|
#: pg_dump.c:7649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found"
|
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found"
|
||||||
msgstr "健全性検査に失敗しました、OID %2$u であるpg_rewriteエントリのOID %1$u である親テーブルが見つかりません"
|
msgstr "健全性検査に失敗しました、OID %2$u であるpg_rewriteエントリのOID %1$u である親テーブルが見つかりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7938
|
#: pg_dump.c:7940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)"
|
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)"
|
||||||
msgstr "問い合わせがテーブル\"%2$s\"上の外部キートリガ\"%1$s\"の参照テーブル名としてNULLを返しました(テーブルのOID: %3$u)"
|
msgstr "問い合わせがテーブル\"%2$s\"上の外部キートリガ\"%1$s\"の参照テーブル名としてNULLを返しました(テーブルのOID: %3$u)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8554
|
#: pg_dump.c:8556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected column data for table \"%s\""
|
msgid "unexpected column data for table \"%s\""
|
||||||
msgstr "テーブル\"%s\"に対する想定外の列データ"
|
msgstr "テーブル\"%s\"に対する想定外の列データ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8583
|
#: pg_dump.c:8585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
|
msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
|
||||||
msgstr "テーブル\"%s\"の列番号が不正です"
|
msgstr "テーブル\"%s\"の列番号が不正です"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8631
|
#: pg_dump.c:8633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding table default expressions"
|
msgid "finding table default expressions"
|
||||||
msgstr "テーブルのデフォルト式を探しています"
|
msgstr "テーブルのデフォルト式を探しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8673
|
#: pg_dump.c:8675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
|
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
|
||||||
msgstr "テーブル\"%2$s\"用のadnumの値%1$dが不正です"
|
msgstr "テーブル\"%2$s\"用のadnumの値%1$dが不正です"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8767
|
#: pg_dump.c:8769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding table check constraints"
|
msgid "finding table check constraints"
|
||||||
msgstr "テーブルのチェック制約を探しています"
|
msgstr "テーブルのチェック制約を探しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8821
|
#: pg_dump.c:8823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
|
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
|
||||||
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
|
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
|
||||||
msgstr[0] "テーブル\"%2$s\"で想定する検査制約は%1$d個でしたが、%3$dありました"
|
msgstr[0] "テーブル\"%2$s\"で想定する検査制約は%1$d個でしたが、%3$dありました"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8825
|
#: pg_dump.c:8827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The system catalogs might be corrupted."
|
msgid "The system catalogs might be corrupted."
|
||||||
msgstr "システムカタログが破損している可能性があります。"
|
msgstr "システムカタログが破損している可能性があります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:9515
|
#: pg_dump.c:9517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "role with OID %u does not exist"
|
msgid "role with OID %u does not exist"
|
||||||
msgstr "OID が %u であるロールは存在しません"
|
msgstr "OID が %u であるロールは存在しません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:9627 pg_dump.c:9656
|
#: pg_dump.c:9629 pg_dump.c:9658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported pg_init_privs entry: %u %u %d"
|
msgid "unsupported pg_init_privs entry: %u %u %d"
|
||||||
msgstr "非サポートのpg_init_privsエントリ: %u %u %d"
|
msgstr "非サポートのpg_init_privsエントリ: %u %u %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:10477
|
#: pg_dump.c:10479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
|
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
|
||||||
msgstr "データ型\"%s\"のtyptypeが不正なようです"
|
msgstr "データ型\"%s\"のtyptypeが不正なようです"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12051
|
#: pg_dump.c:12053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
|
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
|
||||||
msgstr "関数\"%s\"のprovolatileの値が認識できません"
|
msgstr "関数\"%s\"のprovolatileの値が認識できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12101 pg_dump.c:13945
|
#: pg_dump.c:12103 pg_dump.c:13985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
|
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
|
||||||
msgstr "関数\"%s\"のproparallel値が認識できません"
|
msgstr "関数\"%s\"のproparallel値が認識できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12230 pg_dump.c:12336 pg_dump.c:12343
|
#: pg_dump.c:12233 pg_dump.c:12339 pg_dump.c:12346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find function definition for function with OID %u"
|
msgid "could not find function definition for function with OID %u"
|
||||||
msgstr "OID %uの関数の関数定義が見つかりませんでした"
|
msgstr "OID %uの関数の関数定義が見つかりませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12269
|
#: pg_dump.c:12272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
|
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
|
||||||
msgstr "pg_cast.castfuncまたはpg_cast.castmethodフィールドの値がおかしいです"
|
msgstr "pg_cast.castfuncまたはpg_cast.castmethodフィールドの値がおかしいです"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12272
|
#: pg_dump.c:12275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
|
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
|
||||||
msgstr "pg_cast.castmethod フィールドの値がおかしいです"
|
msgstr "pg_cast.castmethod フィールドの値がおかしいです"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12362
|
#: pg_dump.c:12365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero"
|
msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero"
|
||||||
msgstr "おかしな変換定義、trffromsql か trftosql の少なくとも一方は非ゼロであるはずです"
|
msgstr "おかしな変換定義、trffromsql か trftosql の少なくとも一方は非ゼロであるはずです"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12379
|
#: pg_dump.c:12382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
|
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
|
||||||
msgstr "pg_cast.castmethod フィールドの値がおかしいです"
|
msgstr "pg_cast.castmethod フィールドの値がおかしいです"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12400
|
#: pg_dump.c:12403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
|
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
|
||||||
msgstr "pg_cast.castmethod フィールドの値がおかしいです"
|
msgstr "pg_cast.castmethod フィールドの値がおかしいです"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12545
|
#: pg_dump.c:12548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")"
|
msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")"
|
||||||
msgstr "後置演算子は今後サポートされません(演算子\"%s\")"
|
msgstr "後置演算子は今後サポートされません(演算子\"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12715
|
#: pg_dump.c:12718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find operator with OID %s"
|
msgid "could not find operator with OID %s"
|
||||||
msgstr "OID %sの演算子がありませんでした"
|
msgstr "OID %sの演算子がありませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12783
|
#: pg_dump.c:12786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
|
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
|
||||||
msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の不正なタイプ\"%1$c\""
|
msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の不正なタイプ\"%1$c\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13440
|
#: pg_dump.c:13455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized collation provider: %s"
|
msgid "unrecognized collation provider: %s"
|
||||||
msgstr "認識できないの照合順序プロバイダ: %s"
|
msgstr "認識できないの照合順序プロバイダ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13864
|
#: pg_dump.c:13464 pg_dump.c:13473 pg_dump.c:13483 pg_dump.c:13498
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid collation \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "不正な照合順序\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_dump.c:13514
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized collation provider '%c'"
|
||||||
|
msgstr "認識できないの照合順序プロバイダ '%c'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_dump.c:13904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
||||||
msgstr "集約\"%s\"のaggfinalmodifyの値が識別できません"
|
msgstr "集約\"%s\"のaggfinalmodifyの値が識別できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13920
|
#: pg_dump.c:13960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
||||||
msgstr "集約\"%s\"のaggmfinalmodifyの値が識別できません"
|
msgstr "集約\"%s\"のaggmfinalmodifyの値が識別できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14637
|
#: pg_dump.c:14677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
|
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
|
||||||
msgstr "デフォルト権限設定中の認識できないオブジェクト型: %d"
|
msgstr "デフォルト権限設定中の認識できないオブジェクト型: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14653
|
#: pg_dump.c:14693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
|
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
|
||||||
msgstr "デフォルトの ACL リスト(%s)をパースできませんでした"
|
msgstr "デフォルトの ACL リスト(%s)をパースできませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14735
|
#: pg_dump.c:14775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse initial ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
msgid "could not parse initial ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr "オブジェクト\"%3$s\"(%4$s)の初期ACLリスト(%1$s)またはデフォルト値(%2$s)をパースできませんでした"
|
msgstr "オブジェクト\"%3$s\"(%4$s)の初期ACLリスト(%1$s)またはデフォルト値(%2$s)をパースできませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14760
|
#: pg_dump.c:14800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
msgid "could not parse ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr "オブジェクト\"%3$s\"(%4$s)のACLリスト(%1$s)またはデフォルト値(%2$s)をパースできませんでした"
|
msgstr "オブジェクト\"%3$s\"(%4$s)のACLリスト(%1$s)またはデフォルト値(%2$s)をパースできませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15301
|
#: pg_dump.c:15341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
|
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
|
||||||
msgstr "ビュー\"%s\"の定義を取り出すための問い合わせがデータを返却しませんでした"
|
msgstr "ビュー\"%s\"の定義を取り出すための問い合わせがデータを返却しませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15304
|
#: pg_dump.c:15344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
|
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
|
||||||
msgstr "ビュー\"%s\"の定義を取り出すための問い合わせが2つ以上の定義を返却しました"
|
msgstr "ビュー\"%s\"の定義を取り出すための問い合わせが2つ以上の定義を返却しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15311
|
#: pg_dump.c:15351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
|
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
|
||||||
msgstr "ビュー\"%s\"の定義が空のようです(長さが0)"
|
msgstr "ビュー\"%s\"の定義が空のようです(長さが0)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15395
|
#: pg_dump.c:15435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
|
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
|
||||||
msgstr "WITH OIDSは今後サポートされません(テーブル\"%s\")"
|
msgstr "WITH OIDSは今後サポートされません(テーブル\"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16319
|
#: pg_dump.c:16359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
|
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
|
||||||
msgstr "テーブル\"%2$s\"の列番号%1$dは不正です"
|
msgstr "テーブル\"%2$s\"の列番号%1$dは不正です"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16397
|
#: pg_dump.c:16437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse index statistic columns"
|
msgid "could not parse index statistic columns"
|
||||||
msgstr "インデックス統計列をパースできませんでした"
|
msgstr "インデックス統計列をパースできませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16399
|
#: pg_dump.c:16439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse index statistic values"
|
msgid "could not parse index statistic values"
|
||||||
msgstr "インデックス統計値をパースできませんでした"
|
msgstr "インデックス統計値をパースできませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16401
|
#: pg_dump.c:16441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
|
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
|
||||||
msgstr "インデックス統計に対して列と値の数が合致しません"
|
msgstr "インデックス統計に対して列と値の数が合致しません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16617
|
#: pg_dump.c:16657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing index for constraint \"%s\""
|
msgid "missing index for constraint \"%s\""
|
||||||
msgstr "制約\"%s\"のインデックスが見つかりません"
|
msgstr "制約\"%s\"のインデックスが見つかりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16852
|
#: pg_dump.c:16892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized constraint type: %c"
|
msgid "unrecognized constraint type: %c"
|
||||||
msgstr "制約のタイプが識別できません: %c"
|
msgstr "制約のタイプが識別できません: %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16953 pg_dump.c:17182
|
#: pg_dump.c:16993 pg_dump.c:17222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
|
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
|
||||||
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
|
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
|
||||||
msgstr[0] "シーケンス\"%s\"のデータを得るための問い合わせが%d行返却しました(想定は1)"
|
msgstr[0] "シーケンス\"%s\"のデータを得るための問い合わせが%d行返却しました(想定は1)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16985
|
#: pg_dump.c:17025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized sequence type: %s"
|
msgid "unrecognized sequence type: %s"
|
||||||
msgstr "認識されないシーケンスの型\"%s\""
|
msgstr "認識されないシーケンスの型\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17274
|
#: pg_dump.c:17314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected tgtype value: %d"
|
msgid "unexpected tgtype value: %d"
|
||||||
msgstr "想定外のtgtype値: %d"
|
msgstr "想定外のtgtype値: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17346
|
#: pg_dump.c:17386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
|
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
|
||||||
msgstr "テーブル\"%3$s\"上のトリガ\"%2$s\"の引数文字列(%1$s)が不正です"
|
msgstr "テーブル\"%3$s\"上のトリガ\"%2$s\"の引数文字列(%1$s)が不正です"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17615
|
#: pg_dump.c:17655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
|
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
|
||||||
msgstr "テーブル\"%2$s\"のルール\"%1$s\"を得るための問い合わせが失敗しました: 間違った行数が返却されました"
|
msgstr "テーブル\"%2$s\"のルール\"%1$s\"を得るための問い合わせが失敗しました: 間違った行数が返却されました"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17768
|
#: pg_dump.c:17808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find referenced extension %u"
|
msgid "could not find referenced extension %u"
|
||||||
msgstr "親の機能拡張%uが見つかりません"
|
msgstr "親の機能拡張%uが見つかりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17858
|
#: pg_dump.c:17898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
|
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
|
||||||
msgstr "機能拡張に対して設定と条件の数が一致しません"
|
msgstr "機能拡張に対して設定と条件の数が一致しません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17990
|
#: pg_dump.c:18030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading dependency data"
|
msgid "reading dependency data"
|
||||||
msgstr "データの依存データを読み込んでいます"
|
msgstr "データの依存データを読み込んでいます"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:18076
|
#: pg_dump.c:18116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no referencing object %u %u"
|
msgid "no referencing object %u %u"
|
||||||
msgstr "参照元オブジェクト%u %uがありません"
|
msgstr "参照元オブジェクト%u %uがありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:18087
|
#: pg_dump.c:18127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no referenced object %u %u"
|
msgid "no referenced object %u %u"
|
||||||
msgstr "参照先オブジェクト%u %uがありません"
|
msgstr "参照先オブジェクト%u %uがありません"
|
||||||
@ -2320,28 +2330,23 @@ msgstr "不正な依存関係 %d"
|
|||||||
msgid "could not identify dependency loop"
|
msgid "could not identify dependency loop"
|
||||||
msgstr "依存関係のループが見つかりませんでした"
|
msgstr "依存関係のループが見つかりませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump_sort.c:1232
|
#: pg_dump_sort.c:1276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
|
msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
|
||||||
msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
|
msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
|
||||||
msgstr[0] "次のテーブルの中で外部キー制約の循環があります: "
|
msgstr[0] "次のテーブルの中で外部キー制約の循環があります: "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump_sort.c:1236 pg_dump_sort.c:1256
|
#: pg_dump_sort.c:1281
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " %s"
|
|
||||||
msgstr " %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump_sort.c:1237
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints."
|
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints."
|
||||||
msgstr "--disable-triggersの使用または一時的な制約の削除を行わずにこのダンプをリストアすることはできないかもしれません。"
|
msgstr "--disable-triggersの使用または一時的な制約の削除を行わずにこのダンプをリストアすることはできないかもしれません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump_sort.c:1238
|
#: pg_dump_sort.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem."
|
msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem."
|
||||||
msgstr "この問題を回避するために--data-onlyダンプの代わりに完全なダンプを使用することを検討してください。"
|
msgstr "この問題を回避するために--data-onlyダンプの代わりに完全なダンプを使用することを検討してください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump_sort.c:1250
|
#: pg_dump_sort.c:1294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not resolve dependency loop among these items:"
|
msgid "could not resolve dependency loop among these items:"
|
||||||
msgstr "以下の項目の間の依存関係のループを解決できませんでした:"
|
msgstr "以下の項目の間の依存関係のループを解決できませんでした:"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -283,9 +283,7 @@ msgstr "Číslo verze katalogu: %u\n"
|
|||||||
#: pg_resetwal.c:752
|
#: pg_resetwal.c:752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Identifikátor databázového systému: %llu\n"
|
||||||
"Identifikátor databázového systému: %llu\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:754
|
#: pg_resetwal.c:754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# German message translation file for pg_resetwal
|
# German message translation file for pg_resetwal
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2002 - 2022.
|
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2002 - 2023.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: »%s«
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 07:49+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-29 23:20+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-08 14:16+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 07:59+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -17,62 +17,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:277
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "Fehler: "
|
msgstr "Fehler: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:284
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "Warnung: "
|
msgstr "Warnung: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:295
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detail: "
|
msgid "detail: "
|
||||||
msgstr "Detail: "
|
msgstr "Detail: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:302
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "Tipp: "
|
msgstr "Tipp: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:64
|
#: ../../common/restricted_token.c:60
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
|
|
||||||
msgstr "konnte Bibliothek »%s« nicht laden: Fehlercode %lu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:73
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
|
|
||||||
msgstr "auf dieser Plattform können keine beschränkten Token erzeugt werden: Fehlercode %lu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:82
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
||||||
msgstr "konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu"
|
msgstr "konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:97
|
#: ../../common/restricted_token.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
||||||
msgstr "konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu"
|
msgstr "konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:119
|
#: ../../common/restricted_token.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
||||||
msgstr "konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu"
|
msgstr "konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:140
|
#: ../../common/restricted_token.c:115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
||||||
msgstr "konnte Prozess für Befehl »%s« nicht starten: Fehlercode %lu"
|
msgstr "konnte Prozess für Befehl »%s« nicht starten: Fehlercode %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:178
|
#: ../../common/restricted_token.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
||||||
msgstr "konnte Prozess nicht mit beschränktem Token neu starten: Fehlercode %lu"
|
msgstr "konnte Prozess nicht mit beschränktem Token neu starten: Fehlercode %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:193
|
#: ../../common/restricted_token.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
||||||
msgstr "konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu"
|
msgstr "konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu"
|
||||||
@ -140,7 +130,7 @@ msgstr "Argument von --wal-segsize muss eine Zahl sein"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:298
|
#: pg_resetwal.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of two between 1 and 1024"
|
||||||
msgstr "Argument von --wal-segsize muss eine Zweierpotenz zwischen 1 und 1024 sein"
|
msgstr "Argument von --wal-segsize muss eine Zweierpotenz zwischen 1 und 1024 sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:314
|
#: pg_resetwal.c:314
|
||||||
@ -514,42 +504,42 @@ msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
|||||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:922 pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1016
|
#: pg_resetwal.c:921 pg_resetwal.c:974 pg_resetwal.c:1009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
|
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:954 pg_resetwal.c:995 pg_resetwal.c:1033
|
#: pg_resetwal.c:947 pg_resetwal.c:988 pg_resetwal.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
|
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:957 pg_resetwal.c:998 pg_resetwal.c:1036
|
#: pg_resetwal.c:950 pg_resetwal.c:991 pg_resetwal.c:1029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %m"
|
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1028
|
#: pg_resetwal.c:983 pg_resetwal.c:1021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1100
|
#: pg_resetwal.c:1093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1108 pg_resetwal.c:1120
|
#: pg_resetwal.c:1101 pg_resetwal.c:1113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1125
|
#: pg_resetwal.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fsync error: %m"
|
msgid "fsync error: %m"
|
||||||
msgstr "fsync-Fehler: %m"
|
msgstr "fsync-Fehler: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1134
|
#: pg_resetwal.c:1127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||||
@ -558,7 +548,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s setzt den PostgreSQL-Write-Ahead-Log zurück.\n"
|
"%s setzt den PostgreSQL-Write-Ahead-Log zurück.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1135
|
#: pg_resetwal.c:1128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -569,12 +559,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPTION]... DATENVERZEICHNIS\n"
|
" %s [OPTION]... DATENVERZEICHNIS\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1136
|
#: pg_resetwal.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Optionen:\n"
|
msgstr "Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1137
|
#: pg_resetwal.c:1130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||||
@ -585,74 +575,74 @@ msgstr ""
|
|||||||
" älteste und neuste Transaktion mit Commit-\n"
|
" älteste und neuste Transaktion mit Commit-\n"
|
||||||
" Timestamp setzen (Null bedeutet keine Änderung)\n"
|
" Timestamp setzen (Null bedeutet keine Änderung)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1140
|
#: pg_resetwal.c:1133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]VERZ Datenbankverzeichnis\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]VERZ Datenbankverzeichnis\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1141
|
#: pg_resetwal.c:1134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCHE nächste Transaktions-ID-Epoche setzen\n"
|
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCHE nächste Transaktions-ID-Epoche setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1142
|
#: pg_resetwal.c:1135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f, --force Änderung erzwingen\n"
|
msgstr " -f, --force Änderung erzwingen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1143
|
#: pg_resetwal.c:1136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||||
msgstr " -l, --next-wal-file=WALDATEI minimale Startposition für neuen WAL setzen\n"
|
msgstr " -l, --next-wal-file=WALDATEI minimale Startposition für neuen WAL setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1144
|
#: pg_resetwal.c:1137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID nächste und älteste Multitransaktions-ID setzen\n"
|
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID nächste und älteste Multitransaktions-ID setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1145
|
#: pg_resetwal.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -n, --dry-run keine Änderungen; nur zeigen, was gemacht\n"
|
" -n, --dry-run keine Änderungen; nur zeigen, was gemacht\n"
|
||||||
" werden würde\n"
|
" werden würde\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1146
|
#: pg_resetwal.c:1139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o, --next-oid=OID nächste OID setzen\n"
|
msgstr " -o, --next-oid=OID nächste OID setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1147
|
#: pg_resetwal.c:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET nächsten Multitransaktions-Offset setzen\n"
|
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET nächsten Multitransaktions-Offset setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1148
|
#: pg_resetwal.c:1141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
|
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID älteste Transaktions-ID setzen\n"
|
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID älteste Transaktions-ID setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1149
|
#: pg_resetwal.c:1142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1150
|
#: pg_resetwal.c:1143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID nächste Transaktions-ID setzen\n"
|
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID nächste Transaktions-ID setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1151
|
#: pg_resetwal.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||||
msgstr " --wal-segsize=ZAHL Größe eines WAL-Segments, in Megabytes\n"
|
msgstr " --wal-segsize=ZAHL Größe eines WAL-Segments, in Megabytes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1152
|
#: pg_resetwal.c:1145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1153
|
#: pg_resetwal.c:1146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -661,7 +651,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
|
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1154
|
#: pg_resetwal.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
|
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
|
||||||
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-12 05:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 17:20+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 17:29+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 22:02+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@ -21,64 +21,54 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:273
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "erreur : "
|
msgstr "erreur : "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:280
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "attention : "
|
msgstr "attention : "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:291
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detail: "
|
msgid "detail: "
|
||||||
msgstr "détail : "
|
msgstr "détail : "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:298
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "astuce : "
|
msgstr "astuce : "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:64
|
#: ../../common/restricted_token.c:60
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
|
|
||||||
msgstr "n'a pas pu charger la bibliothèque « %s » : code d'erreur %lu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:73
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
|
|
||||||
msgstr "ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme : code d'erreur %lu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:82
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:97
|
#: ../../common/restricted_token.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu"
|
msgstr "n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:119
|
#: ../../common/restricted_token.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu"
|
msgstr "n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:140
|
#: ../../common/restricted_token.c:115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu"
|
msgstr "n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:178
|
#: ../../common/restricted_token.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu"
|
msgstr "n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:193
|
#: ../../common/restricted_token.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu"
|
msgstr "n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu"
|
||||||
@ -146,7 +136,7 @@ msgstr "l'argument de --wal-segsize doit être un nombre"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:298
|
#: pg_resetwal.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of two between 1 and 1024"
|
||||||
msgstr "l'argument de --wal-segsize doit être une puissance de 2 comprise entre 1 et 1024"
|
msgstr "l'argument de --wal-segsize doit être une puissance de 2 comprise entre 1 et 1024"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:314
|
#: pg_resetwal.c:314
|
||||||
@ -359,7 +349,7 @@ msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
|
|||||||
#: pg_resetwal.c:741
|
#: pg_resetwal.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestMultiXID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestMultiXid du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:743
|
#: pg_resetwal.c:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -521,42 +511,42 @@ msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
|||||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:922 pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1016
|
#: pg_resetwal.c:921 pg_resetwal.c:974 pg_resetwal.c:1009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:954 pg_resetwal.c:995 pg_resetwal.c:1033
|
#: pg_resetwal.c:947 pg_resetwal.c:988 pg_resetwal.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:957 pg_resetwal.c:998 pg_resetwal.c:1036
|
#: pg_resetwal.c:950 pg_resetwal.c:991 pg_resetwal.c:1029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1028
|
#: pg_resetwal.c:983 pg_resetwal.c:1021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1100
|
#: pg_resetwal.c:1093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1108 pg_resetwal.c:1120
|
#: pg_resetwal.c:1101 pg_resetwal.c:1113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
|
msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1125
|
#: pg_resetwal.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fsync error: %m"
|
msgid "fsync error: %m"
|
||||||
msgstr "erreur fsync : %m"
|
msgstr "erreur fsync : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1134
|
#: pg_resetwal.c:1127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||||
@ -565,7 +555,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
|
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1135
|
#: pg_resetwal.c:1128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -576,12 +566,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
|
" %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1136
|
#: pg_resetwal.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Options :\n"
|
msgstr "Options :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1137
|
#: pg_resetwal.c:1130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||||
@ -593,86 +583,86 @@ msgstr ""
|
|||||||
" et la plus récente contenant les dates/heures\n"
|
" et la plus récente contenant les dates/heures\n"
|
||||||
" de validation (zéro signifie aucun changement)\n"
|
" de validation (zéro signifie aucun changement)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1140
|
#: pg_resetwal.c:1133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]RÉP_DONNEES répertoire de la base de données\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]RÉP_DONNEES répertoire de la base de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1141
|
#: pg_resetwal.c:1134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e, --epoch=XIDEPOCH configure la valeur epoch du prochain\n"
|
" -e, --epoch=XIDEPOCH configure la valeur epoch du prochain\n"
|
||||||
" identifiant de transaction\n"
|
" identifiant de transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1142
|
#: pg_resetwal.c:1135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f, --force force la mise à jour\n"
|
msgstr " -f, --force force la mise à jour\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1143
|
#: pg_resetwal.c:1136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l, --next-wal-file=FICHIERWAL configure l'emplacement minimal de début\n"
|
" -l, --next-wal-file=FICHIERWAL configure l'emplacement minimal de début\n"
|
||||||
" des WAL du nouveau journal de transactions\n"
|
" des WAL du nouveau journal de transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1144
|
#: pg_resetwal.c:1137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID configure le prochain et le plus ancien\n"
|
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID configure le prochain et le plus ancien\n"
|
||||||
" identifiants multi-transactions\n"
|
" identifiants multi-transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1145
|
#: pg_resetwal.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -n, --dry-run pas de mise à jour, affiche\n"
|
" -n, --dry-run pas de mise à jour, affiche\n"
|
||||||
" simplement ce qui sera fait\n"
|
" simplement ce qui sera fait\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1146
|
#: pg_resetwal.c:1139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o, --next-oid=OID configure le prochain OID\n"
|
msgstr " -o, --next-oid=OID configure le prochain OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1147
|
#: pg_resetwal.c:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -O, --multixact-offset=DÉCALAGE configure le prochain décalage\n"
|
" -O, --multixact-offset=DÉCALAGE configure le prochain décalage\n"
|
||||||
" multitransaction\n"
|
" multitransaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1148
|
#: pg_resetwal.c:1141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
|
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -u, --oldest-transaction-id=XID configure l'identifiant de transaction le\n"
|
" -u, --oldest-transaction-id=XID configure l'identifiant de transaction le\n"
|
||||||
" plus ancien\n"
|
" plus ancien\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1149
|
#: pg_resetwal.c:1142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1150
|
#: pg_resetwal.c:1143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -x, --next-transaction-id=XID configure le prochain identifiant de\n"
|
" -x, --next-transaction-id=XID configure le prochain identifiant de\n"
|
||||||
" transaction\n"
|
" transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1151
|
#: pg_resetwal.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||||
msgstr " --wal-segsize=TAILLE configure la taille des segments WAL, en Mo\n"
|
msgstr " --wal-segsize=TAILLE configure la taille des segments WAL, en Mo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1152
|
#: pg_resetwal.c:1145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1153
|
#: pg_resetwal.c:1146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -681,7 +671,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
|
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1154
|
#: pg_resetwal.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
||||||
@ -828,6 +818,14 @@ msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
|||||||
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
#~ msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
#~ msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
|
||||||
|
#~ msgstr "ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme : code d'erreur %lu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu charger la bibliothèque « %s » : code d'erreur %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#~ msgid "fatal: "
|
#~ msgid "fatal: "
|
||||||
#~ msgstr "fatal : "
|
#~ msgstr "fatal : "
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:18+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:18+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-02 19:06+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 08:20+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL 16)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL 16)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 11:15+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-30 09:20+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 15:10+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 09:53+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
@ -135,8 +135,8 @@ msgstr "--wal-segsizの引数は数値でなければなりません"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:298
|
#: pg_resetwal.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of two between 1 and 1024"
|
||||||
msgstr "--wal-segsizeの引数は1から1024の間の2のべき乗でなければなりません"
|
msgstr "--wal-segsizeの引数は1から1024までの間の2の累乗でなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:314
|
#: pg_resetwal.c:314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -506,42 +506,42 @@ msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
|||||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:922 pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1016
|
#: pg_resetwal.c:921 pg_resetwal.c:974 pg_resetwal.c:1009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:954 pg_resetwal.c:995 pg_resetwal.c:1033
|
#: pg_resetwal.c:947 pg_resetwal.c:988 pg_resetwal.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
|
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:957 pg_resetwal.c:998 pg_resetwal.c:1036
|
#: pg_resetwal.c:950 pg_resetwal.c:991 pg_resetwal.c:1029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
|
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1028
|
#: pg_resetwal.c:983 pg_resetwal.c:1021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m"
|
msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1100
|
#: pg_resetwal.c:1093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1108 pg_resetwal.c:1120
|
#: pg_resetwal.c:1101 pg_resetwal.c:1113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
|
msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1125
|
#: pg_resetwal.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fsync error: %m"
|
msgid "fsync error: %m"
|
||||||
msgstr "fsyncエラー: %m"
|
msgstr "fsyncエラー: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1134
|
#: pg_resetwal.c:1127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||||
@ -550,7 +550,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%sはPostgreSQLの先行書き込みログをリセットします。\n"
|
"%sはPostgreSQLの先行書き込みログをリセットします。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1135
|
#: pg_resetwal.c:1128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -561,12 +561,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1136
|
#: pg_resetwal.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "オプション:\n"
|
msgstr "オプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1137
|
#: pg_resetwal.c:1130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||||
@ -577,72 +577,72 @@ msgstr ""
|
|||||||
" コミットタイムスタンプを持つ最古と最新の\n"
|
" コミットタイムスタンプを持つ最古と最新の\n"
|
||||||
" トランザクション(0は変更しないことを意味する)\n"
|
" トランザクション(0は変更しないことを意味する)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1140
|
#: pg_resetwal.c:1133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データディレクトリ\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データディレクトリ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1141
|
#: pg_resetwal.c:1134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH 次のトランザクションIDの基点を設定\n"
|
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH 次のトランザクションIDの基点を設定\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1142
|
#: pg_resetwal.c:1135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f, --force 強制的に更新を実施\n"
|
msgstr " -f, --force 強制的に更新を実施\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1143
|
#: pg_resetwal.c:1136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||||
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE 新しいWALの最小開始ポイントを設定\n"
|
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE 新しいWALの最小開始ポイントを設定\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1144
|
#: pg_resetwal.c:1137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID 次および最古のマルチトランザクションIDを設定\n"
|
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID 次および最古のマルチトランザクションIDを設定\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1145
|
#: pg_resetwal.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||||
msgstr " -n, --dry-run 更新をせず、単に何が行なわれるかを表示\n"
|
msgstr " -n, --dry-run 更新をせず、単に何が行なわれるかを表示\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1146
|
#: pg_resetwal.c:1139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o, --next-oid=OID 次のOIDを設定\n"
|
msgstr " -o, --next-oid=OID 次のOIDを設定\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1147
|
#: pg_resetwal.c:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET 次のマルチトランザクションオフセットを設定\n"
|
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET 次のマルチトランザクションオフセットを設定\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1148
|
#: pg_resetwal.c:1141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
|
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID 最古のトランザクションIDを設定\n"
|
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID 最古のトランザクションIDを設定\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1149
|
#: pg_resetwal.c:1142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
|
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1150
|
#: pg_resetwal.c:1143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID 次のトランザクションIDを設定\n"
|
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID 次のトランザクションIDを設定\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1151
|
#: pg_resetwal.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||||
msgstr " --wal-segsize=SIZE WALセグメントのサイズ、単位はメガバイト\n"
|
msgstr " --wal-segsize=SIZE WALセグメントのサイズ、単位はメガバイト\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1152
|
#: pg_resetwal.c:1145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1153
|
#: pg_resetwal.c:1146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -651,7 +651,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"バグは<%s>に報告してください。\n"
|
"バグは<%s>に報告してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1154
|
#: pg_resetwal.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
|
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
|
||||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 15\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 15\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:49+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:20+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-04 18:29+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-02 07:09+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||||
"Language: ka\n"
|
"Language: ka\n"
|
||||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -38,42 +38,32 @@ msgstr "დეტალები: "
|
|||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "მინიშნება: "
|
msgstr "მინიშნება: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:64
|
#: ../../common/restricted_token.c:60
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
|
|
||||||
msgstr "ბიბლიოთეკის (\"%s\") ჩატვირთვის შეცდომა: შეცდომის კოდი: %lu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:73
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
|
|
||||||
msgstr "ამ პლატფორმაზე შეზღუდული კოდების შექმნა შეუძლებელია: შეცდომის კოდი %lu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:82
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
||||||
msgstr "პროცესის კოდის გახსნა შეუძლებელია: შეცდომის კოდი %lu"
|
msgstr "პროცესის კოდის გახსნა შეუძლებელია: შეცდომის კოდი %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:97
|
#: ../../common/restricted_token.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
||||||
msgstr "შეცდომა SSID-ების გამოყოფისას: შეცდომის კოდი %lu"
|
msgstr "შეცდომა SSID-ების გამოყოფისას: შეცდომის კოდი %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:119
|
#: ../../common/restricted_token.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
||||||
msgstr "შეზღუდული კოდის შექმნა ვერ მოხერხდა: შეცდომის კოდი %lu"
|
msgstr "შეზღუდული კოდის შექმნა ვერ მოხერხდა: შეცდომის კოდი %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:140
|
#: ../../common/restricted_token.c:115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
||||||
msgstr "„%s“ ბრძანების პროცესის დაწყება ვერ მოხერხდა: შეცდომის კოდი %lu"
|
msgstr "„%s“ ბრძანების პროცესის დაწყება ვერ მოხერხდა: შეცდომის კოდი %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:178
|
#: ../../common/restricted_token.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
||||||
msgstr "შეზღუდულ კოდის ხელახლა შესრულება ვერ მოხერხდა: შეცდომის კოდი %lu"
|
msgstr "შეზღუდულ კოდის ხელახლა შესრულება ვერ მოხერხდა: შეცდომის კოდი %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:193
|
#: ../../common/restricted_token.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
||||||
msgstr "ქვეპროცესიდან გასასვლელი კოდი ვერ მივიღე: შეცდომის კოდი %lu"
|
msgstr "ქვეპროცესიდან გასასვლელი კოდი ვერ მივიღე: შეცდომის კოდი %lu"
|
||||||
@ -141,7 +131,7 @@ msgstr "--wal-segisze -ის არგუმენტი რიცხვი უ
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:298
|
#: pg_resetwal.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of two between 1 and 1024"
|
||||||
msgstr "--wal-segsize -ის არგუმენტი 2-ის ხარისხი უნდა იყოს 1-1024 დიაპაზონიდან"
|
msgstr "--wal-segsize -ის არგუმენტი 2-ის ხარისხი უნდა იყოს 1-1024 დიაპაზონიდან"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:314
|
#: pg_resetwal.c:314
|
||||||
@ -206,8 +196,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"მონაცემთა ბაზის სერვერი სუფთად არ გამორთულა.\n"
|
"მონაცემთა ბაზის სერვერი სუფთად არ გამორთულა.\n"
|
||||||
"წინასწარ-ჩაწერადი ჟურნალის საწყის მნიშვნელობაზე დაბრუნებამ შეიძლება "
|
"წინასწარ-ჩაწერადი ჟურნალის საწყის მნიშვნელობაზე დაბრუნებამ შეიძლება მონაცემების დაკარგვა გამოიწვიოს.\n"
|
||||||
"მონაცემების დაკარგვა გამოიწვიოს.\n"
|
|
||||||
"თუ გაგრძელება მაინც გნებავთ, გამოიყენეთ -f.\n"
|
"თუ გაგრძელება მაინც გნებავთ, გამოიყენეთ -f.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:493
|
#: pg_resetwal.c:493
|
||||||
@ -232,12 +221,8 @@ msgstr "მონაცემების საქაღალდე არა
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:536
|
#: pg_resetwal.c:536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
|
||||||
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's "
|
msgstr "ფაილი \"%s\" შეიცავს \"%s\"-ს, რომელიც ამ პროგრამის ვერსიასთან (%s) შეუთავსებელია."
|
||||||
"version \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"ფაილი \"%s\" შეიცავს \"%s\"-ს, რომელიც ამ პროგრამის ვერსიასთან (%s) "
|
|
||||||
"შეუთავსებელია."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:569
|
#: pg_resetwal.c:569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -246,8 +231,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"and try again."
|
"and try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"თუ დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ მონაცემების საქაღალდის ბილიკი სწორია, "
|
"თუ დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ მონაცემების საქაღალდის ბილიკი სწორია, გაუშვით\n"
|
||||||
"გაუშვით\n"
|
|
||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"და თავიდან სცადეთ."
|
"და თავიდან სცადეთ."
|
||||||
|
|
||||||
@ -258,21 +242,15 @@ msgstr "pg_control არსებობს, მაგრამ გააჩნ
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:606
|
#: pg_resetwal.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
||||||
"pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgstr[0] "pg_control WAL-ის არასწორი სეგმენტის ზომას (%d ბაიტი) მიუთითებს; ფრთხილად"
|
||||||
"pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with "
|
msgstr[1] "pg_control WAL-ის არასწორი სეგმენტის ზომას (%d ბაიტი) მიუთითებს; ფრთხილად"
|
||||||
"caution"
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
|
||||||
"pg_control WAL-ის არასწორი სეგმენტის ზომას (%d ბაიტი) მიუთითებს; ფრთხილად"
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
|
||||||
"pg_control WAL-ის არასწორი სეგმენტის ზომას (%d ბაიტი) მიუთითებს; ფრთხილად"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:617
|
#: pg_resetwal.c:617
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
|
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "pg_control არსებობს, მაგრამ ან გაფუჭებულია, ან ძველი ვერსია; იგნორირებულია"
|
||||||
"pg_control არსებობს, მაგრამ ან გაფუჭებულია, ან ძველი ვერსია; იგნორირებულია"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:712
|
#: pg_resetwal.c:712
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -468,8 +446,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_resetwal.c:791
|
#: pg_resetwal.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "საწყის მნიშვნელობაზე დაბრუნების შემდეგ ჟურნალის პირველი სეგმენტი: %s\n"
|
||||||
"საწყის მნიშვნელობაზე დაბრუნების შემდეგ ჟურნალის პირველი სეგმენტი: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:795
|
#: pg_resetwal.c:795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -526,42 +503,42 @@ msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
|||||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:922 pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1016
|
#: pg_resetwal.c:921 pg_resetwal.c:974 pg_resetwal.c:1009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "საქაღალდის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
|
msgstr "საქაღალდის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:954 pg_resetwal.c:995 pg_resetwal.c:1033
|
#: pg_resetwal.c:947 pg_resetwal.c:988 pg_resetwal.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "საქაღალდის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
|
msgstr "საქაღალდის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:957 pg_resetwal.c:998 pg_resetwal.c:1036
|
#: pg_resetwal.c:950 pg_resetwal.c:991 pg_resetwal.c:1029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "საქაღალდის %s-ზე დახურვის შეცდომა: %m"
|
msgstr "საქაღალდის %s-ზე დახურვის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1028
|
#: pg_resetwal.c:983 pg_resetwal.c:1021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ფაილის (\"%s\") წაშლის შეცდომა: %m"
|
msgstr "ფაილის (\"%s\") წაშლის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1100
|
#: pg_resetwal.c:1093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
|
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1108 pg_resetwal.c:1120
|
#: pg_resetwal.c:1101 pg_resetwal.c:1113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ფაილში (%s) ჩაწერის შეცდომა: %m"
|
msgstr "ფაილში (%s) ჩაწერის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1125
|
#: pg_resetwal.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fsync error: %m"
|
msgid "fsync error: %m"
|
||||||
msgstr "fsync error: %m"
|
msgstr "fsync error: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1134
|
#: pg_resetwal.c:1127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||||
@ -570,7 +547,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s PostgreSQL-ის წინასწარ-ჩაწერად ჟურნალს საწყის მნიშვნელობაზე აბრუნებს.\n"
|
"%s PostgreSQL-ის წინასწარ-ჩაწერად ჟურნალს საწყის მნიშვნელობაზე აბრუნებს.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1135
|
#: pg_resetwal.c:1128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -581,108 +558,88 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [პარამეტრი]... [მონაცემებისსაქაღალდე]\n"
|
" %s [პარამეტრი]... [მონაცემებისსაქაღალდე]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1136
|
#: pg_resetwal.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "პარამეტრები:\n"
|
msgstr "პარამეტრები:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1137
|
#: pg_resetwal.c:1130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||||
" set oldest and newest transactions "
|
" set oldest and newest transactions bearing\n"
|
||||||
"bearing\n"
|
|
||||||
" commit timestamp (zero means no change)\n"
|
" commit timestamp (zero means no change)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||||
" უახლესი და უძველესი ტრანზაქციების "
|
" უახლესი და უძველესი ტრანზაქციების მითითება,\n"
|
||||||
"მითითება,\n"
|
" დროის შტამპის მატარებლით(0 ნიშნავს, რომ არ შეიცვლება)\n"
|
||||||
" დროის შტამპის მატარებლით(0 ნიშნავს, რომ "
|
|
||||||
"არ შეიცვლება)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1140
|
#: pg_resetwal.c:1133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR მონაცემების საქაღალდე\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR მონაცემების საქაღალდე\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1141
|
#: pg_resetwal.c:1134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH შემდეგი ტრანზაქციის ID-ის ეპოქსი დაყენება\n"
|
||||||
" -e, --epoch=XIDEPOCH შემდეგი ტრანზაქციის ID-ის ეპოქსი "
|
|
||||||
"დაყენება\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1142
|
#: pg_resetwal.c:1135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f, --force ნაძალადევი განახლება\n"
|
msgstr " -f, --force ნაძალადევი განახლება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1143
|
#: pg_resetwal.c:1136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||||
" -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new "
|
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE ახალი WAL-ის მინიმალური საწყისი მდებარეობის დაყენება\n"
|
||||||
"WAL\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -l, --next-wal-file=WALFILE ახალი WAL-ის მინიმალური საწყისი "
|
|
||||||
"მდებარეობის დაყენება\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1144
|
#: pg_resetwal.c:1137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID შემდეგი და უძველესი მულტრანზაქციის ID-ების დაყენება\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID შემდეგი და უძველესი მულტრანზაქციის ID-"
|
|
||||||
"ების დაყენება\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1145
|
#: pg_resetwal.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||||
" -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
msgstr " -n, --dry-run განახლების გარეშე. უბრალოდ ნაჩვენები იქნება, რა მოხდებოდა\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -n, --dry-run განახლების გარეშე. უბრალოდ ნაჩვენები "
|
|
||||||
"იქნება, რა მოხდებოდა\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1146
|
#: pg_resetwal.c:1139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o, --next-oid=OID შემდეგი OID-ის დაყენება\n"
|
msgstr " -o, --next-oid=OID შემდეგი OID-ის დაყენება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1147
|
#: pg_resetwal.c:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -O, --multixact-offset=წანაცვლება შემდეგი მულტიტრანზაქციის წანაცვლების დაყენება\n"
|
||||||
" -O, --multixact-offset=წანაცვლება შემდეგი მულტიტრანზაქციის წანაცვლების "
|
|
||||||
"დაყენება\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1148
|
#: pg_resetwal.c:1141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
|
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID უძველესი ტრანზაქციის ID-ის დაყენება\n"
|
||||||
" -u, --oldest-transaction-id=XID უძველესი ტრანზაქციის ID-ის დაყენება\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1149
|
#: pg_resetwal.c:1142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
|
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1150
|
#: pg_resetwal.c:1143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID შემდეგი ტრანზაქციის ID-ის დაყენება\n"
|
||||||
" -x, --next-transaction-id=XID შემდეგი ტრანზაქციის ID-ის დაყენება\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1151
|
#: pg_resetwal.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||||
msgstr " --wal-segsize=ზომა WAL სეგმენტების ზომა, მეგაბაიტებში\n"
|
msgstr " --wal-segsize=ზომა WAL სეგმენტების ზომა, მეგაბაიტებში\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1152
|
#: pg_resetwal.c:1145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
|
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1153
|
#: pg_resetwal.c:1146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -691,7 +648,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"
|
"შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1154
|
#: pg_resetwal.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
|
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
|
||||||
|
#~ msgstr "ამ პლატფორმაზე შეზღუდული კოდების შექმნა შეუძლებელია: შეცდომის კოდი %lu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
|
||||||
|
#~ msgstr "ბიბლიოთეკის (\"%s\") ჩატვირთვის შეცდომა: შეცდომის კოდი: %lu"
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-27 14:52+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:59+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:36+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:36+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -41,42 +41,32 @@ msgstr "подробности: "
|
|||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "подсказка: "
|
msgstr "подсказка: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:64
|
#: ../../common/restricted_token.c:60
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
|
|
||||||
msgstr "не удалось загрузить библиотеку \"%s\" (код ошибки: %lu)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:73
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
|
|
||||||
msgstr "в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры (код ошибки: %lu)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:82
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)"
|
msgstr "не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:97
|
#: ../../common/restricted_token.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
||||||
msgstr "не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)"
|
msgstr "не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:119
|
#: ../../common/restricted_token.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
||||||
msgstr "не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)"
|
msgstr "не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:140
|
#: ../../common/restricted_token.c:115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
||||||
msgstr "не удалось запустить процесс для команды \"%s\" (код ошибки: %lu)"
|
msgstr "не удалось запустить процесс для команды \"%s\" (код ошибки: %lu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:178
|
#: ../../common/restricted_token.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
||||||
msgstr "не удалось перезапуститься с ограниченным маркером (код ошибки: %lu)"
|
msgstr "не удалось перезапуститься с ограниченным маркером (код ошибки: %lu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:193
|
#: ../../common/restricted_token.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
||||||
msgstr "не удалось получить код выхода от подпроцесса (код ошибки: %lu)"
|
msgstr "не удалось получить код выхода от подпроцесса (код ошибки: %lu)"
|
||||||
@ -200,8 +190,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -f."
|
"Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -"
|
||||||
"\n"
|
"f.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:479
|
#: pg_resetwal.c:479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -549,42 +539,42 @@ msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
|||||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:922 pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1016
|
#: pg_resetwal.c:921 pg_resetwal.c:974 pg_resetwal.c:1009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:954 pg_resetwal.c:995 pg_resetwal.c:1033
|
#: pg_resetwal.c:947 pg_resetwal.c:988 pg_resetwal.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:957 pg_resetwal.c:998 pg_resetwal.c:1036
|
#: pg_resetwal.c:950 pg_resetwal.c:991 pg_resetwal.c:1029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1028
|
#: pg_resetwal.c:983 pg_resetwal.c:1021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ошибка удаления файла \"%s\": %m"
|
msgstr "ошибка удаления файла \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1100
|
#: pg_resetwal.c:1093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1108 pg_resetwal.c:1120
|
#: pg_resetwal.c:1101 pg_resetwal.c:1113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1125
|
#: pg_resetwal.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fsync error: %m"
|
msgid "fsync error: %m"
|
||||||
msgstr "ошибка синхронизации с ФС: %m"
|
msgstr "ошибка синхронизации с ФС: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1134
|
#: pg_resetwal.c:1127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||||
@ -593,7 +583,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s сбрасывает журнал предзаписи PostgreSQL.\n"
|
"%s сбрасывает журнал предзаписи PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1135
|
#: pg_resetwal.c:1128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -604,12 +594,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТ_ДАННЫХ\n"
|
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТ_ДАННЫХ\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1136
|
#: pg_resetwal.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Параметры:\n"
|
msgstr "Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1137
|
#: pg_resetwal.c:1130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||||
@ -621,24 +611,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
" задать старейшую и новейшую транзакции,\n"
|
" задать старейшую и новейшую транзакции,\n"
|
||||||
" несущие метки времени (0 — не менять)\n"
|
" несущие метки времени (0 — не менять)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1140
|
#: pg_resetwal.c:1133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТ_ДАННЫХ каталог данных\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТ_ДАННЫХ каталог данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1141
|
#: pg_resetwal.c:1134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e, --epoch=XIDEPOCH задать эпоху для ID следующей транзакции\n"
|
" -e, --epoch=XIDEPOCH задать эпоху для ID следующей транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1142
|
#: pg_resetwal.c:1135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -f, --force принудительное выполнение операции\n"
|
" -f, --force принудительное выполнение операции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1143
|
#: pg_resetwal.c:1136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new "
|
" -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new "
|
||||||
@ -647,7 +637,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -l, --next-wal-file=ФАЙЛ_WAL задать минимальное начальное положение\n"
|
" -l, --next-wal-file=ФАЙЛ_WAL задать минимальное начальное положение\n"
|
||||||
" для нового WAL\n"
|
" для нового WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1144
|
#: pg_resetwal.c:1137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
@ -655,55 +645,55 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID задать ID следующей и старейшей\n"
|
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID задать ID следующей и старейшей\n"
|
||||||
" мультитранзакции\n"
|
" мультитранзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1145
|
#: pg_resetwal.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
" -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -n, --dry-run показать, какие действия будут выполнены,"
|
" -n, --dry-run показать, какие действия будут "
|
||||||
"\n"
|
"выполнены,\n"
|
||||||
" но не выполнять их\n"
|
" но не выполнять их\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1146
|
#: pg_resetwal.c:1139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o, --next-oid=OID задать следующий OID\n"
|
msgstr " -o, --next-oid=OID задать следующий OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1147
|
#: pg_resetwal.c:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -O, --multixact-offset=СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей "
|
" -O, --multixact-offset=СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей "
|
||||||
"мультитранзакции\n"
|
"мультитранзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1148
|
#: pg_resetwal.c:1141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
|
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID задать ID старейшей ID\n"
|
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID задать ID старейшей ID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1149
|
#: pg_resetwal.c:1142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1150
|
#: pg_resetwal.c:1143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID задать ID следующей транзакции\n"
|
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID задать ID следующей транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1151
|
#: pg_resetwal.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --wal-segsize=РАЗМЕР размер сегментов WAL (в мегабайтах)\n"
|
" --wal-segsize=РАЗМЕР размер сегментов WAL (в мегабайтах)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1152
|
#: pg_resetwal.c:1145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1153
|
#: pg_resetwal.c:1146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -712,11 +702,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1154
|
#: pg_resetwal.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
|
||||||
|
#~ msgstr "не удалось загрузить библиотеку \"%s\" (код ошибки: %lu)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
|
||||||
|
#~ msgstr "в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры (код ошибки: %lu)"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "fatal: "
|
#~ msgid "fatal: "
|
||||||
#~ msgstr "важно: "
|
#~ msgstr "важно: "
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-11 19:48+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 19:50+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-11 22:01+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-31 22:00+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -17,62 +17,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:273
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "fel: "
|
msgstr "fel: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:280
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "varning: "
|
msgstr "varning: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:291
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detail: "
|
msgid "detail: "
|
||||||
msgstr "detalj: "
|
msgstr "detalj: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:298
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "tips: "
|
msgstr "tips: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:64
|
#: ../../common/restricted_token.c:60
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
|
|
||||||
msgstr "kunde inte ladda länkbibliotek \"%s\": felkod %lu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:73
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
|
|
||||||
msgstr "kan inte skapa token för begränsad åtkomst på denna plattorm: felkod %lu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:82
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna process-token: felkod %lu"
|
msgstr "kunde inte öppna process-token: felkod %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:97
|
#: ../../common/restricted_token.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
||||||
msgstr "kunde inte allokera SID: felkod %lu"
|
msgstr "kunde inte allokera SID: felkod %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:119
|
#: ../../common/restricted_token.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa token för begränsad åtkomst: felkod %lu"
|
msgstr "kunde inte skapa token för begränsad åtkomst: felkod %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:140
|
#: ../../common/restricted_token.c:115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
||||||
msgstr "kunde inte starta process för kommando \"%s\": felkod %lu"
|
msgstr "kunde inte starta process för kommando \"%s\": felkod %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:178
|
#: ../../common/restricted_token.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
||||||
msgstr "kunde inte köra igen med token för begränsad åtkomst: felkod %lu"
|
msgstr "kunde inte köra igen med token för begränsad åtkomst: felkod %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:193
|
#: ../../common/restricted_token.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
||||||
msgstr "kunde inte hämta statuskod för underprocess: felkod %lu"
|
msgstr "kunde inte hämta statuskod för underprocess: felkod %lu"
|
||||||
@ -140,7 +130,7 @@ msgstr "argumentet till --wal-segsize måste vara ett tal"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:298
|
#: pg_resetwal.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of two between 1 and 1024"
|
||||||
msgstr "argumentet till --wal-segsize måste vara en tvåpotens mellan 1 och 1024"
|
msgstr "argumentet till --wal-segsize måste vara en tvåpotens mellan 1 och 1024"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:314
|
#: pg_resetwal.c:314
|
||||||
@ -518,42 +508,42 @@ msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
|||||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:922 pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1016
|
#: pg_resetwal.c:921 pg_resetwal.c:974 pg_resetwal.c:1009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:954 pg_resetwal.c:995 pg_resetwal.c:1033
|
#: pg_resetwal.c:947 pg_resetwal.c:988 pg_resetwal.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:957 pg_resetwal.c:998 pg_resetwal.c:1036
|
#: pg_resetwal.c:950 pg_resetwal.c:991 pg_resetwal.c:1029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte stänga katalog \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte stänga katalog \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1028
|
#: pg_resetwal.c:983 pg_resetwal.c:1021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte radera fil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte radera fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1100
|
#: pg_resetwal.c:1093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1108 pg_resetwal.c:1120
|
#: pg_resetwal.c:1101 pg_resetwal.c:1113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1125
|
#: pg_resetwal.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fsync error: %m"
|
msgid "fsync error: %m"
|
||||||
msgstr "misslyckad fsync: %m"
|
msgstr "misslyckad fsync: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1134
|
#: pg_resetwal.c:1127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||||
@ -562,7 +552,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s återställer write-ahead-log för PostgreSQL.\n"
|
"%s återställer write-ahead-log för PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1135
|
#: pg_resetwal.c:1128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -573,12 +563,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [FLAGGA]... DATAKATALOG\n"
|
" %s [FLAGGA]... DATAKATALOG\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1136
|
#: pg_resetwal.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Flaggor:\n"
|
msgstr "Flaggor:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1137
|
#: pg_resetwal.c:1130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||||
@ -590,72 +580,72 @@ msgstr ""
|
|||||||
" kan ha commit-tidstämpel (noll betyder\n"
|
" kan ha commit-tidstämpel (noll betyder\n"
|
||||||
" ingen ändring)\n"
|
" ingen ändring)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1140
|
#: pg_resetwal.c:1133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR datakatalog\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR datakatalog\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1141
|
#: pg_resetwal.c:1134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH sätter epoch för nästa transaktions-ID\n"
|
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH sätter epoch för nästa transaktions-ID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1142
|
#: pg_resetwal.c:1135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f, --force framtvinga uppdatering\n"
|
msgstr " -f, --force framtvinga uppdatering\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1143
|
#: pg_resetwal.c:1136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||||
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFIL sätt minsta startposition för ny WAL\n"
|
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFIL sätt minsta startposition för ny WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1144
|
#: pg_resetwal.c:1137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID sätt nästa och äldsta multitransaktions-ID\n"
|
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID sätt nästa och äldsta multitransaktions-ID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1145
|
#: pg_resetwal.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||||
msgstr " -n, --dry-run ingen updatering; visa bara planerade åtgärder\n"
|
msgstr " -n, --dry-run ingen updatering; visa bara planerade åtgärder\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1146
|
#: pg_resetwal.c:1139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o, --next-oid=OID sätt nästa OID\n"
|
msgstr " -o, --next-oid=OID sätt nästa OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1147
|
#: pg_resetwal.c:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET sätt nästa multitransaktionsoffset\n"
|
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET sätt nästa multitransaktionsoffset\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1148
|
#: pg_resetwal.c:1141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
|
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID sätt äldsta transaktions-ID\n"
|
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID sätt äldsta transaktions-ID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1149
|
#: pg_resetwal.c:1142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1150
|
#: pg_resetwal.c:1143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID sätt nästa transaktions-ID\n"
|
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID sätt nästa transaktions-ID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1151
|
#: pg_resetwal.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||||
msgstr " --wal-segsize=STORLEK storlek på WAL-segment i megabyte\n"
|
msgstr " --wal-segsize=STORLEK storlek på WAL-segment i megabyte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1152
|
#: pg_resetwal.c:1145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1153
|
#: pg_resetwal.c:1146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -664,7 +654,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapportera fel till <%s>.\n"
|
"Rapportera fel till <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1154
|
#: pg_resetwal.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
|
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
|
||||||
|
#~ msgstr "kan inte skapa token för begränsad åtkomst på denna plattorm: felkod %lu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
|
||||||
|
#~ msgstr "kunde inte ladda länkbibliotek \"%s\": felkod %lu"
|
||||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 09:21+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 09:21+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-29 22:46+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 07:49+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@ -542,7 +542,6 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -R, --write-recovery-conf écrit la configuration pour la réplication\n"
|
" -R, --write-recovery-conf écrit la configuration pour la réplication\n"
|
||||||
" (requiert --source-server)\n"
|
" (requiert --source-server)\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:106
|
#: pg_rewind.c:106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -985,7 +984,7 @@ msgstr "n'a pas pu localiser le bloc de sauvegarde d'ID %d dans l'enregistrement
|
|||||||
#: xlogreader.c:2052
|
#: xlogreader.c:2052
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image ) %X/%X avec le bloc invalide %d indiqué"
|
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X avec le bloc invalide %d indiqué"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2059
|
#: xlogreader.c:2059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 11\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:20+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:20+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-05 13:58+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 08:23+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Domenico Sgarbossa <sgarbossa.domenico@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Domenico Sgarbossa <sgarbossa.domenico@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
|
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
|
@ -1,21 +1,21 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for pg_rewind
|
# Russian message translation file for pg_rewind
|
||||||
# Copyright (C) 2015-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2015-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2015-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2015-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 10:17+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:59+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-29 14:17+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 15:22+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -38,82 +38,82 @@ msgid "hint: "
|
|||||||
msgstr "подсказка: "
|
msgstr "подсказка: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:64
|
#: ../../common/percentrepl.c:79 ../../common/percentrepl.c:118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
|
msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось загрузить библиотеку \"%s\" (код ошибки: %lu)"
|
msgstr "неверное значение для параметра \"%s\": \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:73
|
#: ../../common/percentrepl.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
|
msgid "String ends unexpectedly after escape character \"%%\"."
|
||||||
msgstr "в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры (код ошибки: %lu)"
|
msgstr "Строка неожиданно закончилась после спецсимвола \"%%\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:82
|
#: ../../common/percentrepl.c:119
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "String contains unexpected placeholder \"%%%c\"."
|
||||||
|
msgstr "Строка содержит неожиданный местозаполнитель \"%%%c\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:60
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)"
|
msgstr "не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:97
|
#: ../../common/restricted_token.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
||||||
msgstr "не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)"
|
msgstr "не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:119
|
#: ../../common/restricted_token.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
||||||
msgstr "не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)"
|
msgstr "не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:140
|
#: ../../common/restricted_token.c:115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
||||||
msgstr "не удалось запустить процесс для команды \"%s\" (код ошибки: %lu)"
|
msgstr "не удалось запустить процесс для команды \"%s\" (код ошибки: %lu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:178
|
#: ../../common/restricted_token.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
||||||
msgstr "не удалось перезапуститься с ограниченным маркером (код ошибки: %lu)"
|
msgstr "не удалось перезапуститься с ограниченным маркером (код ошибки: %lu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:193
|
#: ../../common/restricted_token.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
||||||
msgstr "не удалось получить код выхода от подпроцесса (код ошибки: %lu)"
|
msgstr "не удалось получить код выхода от подпроцесса (код ошибки: %lu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/archive.c:52
|
#: ../../fe_utils/archive.c:69
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "cannot use restore_command with %%r placeholder"
|
|
||||||
msgstr "нельзя использовать restore_command со знаком подстановки %%r"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/archive.c:70
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected file size for \"%s\": %lld instead of %lld"
|
msgid "unexpected file size for \"%s\": %lld instead of %lld"
|
||||||
msgstr "неподходящий размер файла \"%s\": %lld вместо %lld байт"
|
msgstr "неподходящий размер файла \"%s\": %lld вместо %lld байт"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/archive.c:78
|
#: ../../fe_utils/archive.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" restored from archive: %m"
|
msgid "could not open file \"%s\" restored from archive: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\", восстановленный из архива: %m"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\", восстановленный из архива: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/archive.c:87 file_ops.c:417
|
#: ../../fe_utils/archive.c:86 file_ops.c:417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/archive.c:99
|
#: ../../fe_utils/archive.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "restore_command failed: %s"
|
msgid "restore_command failed: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка при выполнении restore_command: %s"
|
msgstr "ошибка при выполнении restore_command: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/archive.c:106
|
#: ../../fe_utils/archive.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore file \"%s\" from archive"
|
msgid "could not restore file \"%s\" from archive"
|
||||||
msgstr "восстановить файл \"%s\" из архива не удалось"
|
msgstr "восстановить файл \"%s\" из архива не удалось"
|
||||||
@ -225,31 +225,22 @@ msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитан
|
|||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:446
|
#: file_ops.c:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:449
|
#: file_ops.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
|
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
|
||||||
msgstr "целевой путь символической ссылки \"%s\" слишком длинный"
|
msgstr "целевой путь символической ссылки \"%s\" слишком длинный"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:464
|
#: file_ops.c:462
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this "
|
|
||||||
"platform"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\"%s\" — символическая ссылка, но в этой ОС символические ссылки не "
|
|
||||||
"поддерживаются"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:471
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:475
|
#: file_ops.c:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %m"
|
||||||
@ -483,7 +474,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Запись WAL модифицирует отношение, но тип записи не распознан: lsn: %X/%X, "
|
"Запись WAL модифицирует отношение, но тип записи не распознан: lsn: %X/%X, "
|
||||||
"rmid: %d, rmgr: %s, info: %02X"
|
"rmid: %d, rmgr: %s, info: %02X"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:86
|
#: pg_rewind.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
|
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
|
||||||
@ -492,7 +483,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s синхронизирует кластер PostgreSQL с другой копией кластера.\n"
|
"%s синхронизирует кластер PostgreSQL с другой копией кластера.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:87
|
#: pg_rewind.c:93
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -503,12 +494,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [ПАРАМЕТР]...\n"
|
" %s [ПАРАМЕТР]...\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:88
|
#: pg_rewind.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Параметры:\n"
|
msgstr "Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:89
|
#: pg_rewind.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c, --restore-target-wal use restore_command in target configuration "
|
" -c, --restore-target-wal use restore_command in target configuration "
|
||||||
@ -519,14 +510,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
" архива команду restore_command из целевой\n"
|
" архива команду restore_command из целевой\n"
|
||||||
" конфигурации\n"
|
" конфигурации\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:91
|
#: pg_rewind.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
|
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -D, --target-pgdata=КАТАЛОГ существующий каталог, куда будут записаны "
|
" -D, --target-pgdata=КАТАЛОГ существующий каталог, куда будут записаны "
|
||||||
"данные\n"
|
"данные\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:92
|
#: pg_rewind.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
" --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
||||||
@ -535,21 +526,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"синхронизация\n"
|
"синхронизация\n"
|
||||||
|
|
||||||
# well-spelled: ПОДКЛ
|
# well-spelled: ПОДКЛ
|
||||||
#: pg_rewind.c:93
|
#: pg_rewind.c:99
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --source-server=СТР_ПОДКЛ сервер, с которым будет проведена "
|
" --source-server=СТР_ПОДКЛ сервер, с которым будет проведена "
|
||||||
"синхронизация\n"
|
"синхронизация\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:94
|
#: pg_rewind.c:100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
|
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -n, --dry-run остановиться до внесения каких-либо "
|
" -n, --dry-run остановиться до внесения каких-либо "
|
||||||
"изменений\n"
|
"изменений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:95
|
#: pg_rewind.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written\n"
|
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written\n"
|
||||||
@ -558,12 +549,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -N, --no-sync не ждать завершения сохранения данных на "
|
" -N, --no-sync не ждать завершения сохранения данных на "
|
||||||
"диске\n"
|
"диске\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:97
|
#: pg_rewind.c:103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
|
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress выводить сообщения о ходе процесса\n"
|
msgstr " -P, --progress выводить сообщения о ходе процесса\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:98
|
#: pg_rewind.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -R, --write-recovery-conf write configuration for replication\n"
|
" -R, --write-recovery-conf write configuration for replication\n"
|
||||||
@ -572,7 +563,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -R, --write-recovery-conf записать конфигурацию для репликации\n"
|
" -R, --write-recovery-conf записать конфигурацию для репликации\n"
|
||||||
" (требуется указание --source-server)\n"
|
" (требуется указание --source-server)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:100
|
#: pg_rewind.c:106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --config-file=FILENAME use specified main server configuration\n"
|
" --config-file=FILENAME use specified main server configuration\n"
|
||||||
@ -582,13 +573,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
" конфигурации сервера при запуске целевого\n"
|
" конфигурации сервера при запуске целевого\n"
|
||||||
" кластера\n"
|
" кластера\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:102
|
#: pg_rewind.c:108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
|
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --debug выдавать множество отладочных сообщений\n"
|
" --debug выдавать множество отладочных сообщений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:103
|
#: pg_rewind.c:109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --no-ensure-shutdown do not automatically fix unclean shutdown\n"
|
" --no-ensure-shutdown do not automatically fix unclean shutdown\n"
|
||||||
@ -596,18 +587,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --no-ensure-shutdown не исправлять автоматически состояние,\n"
|
" --no-ensure-shutdown не исправлять автоматически состояние,\n"
|
||||||
" возникающее при нештатном отключении\n"
|
" возникающее при нештатном отключении\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:104
|
#: pg_rewind.c:110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:105
|
#: pg_rewind.c:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:106
|
#: pg_rewind.c:112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -616,33 +607,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:107
|
#: pg_rewind.c:113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:215 pg_rewind.c:223 pg_rewind.c:230 pg_rewind.c:237
|
#: pg_rewind.c:223 pg_rewind.c:231 pg_rewind.c:238 pg_rewind.c:245
|
||||||
#: pg_rewind.c:244 pg_rewind.c:252
|
#: pg_rewind.c:252 pg_rewind.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:222
|
#: pg_rewind.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
|
msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
|
||||||
msgstr "источник не указан (требуется --source-pgdata или --source-server)"
|
msgstr "источник не указан (требуется --source-pgdata или --source-server)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:229
|
#: pg_rewind.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
|
msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
|
||||||
msgstr "указать можно только --source-pgdata либо --source-server"
|
msgstr "указать можно только --source-pgdata либо --source-server"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:236
|
#: pg_rewind.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
|
msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
|
||||||
msgstr "целевой каталог данных не указан (--target-pgdata)"
|
msgstr "целевой каталог данных не указан (--target-pgdata)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:243
|
#: pg_rewind.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"no source server information (--source-server) specified for --write-"
|
"no source server information (--source-server) specified for --write-"
|
||||||
@ -651,119 +642,119 @@ msgstr ""
|
|||||||
"отсутствует информация об исходном сервере (--source-server) для --write-"
|
"отсутствует информация об исходном сервере (--source-server) для --write-"
|
||||||
"recovery-conf"
|
"recovery-conf"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:250
|
#: pg_rewind.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:265
|
#: pg_rewind.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||||
msgstr "программу не должен запускать root"
|
msgstr "программу не должен запускать root"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:266
|
#: pg_rewind.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||||
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL."
|
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:276
|
#: pg_rewind.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось считать права на каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось считать права на каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:294
|
#: pg_rewind.c:302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:297
|
#: pg_rewind.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connected to server"
|
msgid "connected to server"
|
||||||
msgstr "подключение к серверу установлено"
|
msgstr "подключение к серверу установлено"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:344
|
#: pg_rewind.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline"
|
msgid "source and target cluster are on the same timeline"
|
||||||
msgstr "исходный и целевой кластер уже на одной линии времени"
|
msgstr "исходный и целевой кластер уже на одной линии времени"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:353
|
#: pg_rewind.c:387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
|
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
|
||||||
msgstr "серверы разошлись в позиции WAL %X/%X на линии времени %u"
|
msgstr "серверы разошлись в позиции WAL %X/%X на линии времени %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:401
|
#: pg_rewind.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no rewind required"
|
msgid "no rewind required"
|
||||||
msgstr "перемотка не требуется"
|
msgstr "перемотка не требуется"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:410
|
#: pg_rewind.c:451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
|
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"перемотка от последней общей контрольной точки в позиции %X/%X на линии "
|
"перемотка от последней общей контрольной точки в позиции %X/%X на линии "
|
||||||
"времени %u"
|
"времени %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:420
|
#: pg_rewind.c:461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading source file list"
|
msgid "reading source file list"
|
||||||
msgstr "чтение списка исходных файлов"
|
msgstr "чтение списка исходных файлов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:424
|
#: pg_rewind.c:465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading target file list"
|
msgid "reading target file list"
|
||||||
msgstr "чтение списка целевых файлов"
|
msgstr "чтение списка целевых файлов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:433
|
#: pg_rewind.c:474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading WAL in target"
|
msgid "reading WAL in target"
|
||||||
msgstr "чтение WAL в целевом кластере"
|
msgstr "чтение WAL в целевом кластере"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:454
|
#: pg_rewind.c:495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
|
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
|
||||||
msgstr "требуется скопировать %lu МБ (общий размер исходного каталога: %lu МБ)"
|
msgstr "требуется скопировать %lu МБ (общий размер исходного каталога: %lu МБ)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:472
|
#: pg_rewind.c:513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing target data directory"
|
msgid "syncing target data directory"
|
||||||
msgstr "синхронизация целевого каталога данных"
|
msgstr "синхронизация целевого каталога данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:488
|
#: pg_rewind.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Done!"
|
msgid "Done!"
|
||||||
msgstr "Готово!"
|
msgstr "Готово!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:568
|
#: pg_rewind.c:609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no action decided for file \"%s\""
|
msgid "no action decided for file \"%s\""
|
||||||
msgstr "действие не определено для файла \"%s\""
|
msgstr "действие не определено для файла \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:600
|
#: pg_rewind.c:641
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source system was modified while pg_rewind was running"
|
msgid "source system was modified while pg_rewind was running"
|
||||||
msgstr "в исходной системе произошли изменения в процессе работы pg_rewind"
|
msgstr "в исходной системе произошли изменения в процессе работы pg_rewind"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:604
|
#: pg_rewind.c:645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating backup label and updating control file"
|
msgid "creating backup label and updating control file"
|
||||||
msgstr "создание метки копии и модификация управляющего файла"
|
msgstr "создание метки копии и модификация управляющего файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:654
|
#: pg_rewind.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source system was in unexpected state at end of rewind"
|
msgid "source system was in unexpected state at end of rewind"
|
||||||
msgstr "исходная система оказалась в неожиданном состоянии после перемотки"
|
msgstr "исходная система оказалась в неожиданном состоянии после перемотки"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:685
|
#: pg_rewind.c:727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target clusters are from different systems"
|
msgid "source and target clusters are from different systems"
|
||||||
msgstr "исходный и целевой кластеры относятся к разным системам"
|
msgstr "исходный и целевой кластеры относятся к разным системам"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:693
|
#: pg_rewind.c:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
|
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
|
||||||
msgstr "кластеры несовместимы с этой версией pg_rewind"
|
msgstr "кластеры несовместимы с этой версией pg_rewind"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:703
|
#: pg_rewind.c:745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
|
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
|
||||||
@ -771,49 +762,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"на целевом сервере должны быть контрольные суммы данных или \"wal_log_hints "
|
"на целевом сервере должны быть контрольные суммы данных или \"wal_log_hints "
|
||||||
"= on\""
|
"= on\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:714
|
#: pg_rewind.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server must be shut down cleanly"
|
msgid "target server must be shut down cleanly"
|
||||||
msgstr "целевой сервер должен быть выключен штатно"
|
msgstr "целевой сервер должен быть выключен штатно"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:724
|
#: pg_rewind.c:766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
|
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
|
||||||
msgstr "работа с исходным каталогом данных должна быть завершена штатно"
|
msgstr "работа с исходным каталогом данных должна быть завершена штатно"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:771
|
#: pg_rewind.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||||
msgstr "%*s/%s КБ (%d%%) скопировано"
|
msgstr "%*s/%s КБ (%d%%) скопировано"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:834
|
#: pg_rewind.c:941
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid control file"
|
|
||||||
msgstr "неверный управляющий файл"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:918
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
|
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось найти общего предка линий времени исходного и целевого кластеров"
|
"не удалось найти общего предка линий времени исходного и целевого кластеров"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:959
|
#: pg_rewind.c:982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "backup label buffer too small"
|
msgid "backup label buffer too small"
|
||||||
msgstr "буфер для метки копии слишком мал"
|
msgstr "буфер для метки копии слишком мал"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:982
|
#: pg_rewind.c:1005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file CRC"
|
msgid "unexpected control file CRC"
|
||||||
msgstr "неверная контрольная сумма управляющего файла"
|
msgstr "неверная контрольная сумма управляющего файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:994
|
#: pg_rewind.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
|
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
|
||||||
msgstr "неверный размер управляющего файла (%d), ожидалось: %d"
|
msgstr "неверный размер управляющего файла (%d), ожидалось: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:1003
|
#: pg_rewind.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
|
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
|
||||||
@ -831,39 +817,39 @@ msgstr[2] ""
|
|||||||
"Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 "
|
"Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 "
|
||||||
"ГБ, но в управляющем файле указано значение: %d"
|
"ГБ, но в управляющем файле указано значение: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:1042 pg_rewind.c:1112
|
#: pg_rewind.c:1065 pg_rewind.c:1135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \""
|
"program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as "
|
||||||
"%s\""
|
"\"%s\""
|
||||||
msgstr "программа \"%s\" нужна для %s, но она не найдена в каталоге \"%s\""
|
msgstr "программа \"%s\" нужна для %s, но она не найдена в каталоге \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:1045 pg_rewind.c:1115
|
#: pg_rewind.c:1068 pg_rewind.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"программа \"%s\" найдена программой \"%s\", но её версия отличается от "
|
"программа \"%s\" найдена программой \"%s\", но её версия отличается от "
|
||||||
"версии %s"
|
"версии %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:1078
|
#: pg_rewind.c:1101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "restore_command is not set in the target cluster"
|
msgid "restore_command is not set in the target cluster"
|
||||||
msgstr "команда restore_command в целевом кластере не определена"
|
msgstr "команда restore_command в целевом кластере не определена"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:1119
|
#: pg_rewind.c:1142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
|
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"выполнение \"%s\" для восстановления согласованности на целевом сервере"
|
"выполнение \"%s\" для восстановления согласованности на целевом сервере"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:1156
|
#: pg_rewind.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
|
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось запустить postgres в целевом кластере в однопользовательском "
|
"не удалось запустить postgres в целевом кластере в однопользовательском "
|
||||||
"режиме"
|
"режиме"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:1157
|
#: pg_rewind.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command was: %s"
|
msgid "Command was: %s"
|
||||||
msgstr "Выполнялась команда: %s"
|
msgstr "Выполнялась команда: %s"
|
||||||
@ -904,74 +890,73 @@ msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Идентификаторы линий времени должны быть меньше идентификатора линии-потомка."
|
"Идентификаторы линий времени должны быть меньше идентификатора линии-потомка."
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:625
|
#: xlogreader.c:626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||||
msgstr "неверное смещение записи: %X/%X"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"неверное смещение записи в позиции %X/%X: ожидалось минимум %u, получено %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:633
|
#: xlogreader.c:635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
msgstr "по смещению %X/%X запрошено продолжение записи"
|
msgstr "в позиции %X/%X запрошено продолжение записи"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:674 xlogreader.c:1121
|
#: xlogreader.c:676 xlogreader.c:1119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||||
msgstr "неверная длина записи по смещению %X/%X: ожидалось %u, получено %u"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"неверная длина записи в позиции %X/%X: ожидалось минимум %u, получено %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:703
|
#: xlogreader.c:705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
|
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
|
||||||
msgstr "не удалось выделить память для декодирования записи длины %u"
|
msgstr "не удалось выделить память для декодирования записи длины %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:725
|
#: xlogreader.c:727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||||
msgstr "длина записи %u по смещению %X/%X слишком велика"
|
msgstr "длина записи %u в позиции %X/%X слишком велика"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:774
|
#: xlogreader.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
|
msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:787
|
#: xlogreader.c:789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверная длина contrecord: %u (ожидалась %lld) в позиции %X/%X"
|
msgstr "неверная длина contrecord: %u (ожидалась %lld) в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:922
|
#: xlogreader.c:1127
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "missing contrecord at %X/%X"
|
|
||||||
msgstr "нет записи contrecord в %X/%X"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1129
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u по смещению %X/%X"
|
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1142 xlogreader.c:1158
|
#: xlogreader.c:1140 xlogreader.c:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X по смещению %X/%X"
|
msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1194
|
#: xlogreader.c:1192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи по "
|
"некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи в позиции "
|
||||||
"смещению %X/%X"
|
"%X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1231
|
#: xlogreader.c:1226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr "неверное магическое число %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"неверное магическое число %04X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1245 xlogreader.c:1286
|
#: xlogreader.c:1241 xlogreader.c:1283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr "неверные информационные биты %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"неверные информационные биты %04X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1260
|
#: xlogreader.c:1257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
||||||
@ -980,7 +965,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД "
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД "
|
||||||
"%llu, а идентификатор системы pg_control: %llu"
|
"%llu, а идентификатор системы pg_control: %llu"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1268
|
#: xlogreader.c:1265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: incorrect segment size in page "
|
"WAL file is from different database system: incorrect segment size in page "
|
||||||
@ -989,7 +974,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный размер сегмента в заголовке "
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный размер сегмента в заголовке "
|
||||||
"страницы"
|
"страницы"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1274
|
#: xlogreader.c:1271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
||||||
@ -998,17 +983,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке "
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке "
|
||||||
"страницы"
|
"страницы"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1305
|
#: xlogreader.c:1303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1330
|
#: xlogreader.c:1329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
msgid ""
|
||||||
|
"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, "
|
||||||
|
"offset %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте "
|
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте WAL "
|
||||||
"журнала %s, смещение %u"
|
"%s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1735
|
#: xlogreader.c:1735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1075,24 +1062,24 @@ msgstr "неверный идентификатор блока %u в позиц
|
|||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
|
msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1967
|
#: xlogreader.c:1968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||||
msgstr "не удалось найти копию блока с ID %d в записи журнала WAL"
|
msgstr "не удалось найти копию блока с ID %d в записи журнала WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2051
|
#: xlogreader.c:2052
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с указанным неверным блоком %d"
|
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с указанным неверным блоком %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2058
|
#: xlogreader.c:2059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с неверным состоянием, блок %d"
|
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с неверным состоянием, блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2085 xlogreader.c:2102
|
#: xlogreader.c:2086 xlogreader.c:2103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, "
|
"could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, "
|
||||||
@ -1101,7 +1088,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый методом %s, который не "
|
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый методом %s, который не "
|
||||||
"поддерживается этой сборкой, блок %d"
|
"поддерживается этой сборкой, блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2111
|
#: xlogreader.c:2112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
"could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
||||||
@ -1109,11 +1096,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый неизвестным методом, "
|
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый неизвестным методом, "
|
||||||
"блок %d"
|
"блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2119
|
#: xlogreader.c:2120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "не удалось развернуть образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
msgstr "не удалось развернуть образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
|
||||||
|
#~ msgstr "не удалось загрузить библиотеку \"%s\" (код ошибки: %lu)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
|
||||||
|
#~ msgstr "в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры (код ошибки: %lu)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "cannot use restore_command with %%r placeholder"
|
||||||
|
#~ msgstr "нельзя использовать restore_command со знаком подстановки %%r"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this "
|
||||||
|
#~ "platform"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\"%s\" — символическая ссылка, но в этой ОС символические ссылки не "
|
||||||
|
#~ "поддерживаются"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "invalid control file"
|
||||||
|
#~ msgstr "неверный управляющий файл"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||||
|
#~ msgstr "неверное смещение записи: %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "missing contrecord at %X/%X"
|
||||||
|
#~ msgstr "нет записи contrecord в %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "fatal: "
|
#~ msgid "fatal: "
|
||||||
#~ msgstr "важно: "
|
#~ msgstr "важно: "
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-02 03:21+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-02 03:21+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-02 07:56+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 09:02+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "kunde inte skriva till fil \"%s\": %m"
|
|||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:133
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kan inte skapa fil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte skapa fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:67
|
#: file_ops.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -534,8 +534,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" -R, --write-recovery-conf write configuration for replication\n"
|
" -R, --write-recovery-conf write configuration for replication\n"
|
||||||
" (requires --source-server)\n"
|
" (requires --source-server)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
" -R, --write-recovery-conf skriv konfiguration för replikering\n"
|
||||||
" skriv konfiguration för replikering\n"
|
|
||||||
" (kräver --source-server)\n"
|
" (kräver --source-server)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:106
|
#: pg_rewind.c:106
|
||||||
@ -922,37 +921,37 @@ msgstr "ej-i-sekvens block_id %u vid %X/%X"
|
|||||||
#: xlogreader.c:1759
|
#: xlogreader.c:1759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA satt, men ingen data inkluderad vid %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA är satt men ingen data inkluderad vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1766
|
#: xlogreader.c:1766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA ej satt, men datalängd är %u vid %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA är ej satt men datalängden är %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1802
|
#: xlogreader.c:1802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE satt, men håloffset %u längd %u block-image-längd %u vid %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE är satt men håloffset %u längd %u blockavbildlängd %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1818
|
#: xlogreader.c:1818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ej satt, men håloffset %u längd %u vid %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE är inte satt men håloffset %u längd %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1832
|
#: xlogreader.c:1832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED satt, men blockavbildlängd %u vid %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED är satt men blockavbildlängd %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1847
|
#: xlogreader.c:1847
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "varken BKPIMAGE_HAS_HOLE eller BKPIMAGE_COMPRESSED satt, men blockavbildlängd är %u vid %X/%X"
|
msgstr "varken BKPIMAGE_HAS_HOLE eller BKPIMAGE_COMPRESSED är satt men blockavbildlängd är %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1863
|
#: xlogreader.c:1863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL satt men ingen tidigare rel vid %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL är satt men ingen tidigare rel vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1875
|
#: xlogreader.c:1875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -982,12 +981,12 @@ msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X med ogiltigt state, block %d"
|
|||||||
#: xlogreader.c:2086 xlogreader.c:2103
|
#: xlogreader.c:2086 xlogreader.c:2103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
|
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
|
||||||
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X komprimerade med %s stöds inte av bygget, block %d"
|
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X, komprimerad med %s stöds inte av bygget, block %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2112
|
#: xlogreader.c:2112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
||||||
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X komprimerad med okänd metod, block %d"
|
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X, komprimerad med okänd metod, block %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2120
|
#: xlogreader.c:2120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-27 14:52+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:59+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:36+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:36+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -103,21 +103,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
|
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
|
||||||
msgstr "Прямой ввод/вывод не поддерживается на этой платформе.\n"
|
msgstr "Прямой ввод/вывод не поддерживается на этой платформе.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:245 pg_test_fsync.c:336 pg_test_fsync.c:361
|
#: pg_test_fsync.c:245 pg_test_fsync.c:335 pg_test_fsync.c:357
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:385 pg_test_fsync.c:529 pg_test_fsync.c:541
|
#: pg_test_fsync.c:381 pg_test_fsync.c:525 pg_test_fsync.c:537
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:557 pg_test_fsync.c:563 pg_test_fsync.c:585
|
#: pg_test_fsync.c:553 pg_test_fsync.c:559 pg_test_fsync.c:581
|
||||||
msgid "could not open output file"
|
msgid "could not open output file"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть выходной файл"
|
msgstr "не удалось открыть выходной файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:249 pg_test_fsync.c:319 pg_test_fsync.c:345
|
#: pg_test_fsync.c:249 pg_test_fsync.c:319 pg_test_fsync.c:344
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:370 pg_test_fsync.c:394 pg_test_fsync.c:433
|
#: pg_test_fsync.c:366 pg_test_fsync.c:390 pg_test_fsync.c:429
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:492 pg_test_fsync.c:531 pg_test_fsync.c:559
|
#: pg_test_fsync.c:488 pg_test_fsync.c:527 pg_test_fsync.c:555
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:590
|
#: pg_test_fsync.c:586
|
||||||
msgid "write failed"
|
msgid "write failed"
|
||||||
msgstr "ошибка записи"
|
msgstr "ошибка записи"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:253 pg_test_fsync.c:372 pg_test_fsync.c:396
|
#: pg_test_fsync.c:253 pg_test_fsync.c:368 pg_test_fsync.c:392
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:533 pg_test_fsync.c:565
|
#: pg_test_fsync.c:529 pg_test_fsync.c:561
|
||||||
msgid "fsync failed"
|
msgid "fsync failed"
|
||||||
msgstr "ошибка синхронизации с ФС"
|
msgstr "ошибка синхронизации с ФС"
|
||||||
|
|
||||||
@ -147,16 +147,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(в порядке предпочтения для wal_sync_method, без учёта наибольшего "
|
"(в порядке предпочтения для wal_sync_method, без учёта наибольшего "
|
||||||
"предпочтения fdatasync в Linux)\n"
|
"предпочтения fdatasync в Linux)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:306 pg_test_fsync.c:413 pg_test_fsync.c:480
|
#: pg_test_fsync.c:306 pg_test_fsync.c:409 pg_test_fsync.c:476
|
||||||
msgid "n/a*"
|
msgid "n/a*"
|
||||||
msgstr "н/д*"
|
msgstr "н/д*"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:325 pg_test_fsync.c:351 pg_test_fsync.c:401
|
#: pg_test_fsync.c:325 pg_test_fsync.c:397 pg_test_fsync.c:435
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:439 pg_test_fsync.c:498
|
#: pg_test_fsync.c:494
|
||||||
msgid "n/a"
|
msgid "n/a"
|
||||||
msgstr "н/д"
|
msgstr "н/д"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:444
|
#: pg_test_fsync.c:440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
|
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
|
||||||
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"* Эта файловая система с текущими параметрами монтирования не поддерживает\n"
|
"* Эта файловая система с текущими параметрами монтирования не поддерживает\n"
|
||||||
" прямой ввод/вывод, как например, ext4 в режиме журналирования.\n"
|
" прямой ввод/вывод, как например, ext4 в режиме журналирования.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:452
|
#: pg_test_fsync.c:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Сравнение open_sync при различных объёмах записываемых данных:\n"
|
"Сравнение open_sync при различных объёмах записываемых данных:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:453
|
#: pg_test_fsync.c:449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
|
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
|
||||||
@ -185,27 +185,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"записи с open_sync.)\n"
|
"записи с open_sync.)\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: double-space
|
# skip-rule: double-space
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:456
|
#: pg_test_fsync.c:452
|
||||||
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
|
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
|
||||||
msgstr "запись с open_sync 1 * 16 КБ"
|
msgstr "запись с open_sync 1 * 16 КБ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:457
|
#: pg_test_fsync.c:453
|
||||||
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
|
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
|
||||||
msgstr "запись с open_sync 2 * 8 КБ"
|
msgstr "запись с open_sync 2 * 8 КБ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:458
|
#: pg_test_fsync.c:454
|
||||||
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
|
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
|
||||||
msgstr "запись с open_sync 4 * 4 КБ"
|
msgstr "запись с open_sync 4 * 4 КБ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:459
|
#: pg_test_fsync.c:455
|
||||||
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
|
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
|
||||||
msgstr "запись с open_sync 8 * 2 КБ"
|
msgstr "запись с open_sync 8 * 2 КБ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:460
|
#: pg_test_fsync.c:456
|
||||||
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
|
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
|
||||||
msgstr "запись с open_sync 16 * 1 КБ"
|
msgstr "запись с open_sync 16 * 1 КБ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:514
|
#: pg_test_fsync.c:510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Проверка, производится ли fsync с указателем файла, открытого не для "
|
"Проверка, производится ли fsync с указателем файла, открытого не для "
|
||||||
"записи:\n"
|
"записи:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:515
|
#: pg_test_fsync.c:511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
|
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
|
||||||
@ -225,7 +225,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"данные,\n"
|
"данные,\n"
|
||||||
"записанные через другой дескриптор.)\n"
|
"записанные через другой дескриптор.)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:580
|
#: pg_test_fsync.c:576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_timing.c:59
|
#: pg_test_timing.c:59
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 09:19+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 17:19+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 10:37+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 22:03+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Vérification des types composites définis par le système dans les tab
|
|||||||
#: check.c:1136
|
#: check.c:1136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
|
"Your installation contains system-defined composite types in user tables.\n"
|
||||||
"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
|
"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
|
||||||
"so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
|
"so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
|
||||||
"drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
|
"drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
|
||||||
@ -356,7 +356,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Votre installation contient des types composites définis par le système dans vos tables\n"
|
"Votre installation contient des types composites définis par le système dans vos tables\n"
|
||||||
"utilisateurs. Les OID de ces types ne sont pas stables entre différentes versions majeures\n"
|
"utilisateurs. Les OID de ces types ne sont pas stables entre différentes versions\n"
|
||||||
"de PostgreSQL, donc cette instance ne peut pas être mise à jour actuellement. Vous pouvez\n"
|
"de PostgreSQL, donc cette instance ne peut pas être mise à jour actuellement. Vous pouvez\n"
|
||||||
"supprimer les colonnes problématiques, puis relancer la mise à jour. Vous trouverez\n"
|
"supprimer les colonnes problématiques, puis relancer la mise à jour. Vous trouverez\n"
|
||||||
"une liste des colonnes problématiques dans le fichier :\n"
|
"une liste des colonnes problématiques dans le fichier :\n"
|
||||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL 16)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL 16)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 09:36+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-25 09:36+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 10:05+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-25 13:02+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "ユーザーテーブル内のシステム定義複合型を確認して
|
|||||||
#: check.c:1136
|
#: check.c:1136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
|
"Your installation contains system-defined composite types in user tables.\n"
|
||||||
"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
|
"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
|
||||||
"so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
|
"so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
|
||||||
"drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
|
"drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 09:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 09:17+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-29 22:45+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 07:49+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 15\n"
|
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 15\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 19:41+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 08:24+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
|
@ -1,18 +1,18 @@
|
|||||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2020, 2021, 2022.
|
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
|
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-27 14:52+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:59+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:37+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 12:42+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
|
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
@ -36,84 +36,84 @@ msgid "hint: "
|
|||||||
msgstr "подсказка: "
|
msgstr "подсказка: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1075
|
#: ../../common/jsonapi.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
|
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
|
||||||
msgstr "Неверная спецпоследовательность: \"\\%s\"."
|
msgstr "Неверная спецпоследовательность: \"\\%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1078
|
#: ../../common/jsonapi.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
||||||
msgstr "Символ с кодом 0x%02x необходимо экранировать."
|
msgstr "Символ с кодом 0x%02x необходимо экранировать."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1081
|
#: ../../common/jsonapi.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
|
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Ожидался конец текста, но обнаружено продолжение \"%s\"."
|
msgstr "Ожидался конец текста, но обнаружено продолжение \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1084
|
#: ../../common/jsonapi.c:1153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
|
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Ожидался элемент массива или \"]\", но обнаружено \"%s\"."
|
msgstr "Ожидался элемент массива или \"]\", но обнаружено \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1087
|
#: ../../common/jsonapi.c:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
|
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Ожидалась \",\" или \"]\", но обнаружено \"%s\"."
|
msgstr "Ожидалась \",\" или \"]\", но обнаружено \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1090
|
#: ../../common/jsonapi.c:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
|
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Ожидалось \":\", но обнаружено \"%s\"."
|
msgstr "Ожидалось \":\", но обнаружено \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1093
|
#: ../../common/jsonapi.c:1162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
|
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Ожидалось значение JSON, но обнаружено \"%s\"."
|
msgstr "Ожидалось значение JSON, но обнаружено \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1096
|
#: ../../common/jsonapi.c:1165
|
||||||
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
||||||
msgstr "Неожиданный конец входной строки."
|
msgstr "Неожиданный конец входной строки."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1098
|
#: ../../common/jsonapi.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
|
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Ожидалась строка или \"}\", но обнаружено \"%s\"."
|
msgstr "Ожидалась строка или \"}\", но обнаружено \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1101
|
#: ../../common/jsonapi.c:1170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
|
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Ожидалась \",\" или \"}\", но обнаружено \"%s\"."
|
msgstr "Ожидалась \",\" или \"}\", но обнаружено \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1104
|
#: ../../common/jsonapi.c:1173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
|
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Ожидалась строка, но обнаружено \"%s\"."
|
msgstr "Ожидалась строка, но обнаружено \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1107
|
#: ../../common/jsonapi.c:1176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Token \"%s\" is invalid."
|
msgid "Token \"%s\" is invalid."
|
||||||
msgstr "Ошибочный элемент текста \"%s\"."
|
msgstr "Ошибочный элемент текста \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1110
|
#: ../../common/jsonapi.c:1179
|
||||||
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
||||||
msgstr "\\u0000 нельзя преобразовать в текст."
|
msgstr "\\u0000 нельзя преобразовать в текст."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1112
|
#: ../../common/jsonapi.c:1181
|
||||||
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
||||||
msgstr "За \"\\u\" должны следовать четыре шестнадцатеричные цифры."
|
msgstr "За \"\\u\" должны следовать четыре шестнадцатеричные цифры."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1115
|
#: ../../common/jsonapi.c:1184
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
|
"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
|
||||||
"the encoding is not UTF8."
|
"the encoding is not UTF8."
|
||||||
@ -121,12 +121,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Спецкоды Unicode для значений выше 007F можно использовать только с "
|
"Спецкоды Unicode для значений выше 007F можно использовать только с "
|
||||||
"кодировкой UTF8."
|
"кодировкой UTF8."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1117
|
#: ../../common/jsonapi.c:1187
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
|
||||||
|
msgstr "Спецкод Unicode нельзя преобразовать в серверную кодировку %s."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:1190
|
||||||
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Старшее слово суррогата Unicode не может следовать за другим старшим словом."
|
"Старшее слово суррогата Unicode не может следовать за другим старшим словом."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1119
|
#: ../../common/jsonapi.c:1192
|
||||||
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||||
msgstr "Младшее слово суррогата Unicode должно следовать за старшим словом."
|
msgstr "Младшее слово суррогата Unicode должно следовать за старшим словом."
|
||||||
|
|
||||||
@ -142,290 +148,300 @@ msgstr "неожиданный конец манифеста"
|
|||||||
msgid "unexpected object start"
|
msgid "unexpected object start"
|
||||||
msgstr "неожиданное начало объекта"
|
msgstr "неожиданное начало объекта"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:224
|
#: parse_manifest.c:226
|
||||||
msgid "unexpected object end"
|
msgid "unexpected object end"
|
||||||
msgstr "неожиданный конец объекта"
|
msgstr "неожиданный конец объекта"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:251
|
#: parse_manifest.c:255
|
||||||
msgid "unexpected array start"
|
msgid "unexpected array start"
|
||||||
msgstr "неожиданное начало массива"
|
msgstr "неожиданное начало массива"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:274
|
#: parse_manifest.c:280
|
||||||
msgid "unexpected array end"
|
msgid "unexpected array end"
|
||||||
msgstr "неожиданный конец массива"
|
msgstr "неожиданный конец массива"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:299
|
#: parse_manifest.c:307
|
||||||
msgid "expected version indicator"
|
msgid "expected version indicator"
|
||||||
msgstr "ожидалось указание версии"
|
msgstr "ожидалось указание версии"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:328
|
#: parse_manifest.c:336
|
||||||
msgid "unrecognized top-level field"
|
msgid "unrecognized top-level field"
|
||||||
msgstr "нераспознанное поле на верхнем уровне"
|
msgstr "нераспознанное поле на верхнем уровне"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:347
|
#: parse_manifest.c:355
|
||||||
msgid "unexpected file field"
|
msgid "unexpected file field"
|
||||||
msgstr "неизвестное поле для файла"
|
msgstr "неизвестное поле для файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:361
|
#: parse_manifest.c:369
|
||||||
msgid "unexpected WAL range field"
|
msgid "unexpected WAL range field"
|
||||||
msgstr "неизвестное поле в указании диапазона WAL"
|
msgstr "неизвестное поле в указании диапазона WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:367
|
#: parse_manifest.c:375
|
||||||
msgid "unexpected object field"
|
msgid "unexpected object field"
|
||||||
msgstr "неожиданное поле объекта"
|
msgstr "неожиданное поле объекта"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:397
|
#: parse_manifest.c:407
|
||||||
msgid "unexpected manifest version"
|
msgid "unexpected manifest version"
|
||||||
msgstr "неожиданная версия манифеста"
|
msgstr "неожиданная версия манифеста"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:448
|
#: parse_manifest.c:458
|
||||||
msgid "unexpected scalar"
|
msgid "unexpected scalar"
|
||||||
msgstr "неожиданное скалярное значение"
|
msgstr "неожиданное скалярное значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:472
|
#: parse_manifest.c:484
|
||||||
msgid "missing path name"
|
msgid "missing path name"
|
||||||
msgstr "отсутствует указание пути"
|
msgstr "отсутствует указание пути"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:475
|
#: parse_manifest.c:487
|
||||||
msgid "both path name and encoded path name"
|
msgid "both path name and encoded path name"
|
||||||
msgstr "указание пути задано в обычном виде и в закодированном"
|
msgstr "указание пути задано в обычном виде и в закодированном"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:477
|
#: parse_manifest.c:489
|
||||||
msgid "missing size"
|
msgid "missing size"
|
||||||
msgstr "отсутствует указание размера"
|
msgstr "отсутствует указание размера"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:480
|
#: parse_manifest.c:492
|
||||||
msgid "checksum without algorithm"
|
msgid "checksum without algorithm"
|
||||||
msgstr "не задан алгоритм расчёта контрольной суммы"
|
msgstr "не задан алгоритм расчёта контрольной суммы"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:494
|
#: parse_manifest.c:506
|
||||||
msgid "could not decode file name"
|
msgid "could not decode file name"
|
||||||
msgstr "не удалось декодировать имя файла"
|
msgstr "не удалось декодировать имя файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:504
|
#: parse_manifest.c:516
|
||||||
msgid "file size is not an integer"
|
msgid "file size is not an integer"
|
||||||
msgstr "размер файла не является целочисленным"
|
msgstr "размер файла не является целочисленным"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:510
|
#: parse_manifest.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
||||||
msgstr "нераспознанный алгоритм расчёта контрольных сумм: \"%s\""
|
msgstr "нераспознанный алгоритм расчёта контрольных сумм: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:529
|
#: parse_manifest.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
|
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверная контрольная сумма для файла \"%s\": \"%s\""
|
msgstr "неверная контрольная сумма для файла \"%s\": \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:572
|
#: parse_manifest.c:584
|
||||||
msgid "missing timeline"
|
msgid "missing timeline"
|
||||||
msgstr "отсутствует линия времени"
|
msgstr "отсутствует линия времени"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:574
|
#: parse_manifest.c:586
|
||||||
msgid "missing start LSN"
|
msgid "missing start LSN"
|
||||||
msgstr "отсутствует начальный LSN"
|
msgstr "отсутствует начальный LSN"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:576
|
#: parse_manifest.c:588
|
||||||
msgid "missing end LSN"
|
msgid "missing end LSN"
|
||||||
msgstr "отсутствует конечный LSN"
|
msgstr "отсутствует конечный LSN"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:582
|
#: parse_manifest.c:594
|
||||||
msgid "timeline is not an integer"
|
msgid "timeline is not an integer"
|
||||||
msgstr "линия времени задаётся не целым числом"
|
msgstr "линия времени задаётся не целым числом"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:585
|
#: parse_manifest.c:597
|
||||||
msgid "could not parse start LSN"
|
msgid "could not parse start LSN"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать начальный LSN"
|
msgstr "не удалось разобрать начальный LSN"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:588
|
#: parse_manifest.c:600
|
||||||
msgid "could not parse end LSN"
|
msgid "could not parse end LSN"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать конечный LSN"
|
msgstr "не удалось разобрать конечный LSN"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:649
|
#: parse_manifest.c:661
|
||||||
msgid "expected at least 2 lines"
|
msgid "expected at least 2 lines"
|
||||||
msgstr "ожидалось как минимум 2 строки"
|
msgstr "ожидалось как минимум 2 строки"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:652
|
#: parse_manifest.c:664
|
||||||
msgid "last line not newline-terminated"
|
msgid "last line not newline-terminated"
|
||||||
msgstr "последняя строка не оканчивается символом новой строки"
|
msgstr "последняя строка не оканчивается символом новой строки"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:657
|
#: parse_manifest.c:669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти"
|
msgstr "нехватка памяти"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:659
|
#: parse_manifest.c:671
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize checksum of manifest"
|
msgid "could not initialize checksum of manifest"
|
||||||
msgstr "не удалось подготовить контекст контрольной суммы манифеста"
|
msgstr "не удалось подготовить контекст контрольной суммы манифеста"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:661
|
#: parse_manifest.c:673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not update checksum of manifest"
|
msgid "could not update checksum of manifest"
|
||||||
msgstr "не удалось изменить контекст контрольной суммы манифеста"
|
msgstr "не удалось изменить контекст контрольной суммы манифеста"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:664
|
#: parse_manifest.c:676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not finalize checksum of manifest"
|
msgid "could not finalize checksum of manifest"
|
||||||
msgstr "не удалось завершить расчёт контрольной суммы манифеста"
|
msgstr "не удалось завершить расчёт контрольной суммы манифеста"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:668
|
#: parse_manifest.c:680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "manifest has no checksum"
|
msgid "manifest has no checksum"
|
||||||
msgstr "в манифесте нет контрольной суммы"
|
msgstr "в манифесте нет контрольной суммы"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:672
|
#: parse_manifest.c:684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
|
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверная контрольная сумма в манифесте: \"%s\""
|
msgstr "неверная контрольная сумма в манифесте: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:676
|
#: parse_manifest.c:688
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "manifest checksum mismatch"
|
msgid "manifest checksum mismatch"
|
||||||
msgstr "ошибка контрольной суммы манифеста"
|
msgstr "ошибка контрольной суммы манифеста"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:691
|
#: parse_manifest.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse backup manifest: %s"
|
msgid "could not parse backup manifest: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать манифест копии: %s"
|
msgstr "не удалось разобрать манифест копии: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:256 pg_verifybackup.c:265 pg_verifybackup.c:276
|
#: pg_verifybackup.c:273 pg_verifybackup.c:282 pg_verifybackup.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:264
|
#: pg_verifybackup.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no backup directory specified"
|
msgid "no backup directory specified"
|
||||||
msgstr "каталог копии не указан"
|
msgstr "каталог копии не указан"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:274
|
#: pg_verifybackup.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:297
|
#: pg_verifybackup.c:299
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot specify both %s and %s"
|
||||||
|
msgstr "указать %s и %s одновременно нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \""
|
"program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as "
|
||||||
"%s\""
|
"\"%s\""
|
||||||
msgstr "программа \"%s\" нужна для %s, но она не найдена в каталоге \"%s\""
|
msgstr "программа \"%s\" нужна для %s, но она не найдена в каталоге \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:300
|
#: pg_verifybackup.c:322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"программа \"%s\" найдена программой \"%s\", но её версия отличается от "
|
"программа \"%s\" найдена программой \"%s\", но её версия отличается от "
|
||||||
"версии %s"
|
"версии %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:356
|
#: pg_verifybackup.c:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "backup successfully verified\n"
|
msgid "backup successfully verified\n"
|
||||||
msgstr "копия проверена успешно\n"
|
msgstr "копия проверена успешно\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:382 pg_verifybackup.c:718
|
#: pg_verifybackup.c:404 pg_verifybackup.c:748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:386
|
#: pg_verifybackup.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:406 pg_verifybackup.c:745
|
#: pg_verifybackup.c:428 pg_verifybackup.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:409
|
#: pg_verifybackup.c:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %lld)"
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %lld)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:469
|
#: pg_verifybackup.c:491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
||||||
msgstr "дублирующийся путь в манифесте копии: \"%s\""
|
msgstr "дублирующийся путь в манифесте копии: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:532 pg_verifybackup.c:539
|
#: pg_verifybackup.c:554 pg_verifybackup.c:561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:571
|
#: pg_verifybackup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:591
|
#: pg_verifybackup.c:613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось получить информацию о файле или каталоге \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось получить информацию о файле или каталоге \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:614
|
#: pg_verifybackup.c:636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a file or directory"
|
msgid "\"%s\" is not a file or directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\" не указывает на файл или каталог"
|
msgstr "\"%s\" не указывает на файл или каталог"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:624
|
#: pg_verifybackup.c:646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
|
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
|
||||||
msgstr "файл \"%s\" присутствует на диске, но отсутствует в манифесте"
|
msgstr "файл \"%s\" присутствует на диске, но отсутствует в манифесте"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:636
|
#: pg_verifybackup.c:658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest"
|
msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"файл \"%s\" имеет размер на диске: %lld, тогда как размер в манифесте: %zu"
|
"файл \"%s\" имеет размер на диске: %lld, тогда как размер в манифесте: %zu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:663
|
#: pg_verifybackup.c:689
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
|
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
|
||||||
msgstr "файл \"%s\" присутствует в манифесте, но отсутствует на диске"
|
msgstr "файл \"%s\" присутствует в манифесте, но отсутствует на диске"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:726
|
#: pg_verifybackup.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize checksum of file \"%s\""
|
msgid "could not initialize checksum of file \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось подготовить контекст контрольной суммы файла \"%s\""
|
msgstr "не удалось подготовить контекст контрольной суммы файла \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:738
|
#: pg_verifybackup.c:768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
|
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось изменить контекст контрольной суммы файла \"%s\""
|
msgstr "не удалось изменить контекст контрольной суммы файла \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:751
|
#: pg_verifybackup.c:785
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:770
|
#: pg_verifybackup.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
|
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
|
||||||
msgstr "файл \"%s\" должен содержать байт: %zu, но фактически прочитано: %zu"
|
msgstr "файл \"%s\" должен содержать байт: %zu, но фактически прочитано: %zu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:780
|
#: pg_verifybackup.c:814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not finalize checksum of file \"%s\""
|
msgid "could not finalize checksum of file \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось завершить расчёт контрольной суммы файла \"%s\""
|
msgstr "не удалось завершить расчёт контрольной суммы файла \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:788
|
#: pg_verifybackup.c:822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
|
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"для файла \"%s\" задана контрольная сумма размером %d, но ожидаемый размер: "
|
"для файла \"%s\" задана контрольная сумма размером %d, но ожидаемый размер: "
|
||||||
"%d"
|
"%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:792
|
#: pg_verifybackup.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
|
msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
|
||||||
msgstr "ошибка контрольной суммы для файла \"%s\""
|
msgstr "ошибка контрольной суммы для файла \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:816
|
#: pg_verifybackup.c:851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
|
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать WAL для линии времени %u"
|
msgstr "не удалось разобрать WAL для линии времени %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:902
|
#: pg_verifybackup.c:965
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%) verified"
|
||||||
|
msgstr "%*s/%s КБ (%d%%) проверено"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
|
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
|
||||||
@ -434,7 +450,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s проверяет резервную копию, используя манифест копии.\n"
|
"%s проверяет резервную копию, используя манифест копии.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:903
|
#: pg_verifybackup.c:983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -445,62 +461,67 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТАЛОГ_КОПИИ\n"
|
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТАЛОГ_КОПИИ\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:904
|
#: pg_verifybackup.c:984
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Параметры:\n"
|
msgstr "Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:905
|
#: pg_verifybackup.c:985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
|
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
|
||||||
msgstr " -e, --exit-on-error немедленный выход при ошибке\n"
|
msgstr " -e, --exit-on-error немедленный выход при ошибке\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:906
|
#: pg_verifybackup.c:986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
|
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -i, --ignore=ОТНОСИТЕЛЬНЫЙ_ПУТЬ\n"
|
" -i, --ignore=ОТНОСИТЕЛЬНЫЙ_ПУТЬ\n"
|
||||||
" игнорировать заданный путь\n"
|
" игнорировать заданный путь\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:907
|
#: pg_verifybackup.c:987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
|
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
|
||||||
msgstr " -m, --manifest-path=ПУТЬ использовать заданный файл манифеста\n"
|
msgstr " -m, --manifest-path=ПУТЬ использовать заданный файл манифеста\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:908
|
#: pg_verifybackup.c:988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
|
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
|
||||||
msgstr " -n, --no-parse-wal не пытаться разбирать файлы WAL\n"
|
msgstr " -n, --no-parse-wal не пытаться разбирать файлы WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:909
|
#: pg_verifybackup.c:989
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
|
msgstr " -P, --progress показывать прогресс операции\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
" -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -q, --quiet не выводить никаких сообщений, кроме ошибок\n"
|
" -q, --quiet не выводить никаких сообщений, кроме ошибок\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:910
|
#: pg_verifybackup.c:991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
|
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
|
||||||
msgstr " -s, --skip-checksums пропустить проверку контрольных сумм\n"
|
msgstr " -s, --skip-checksums пропустить проверку контрольных сумм\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:911
|
#: pg_verifybackup.c:992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
|
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -w, --wal-directory=ПУТЬ использовать заданный путь к файлам WAL\n"
|
" -w, --wal-directory=ПУТЬ использовать заданный путь к файлам WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:912
|
#: pg_verifybackup.c:993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:913
|
#: pg_verifybackup.c:994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:914
|
#: pg_verifybackup.c:995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -509,7 +530,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:915
|
#: pg_verifybackup.c:996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 16\n"
|
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:18+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:18+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:06+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 07:35+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 09:18+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 09:18+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-29 22:47+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 07:50+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_waldump.c:784
|
#: pg_waldump.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Page d'accueil %s : <%s>\n"
|
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:880
|
#: pg_waldump.c:880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"
|
|||||||
#: xlogreader.c:1968
|
#: xlogreader.c:1968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||||
msgstr "échec de localisation du bloc de sauvegarde d'ID %d dans l'enregistrement WAL"
|
msgstr "n'a pas pu localiser le bloc de sauvegarde d'ID %d dans l'enregistrement WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2052
|
#: xlogreader.c:2052
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -578,12 +578,12 @@ msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X avec le bloc invalide %d indiqué"
|
|||||||
#: xlogreader.c:2059
|
#: xlogreader.c:2059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X avec l'état invalide, bloc %d"
|
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X avec un état invalide, bloc %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2086 xlogreader.c:2103
|
#: xlogreader.c:2086 xlogreader.c:2103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
|
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X compressé avec %s, non supporté par le serveur, bloc %d"
|
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X compressé avec %s, qui est non supporté par le serveur, bloc %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2112
|
#: xlogreader.c:2112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 15\n"
|
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 15\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:17+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-02 19:21+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 08:29+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -188,7 +188,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
||||||
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
|
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --timeline=timeline TLI da cui leggere i record di registro\n"
|
" -t, --timeline=TLI timeline da cui leggere i record di registro\n"
|
||||||
" (predefinito: 1 o il valore utilizzato in STARTSEG)\n"
|
" (predefinito: 1 o il valore utilizzato in STARTSEG)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:680
|
#: pg_waldump.c:680
|
||||||
|
@ -1,21 +1,21 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for pg_waldump
|
# Russian message translation file for pg_waldump
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
|
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 10:17+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:59+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-29 14:17+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 15:41+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -37,12 +37,27 @@ msgstr "подробности: "
|
|||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "подсказка: "
|
msgstr "подсказка: "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:160
|
#: pg_waldump.c:137
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось создать каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:146
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||||
|
msgstr "каталог \"%s\" существует, но он не пуст"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:150
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "ошибка доступа к каталогу \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:199 pg_waldump.c:528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:216
|
#: pg_waldump.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL "
|
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL "
|
||||||
@ -60,43 +75,63 @@ msgstr[2] ""
|
|||||||
"Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 "
|
"Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 "
|
||||||
"ГБ, но в заголовке файла WAL \"%s\" указано значение: %d"
|
"ГБ, но в заголовке файла WAL \"%s\" указано значение: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:222
|
#: pg_waldump.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:225
|
#: pg_waldump.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d"
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %d)"
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:286
|
#: pg_waldump.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
|
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось найти файл WAL \"%s\""
|
msgstr "не удалось найти файл WAL \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:288
|
#: pg_waldump.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find any WAL file"
|
msgid "could not find any WAL file"
|
||||||
msgstr "не удалось найти ни одного файла WAL"
|
msgstr "не удалось найти ни одного файла WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:329
|
#: pg_waldump.c:368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find file \"%s\": %m"
|
msgid "could not find file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось найти файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось найти файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:378
|
#: pg_waldump.c:417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from file %s, offset %d: %m"
|
msgid "could not read from file %s, offset %d: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать из файла %s по смещению %d: %m"
|
msgstr "не удалось прочитать из файла %s по смещению %d: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:382
|
#: pg_waldump.c:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from file %s, offset %d: read %d of %d"
|
msgid "could not read from file %s, offset %d: read %d of %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось прочитать из файла %s по смещению %d (прочитано байт: %d из %d)"
|
"не удалось прочитать из файла %s по смещению %d (прочитано байт: %d из %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:658
|
#: pg_waldump.c:511
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s"
|
||||||
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:519
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid fork number: %u"
|
||||||
|
msgstr "неверный номер слоя: %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:531
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:534
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
||||||
@ -105,17 +140,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s декодирует и показывает журналы предзаписи PostgreSQL для целей отладки.\n"
|
"%s декодирует и показывает журналы предзаписи PostgreSQL для целей отладки.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:660
|
#: pg_waldump.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:661
|
#: pg_waldump.c:757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ [КОНЕЧНЫЙ_СЕГМЕНТ]]\n"
|
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ [КОНЕЧНЫЙ_СЕГМЕНТ]]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:662
|
#: pg_waldump.c:758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -124,14 +159,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры:\n"
|
"Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:663
|
#: pg_waldump.c:759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
" -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -b, --bkp-details вывести подробную информацию о копиях страниц\n"
|
" -b, --bkp-details вывести подробную информацию о копиях страниц\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:664
|
#: pg_waldump.c:760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -B, --block=N with --relation, only show records that modify "
|
" -B, --block=N with --relation, only show records that modify "
|
||||||
@ -141,20 +176,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
" записи, в которых меняется блок N\n"
|
" записи, в которых меняется блок N\n"
|
||||||
|
|
||||||
# well-spelled: ПОЗЗАП
|
# well-spelled: ПОЗЗАП
|
||||||
#: pg_waldump.c:665
|
#: pg_waldump.c:761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e, --end=ПОЗЗАП прекратить чтение в заданной позиции записи в WAL\n"
|
" -e, --end=ПОЗЗАП прекратить чтение в заданной позиции записи в WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:666
|
#: pg_waldump.c:762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -f, --follow повторять попытки чтения по достижении конца WAL\n"
|
" -f, --follow повторять попытки чтения по достижении конца WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
# well-spelled: МНГР
|
# well-spelled: МНГР
|
||||||
#: pg_waldump.c:667
|
#: pg_waldump.c:763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -F, --fork=FORK only show records that modify blocks in fork FORK;\n"
|
" -F, --fork=FORK only show records that modify blocks in fork FORK;\n"
|
||||||
@ -164,34 +199,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"СЛОЕ\n"
|
"СЛОЕ\n"
|
||||||
" с именем из списка: main, fsm, vm, init\n"
|
" с именем из списка: main, fsm, vm, init\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:669
|
#: pg_waldump.c:765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
||||||
msgstr " -n, --limit=N число выводимых записей\n"
|
msgstr " -n, --limit=N число выводимых записей\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: space-before-period
|
# skip-rule: space-before-period
|
||||||
#: pg_waldump.c:670
|
#: pg_waldump.c:766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
" -p, --path=PATH directory in which to find WAL segment files or a\n"
|
||||||
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
|
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
|
||||||
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/"
|
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/"
|
||||||
"pg_wal)\n"
|
"pg_wal)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -p, --path=ПУТЬ каталог, где нужно искать файлы сегментов журнала, "
|
" -p, --path=ПУТЬ каталог, где нужно искать файлы сегментов WAL, или\n"
|
||||||
"или\n"
|
|
||||||
" каталог с подкаталогом ./pg_wal, содержащим такие "
|
" каталог с подкаталогом ./pg_wal, содержащим такие "
|
||||||
"файлы\n"
|
"файлы\n"
|
||||||
" (по умолчанию: текущий каталог,\n"
|
" (по умолчанию: текущий каталог,\n"
|
||||||
" ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
" ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:673
|
#: pg_waldump.c:769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet не выводить никаких сообщений, кроме ошибок\n"
|
msgstr " -q, --quiet не выводить никаких сообщений, кроме ошибок\n"
|
||||||
|
|
||||||
# well-spelled: МНГР
|
# well-spelled: МНГР
|
||||||
#: pg_waldump.c:674
|
#: pg_waldump.c:770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager "
|
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager "
|
||||||
@ -203,7 +237,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" для просмотра списка доступных менеджеров ресурсов\n"
|
" для просмотра списка доступных менеджеров ресурсов\n"
|
||||||
" укажите --rmgr=list\n"
|
" укажите --rmgr=list\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:676
|
#: pg_waldump.c:772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -R, --relation=T/D/R only show records that modify blocks in relation T/"
|
" -R, --relation=T/D/R only show records that modify blocks in relation T/"
|
||||||
@ -213,17 +247,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" в отношении T/D/R\n"
|
" в отношении T/D/R\n"
|
||||||
|
|
||||||
# well-spelled: ПОЗЗАП
|
# well-spelled: ПОЗЗАП
|
||||||
#: pg_waldump.c:677
|
#: pg_waldump.c:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --start=ПОЗЗАП начать чтение с заданной позиции записи в WAL\n"
|
" -s, --start=ПОЗЗАП начать чтение с заданной позиции записи в WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
# well-spelled: ЛВР
|
# well-spelled: ЛВР
|
||||||
#: pg_waldump.c:678
|
#: pg_waldump.c:774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read WAL records\n"
|
||||||
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
|
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --timeline=ЛВР линия времени, записи которой будут прочитаны\n"
|
" -t, --timeline=ЛВР линия времени, записи которой будут прочитаны\n"
|
||||||
@ -231,25 +265,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"аргументом\n"
|
"аргументом\n"
|
||||||
" НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ)\n"
|
" НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:680
|
#: pg_waldump.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:681
|
#: pg_waldump.c:777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --fullpage only show records with a full page write\n"
|
msgid " -w, --fullpage only show records with a full page write\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -w, --fullpage выводить только записи, содержащие полные страницы\n"
|
" -w, --fullpage выводить только записи, содержащие полные страницы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:682
|
#: pg_waldump.c:778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -x, --xid=XID выводить только записи с заданным\n"
|
" -x, --xid=XID выводить только записи с заданным\n"
|
||||||
" идентификатором транзакции\n"
|
" идентификатором транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:683
|
#: pg_waldump.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
||||||
@ -258,12 +292,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -z, --stats[=record] показывать статистику вместо записей\n"
|
" -z, --stats[=record] показывать статистику вместо записей\n"
|
||||||
" (также возможно получить статистику по записям)\n"
|
" (также возможно получить статистику по записям)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:685
|
#: pg_waldump.c:781
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --save-fullpage=DIR save full page images to DIR\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --save-fullpage=ПУТЬ записывать полные образы страниц в заданный "
|
||||||
|
"каталог\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:686
|
#: pg_waldump.c:783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -272,123 +313,123 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:687
|
#: pg_waldump.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:781
|
#: pg_waldump.c:880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no arguments specified"
|
msgid "no arguments specified"
|
||||||
msgstr "аргументы не указаны"
|
msgstr "аргументы не указаны"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:797
|
#: pg_waldump.c:896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid block number: \"%s\""
|
msgid "invalid block number: \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверный номер блока: \"%s\""
|
msgstr "неверный номер блока: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:806 pg_waldump.c:904
|
#: pg_waldump.c:905 pg_waldump.c:1003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid WAL location: \"%s\""
|
msgid "invalid WAL location: \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверная позиция в WAL: \"%s\""
|
msgstr "неверная позиция в WAL: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:819
|
#: pg_waldump.c:918
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid fork name: \"%s\""
|
msgid "invalid fork name: \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверное имя слоя: \"%s\""
|
msgstr "неверное имя слоя: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:827
|
#: pg_waldump.c:926 pg_waldump.c:1029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||||
msgstr "неверное значение \"%s\" для параметра %s"
|
msgstr "неверное значение \"%s\" для параметра %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:858
|
#: pg_waldump.c:957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "custom resource manager \"%s\" does not exist"
|
msgid "custom resource manager \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "пользовательский менеджер ресурсов \"%s\" не существует"
|
msgstr "пользовательский менеджер ресурсов \"%s\" не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:879
|
#: pg_waldump.c:978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
|
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "менеджер ресурсов \"%s\" не существует"
|
msgstr "менеджер ресурсов \"%s\" не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:894
|
#: pg_waldump.c:993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid relation specification: \"%s\""
|
msgid "invalid relation specification: \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверное указание отношения: \"%s\""
|
msgstr "неверное указание отношения: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:895
|
#: pg_waldump.c:994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expecting \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"."
|
msgid "Expecting \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ожидается \"OID табл. пространства/OID базы данных/файловый узел отношения\"."
|
"Ожидается \"OID табл. пространства/OID базы данных/файловый узел отношения\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:914
|
#: pg_waldump.c:1036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid timeline specification: \"%s\""
|
msgid "%s must be in range %u..%u"
|
||||||
msgstr "неверное указание линии времени: \"%s\""
|
msgstr "значение %s должно быть в диапазоне %u..%u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:924
|
#: pg_waldump.c:1051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid transaction ID specification: \"%s\""
|
msgid "invalid transaction ID specification: \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверное указание ID транзакции: \"%s\""
|
msgstr "неверное указание ID транзакции: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:939
|
#: pg_waldump.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized value for option %s: %s"
|
msgid "unrecognized value for option %s: %s"
|
||||||
msgstr "нераспознанное значение параметра %s: %s"
|
msgstr "нераспознанное значение параметра %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:953
|
#: pg_waldump.c:1083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "option %s requires option %s to be specified"
|
msgid "option %s requires option %s to be specified"
|
||||||
msgstr "параметр %s требует указания параметра %s"
|
msgstr "параметр %s требует указания параметра %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:960
|
#: pg_waldump.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:970 pg_waldump.c:990
|
#: pg_waldump.c:1100 pg_waldump.c:1123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:996 pg_waldump.c:1026
|
#: pg_waldump.c:1129 pg_waldump.c:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\""
|
msgid "could not open file \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\""
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1006
|
#: pg_waldump.c:1139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||||
msgstr "начальная позиция в WAL %X/%X находится не в файле \"%s\""
|
msgstr "начальная позиция в WAL %X/%X находится не в файле \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1033
|
#: pg_waldump.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
||||||
msgstr "КОНЕЧНЫЙ_СЕГМЕНТ %s меньше, чем НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ %s"
|
msgstr "КОНЕЧНЫЙ_СЕГМЕНТ %s меньше, чем НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1048
|
#: pg_waldump.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||||
msgstr "конечная позиция в WAL %X/%X находится не в файле \"%s\""
|
msgstr "конечная позиция в WAL %X/%X находится не в файле \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1060
|
#: pg_waldump.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no start WAL location given"
|
msgid "no start WAL location given"
|
||||||
msgstr "начальная позиция в WAL не задана"
|
msgstr "начальная позиция в WAL не задана"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1074
|
#: pg_waldump.c:1207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
|
msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
|
||||||
msgstr "не удалось выделить память для чтения WAL"
|
msgstr "не удалось выделить память для чтения WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1080
|
#: pg_waldump.c:1213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
||||||
msgstr "не удалось найти действительную запись после позиции %X/%X"
|
msgstr "не удалось найти действительную запись после позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1090
|
#: pg_waldump.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
||||||
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
||||||
@ -399,84 +440,83 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
msgstr[2] ""
|
msgstr[2] ""
|
||||||
"первая запись обнаружена после %X/%X, в позиции %X/%X, пропускается %u Б\n"
|
"первая запись обнаружена после %X/%X, в позиции %X/%X, пропускается %u Б\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1171
|
#: pg_waldump.c:1308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка в записи WAL в позиции %X/%X: %s"
|
msgstr "ошибка в записи WAL в позиции %X/%X: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1180
|
#: pg_waldump.c:1317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:625
|
#: xlogreader.c:626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||||
msgstr "неверное смещение записи: %X/%X"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"неверное смещение записи в позиции %X/%X: ожидалось минимум %u, получено %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:633
|
#: xlogreader.c:635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
msgstr "по смещению %X/%X запрошено продолжение записи"
|
msgstr "в позиции %X/%X запрошено продолжение записи"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:674 xlogreader.c:1121
|
#: xlogreader.c:676 xlogreader.c:1119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||||
msgstr "неверная длина записи по смещению %X/%X: ожидалось %u, получено %u"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"неверная длина записи в позиции %X/%X: ожидалось минимум %u, получено %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:703
|
#: xlogreader.c:705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
|
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
|
||||||
msgstr "не удалось выделить память для декодирования записи длины %u"
|
msgstr "не удалось выделить память для декодирования записи длины %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:725
|
#: xlogreader.c:727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||||
msgstr "длина записи %u по смещению %X/%X слишком велика"
|
msgstr "длина записи %u в позиции %X/%X слишком велика"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:774
|
#: xlogreader.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
|
msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:787
|
#: xlogreader.c:789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверная длина contrecord: %u (ожидалась %lld) в позиции %X/%X"
|
msgstr "неверная длина contrecord: %u (ожидалась %lld) в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:922
|
#: xlogreader.c:1127
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "missing contrecord at %X/%X"
|
|
||||||
msgstr "нет записи contrecord в %X/%X"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1129
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u по смещению %X/%X"
|
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1142 xlogreader.c:1158
|
#: xlogreader.c:1140 xlogreader.c:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X по смещению %X/%X"
|
msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1194
|
#: xlogreader.c:1192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи по "
|
"некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи в позиции "
|
||||||
"смещению %X/%X"
|
"%X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1231
|
#: xlogreader.c:1226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr "неверное магическое число %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"неверное магическое число %04X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1245 xlogreader.c:1286
|
#: xlogreader.c:1241 xlogreader.c:1283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr "неверные информационные биты %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"неверные информационные биты %04X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1260
|
#: xlogreader.c:1257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
||||||
@ -485,7 +525,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД "
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД "
|
||||||
"%llu, а идентификатор системы pg_control: %llu"
|
"%llu, а идентификатор системы pg_control: %llu"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1268
|
#: xlogreader.c:1265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: incorrect segment size in page "
|
"WAL file is from different database system: incorrect segment size in page "
|
||||||
@ -494,7 +534,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный размер сегмента в заголовке "
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный размер сегмента в заголовке "
|
||||||
"страницы"
|
"страницы"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1274
|
#: xlogreader.c:1271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
||||||
@ -503,17 +543,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке "
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке "
|
||||||
"страницы"
|
"страницы"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1305
|
#: xlogreader.c:1303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1330
|
#: xlogreader.c:1329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
msgid ""
|
||||||
|
"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, "
|
||||||
|
"offset %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте "
|
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте WAL "
|
||||||
"журнала %s, смещение %u"
|
"%s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1735
|
#: xlogreader.c:1735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -580,24 +622,24 @@ msgstr "неверный идентификатор блока %u в позиц
|
|||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
|
msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1967
|
#: xlogreader.c:1968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||||
msgstr "не удалось найти копию блока с ID %d в записи журнала WAL"
|
msgstr "не удалось найти копию блока с ID %d в записи журнала WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2051
|
#: xlogreader.c:2052
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с указанным неверным блоком %d"
|
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с указанным неверным блоком %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2058
|
#: xlogreader.c:2059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с неверным состоянием, блок %d"
|
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с неверным состоянием, блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2085 xlogreader.c:2102
|
#: xlogreader.c:2086 xlogreader.c:2103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, "
|
"could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, "
|
||||||
@ -606,7 +648,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый методом %s, который не "
|
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый методом %s, который не "
|
||||||
"поддерживается этой сборкой, блок %d"
|
"поддерживается этой сборкой, блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2111
|
#: xlogreader.c:2112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
"could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
||||||
@ -614,11 +656,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый неизвестным методом, "
|
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый неизвестным методом, "
|
||||||
"блок %d"
|
"блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2119
|
#: xlogreader.c:2120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "не удалось развернуть образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
msgstr "не удалось развернуть образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "invalid timeline specification: \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "неверное указание линии времени: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||||
|
#~ msgstr "неверное смещение записи: %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "missing contrecord at %X/%X"
|
||||||
|
#~ msgstr "нет записи contrecord в %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-02 03:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-02 03:17+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-02 08:08+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 08:59+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -470,12 +470,12 @@ msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: WAL-filens databassystemident
|
|||||||
#: xlogreader.c:1265
|
#: xlogreader.c:1265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||||
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt segmentstorlek i sidhuvuid"
|
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt segmentstorlek i sidhuvud"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1271
|
#: xlogreader.c:1271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||||
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt XLOG_BLCKSZ i sidhuvuid"
|
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt XLOG_BLCKSZ i sidhuvud"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1303
|
#: xlogreader.c:1303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA är ej satt men datalängden är %u vid %X/%X"
|
|||||||
#: xlogreader.c:1802
|
#: xlogreader.c:1802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE är satt men håloffset %u längd %u block-image-längd %u vid %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE är satt men håloffset %u längd %u blockavbildlängd %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1818
|
#: xlogreader.c:1818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -516,12 +516,12 @@ msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE är inte satt men håloffset %u längd %u vid %X/%X"
|
|||||||
#: xlogreader.c:1832
|
#: xlogreader.c:1832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED är satt men block-image-längd %u vid %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED är satt men blockavbildlängd %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1847
|
#: xlogreader.c:1847
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "varken BKPIMAGE_HAS_HOLE eller BKPIMAGE_COMPRESSED är satt men block-image-längd är %u vid %X/%X"
|
msgstr "varken BKPIMAGE_HAS_HOLE eller BKPIMAGE_COMPRESSED är satt men blockavbildlängd är %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1863
|
#: xlogreader.c:1863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -551,22 +551,22 @@ msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X med ogiltigt block %d angivet"
|
|||||||
#: xlogreader.c:2059
|
#: xlogreader.c:2059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
||||||
msgstr "kunde inte återställa image vid %X/%X med ogiltigt state, block %d"
|
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X med ogiltigt state, block %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2086 xlogreader.c:2103
|
#: xlogreader.c:2086 xlogreader.c:2103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
|
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
|
||||||
msgstr "kunde inte återställa image vid %X/%X, komprimerad med %s stöds inte av bygget, block %d"
|
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X, komprimerad med %s stöds inte av bygget, block %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2112
|
#: xlogreader.c:2112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
||||||
msgstr "kunde inte återställa image vid %X/%X, komprimerad med okänd metod, block %d"
|
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X, komprimerad med okänd metod, block %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2120
|
#: xlogreader.c:2120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "kunde inte packa upp image vid %X/%X, block %d"
|
msgstr "kunde inte packa upp avbild vid %X/%X, block %d"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#~ msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
#~ msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||||
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:15+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-17 06:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 15:54\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||||
"Language: uk_UA\n"
|
"Language: uk_UA\n"
|
||||||
@ -14,30 +14,50 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File: /DEV_13/pg_waldump.pot\n"
|
"X-Crowdin-File: /REL_16_STABLE/pg_waldump.pot\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File-ID: 512\n"
|
"X-Crowdin-File-ID: 979\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "fatal: "
|
|
||||||
msgstr "збій: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "помилка: "
|
msgstr "помилка: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "попередження: "
|
msgstr "попередження: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "detail: "
|
||||||
|
msgstr "деталі: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "hint: "
|
||||||
|
msgstr "підказка: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:137
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося створити каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:146
|
#: pg_waldump.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||||
|
msgstr "каталог \"%s\" існує, але він не порожній"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:150
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "немає доступу до каталогу \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:199 pg_waldump.c:528
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:202
|
#: pg_waldump.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
|
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
|
||||||
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
|
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
|
||||||
@ -46,233 +66,304 @@ msgstr[1] "Розмір сегмента WAL повинен задаватись
|
|||||||
msgstr[2] "Розмір сегмента WAL повинен задаватись ступенем двійки в інтервалі між 1 MB і 1 GB, але у заголовку файлу WAL \"%s\" вказано %d байтів"
|
msgstr[2] "Розмір сегмента WAL повинен задаватись ступенем двійки в інтервалі між 1 MB і 1 GB, але у заголовку файлу WAL \"%s\" вказано %d байтів"
|
||||||
msgstr[3] "Розмір сегмента WAL повинен задаватись ступенем двійки в інтервалі між 1 MB і 1 GB, але у заголовку файлу WAL \"%s\" вказано %d байтів"
|
msgstr[3] "Розмір сегмента WAL повинен задаватись ступенем двійки в інтервалі між 1 MB і 1 GB, але у заголовку файлу WAL \"%s\" вказано %d байтів"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:210
|
#: pg_waldump.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:213
|
#: pg_waldump.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d"
|
||||||
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %zu"
|
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:275
|
#: pg_waldump.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
|
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
|
||||||
msgstr "не вдалося знайти WAL файл \"%s\""
|
msgstr "не вдалося знайти WAL файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:277
|
#: pg_waldump.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find any WAL file"
|
msgid "could not find any WAL file"
|
||||||
msgstr "не вдалося знайти жодного WAL файлу"
|
msgstr "не вдалося знайти жодного WAL файлу"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:318
|
#: pg_waldump.c:368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find file \"%s\": %m"
|
msgid "could not find file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося знайти файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося знайти файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:367
|
#: pg_waldump.c:417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from file %s, offset %u: %m"
|
msgid "could not read from file %s, offset %d: %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося прочитати з файлу %s, зсув %u: %m"
|
msgstr "не вдалося прочитати файл %s, зсув %d: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:371
|
#: pg_waldump.c:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from file %s, offset %u: read %d of %zu"
|
msgid "could not read from file %s, offset %d: read %d of %d"
|
||||||
msgstr "не вдалося прочитати з файлу %s, зсув %u: прочитано %d з %zu"
|
msgstr "не вдалося прочитати з файлу %s, зсув %d: прочитано %d з %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:720
|
#: pg_waldump.c:511
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s"
|
||||||
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:519
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid fork number: %u"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:531
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:534
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n\n"
|
msgid "%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n\n"
|
||||||
msgstr "%s декодує і відображає журнали попереднього запису PostgreSQL для налагодження.\n\n"
|
msgstr "%s декодує і відображає журнали попереднього запису PostgreSQL для налагодження.\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:722
|
#: pg_waldump.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Використання:\n"
|
msgstr "Використання:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:723
|
#: pg_waldump.c:757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]...[STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]...[STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:724
|
#: pg_waldump.c:758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"Параметри:\n"
|
"Параметри:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:725
|
#: pg_waldump.c:759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||||
msgstr " -b, --bkp-details виводити детальну інформацію про блоки резервних копій\n"
|
msgstr " -b, --bkp-details виводити детальну інформацію про блоки резервних копій\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:726
|
#: pg_waldump.c:760
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -B, --block=N with --relation, only show records that modify block N\n"
|
||||||
|
msgstr " -B, --block=N з --relation, лише показати записи, які змінюють блок N\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||||
msgstr " -e, --end=RECPTR зупинити читання WAL з місця RECPTR\n"
|
msgstr " -e, --end=RECPTR зупинити читання WAL з місця RECPTR\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:727
|
#: pg_waldump.c:762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
||||||
msgstr " -f, --follow повторювати спроби після досягнення кінця WAL\n"
|
msgstr " -f, --follow повторювати спроби після досягнення кінця WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:728
|
#: pg_waldump.c:763
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -F, --fork=FORK only show records that modify blocks in fork FORK;\n"
|
||||||
|
" valid names are main, fsm, vm, init\n"
|
||||||
|
msgstr " -F, --fork=FORK показати лише записи, які змінюють блоки в форці FORK;\n"
|
||||||
|
" дійсні імена: main, fsm, vm, init\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
||||||
msgstr " -n, --limit=N число записів для відображення\n"
|
msgstr " -n, --limit=N число записів для відображення\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:729
|
#: pg_waldump.c:766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
msgid " -p, --path=PATH directory in which to find WAL segment files or a\n"
|
||||||
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
|
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
|
||||||
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||||
msgstr " -p, --path=PATH каталог, у якому шукати файли сегментів журналу \n"
|
msgstr ""
|
||||||
"або каталог з ./pg_wal, що містить такі файли (за замовчуванням: чинний каталог, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:732
|
#: pg_waldump.c:769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet не друкувати жодного виводу, окрім помилок\n"
|
msgstr " -q, --quiet не друкувати жодного виводу, окрім помилок\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:733
|
#: pg_waldump.c:770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
|
msgid " -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
|
||||||
" use --rmgr=list to list valid resource manager names\n"
|
" use --rmgr=list to list valid resource manager names\n"
|
||||||
msgstr " -r, --rmgr=RMGR відображати записи, згенеровані лише ресурсним менеджером RMGR;\n"
|
msgstr " -r, --rmgr=RMGR відображати записи, згенеровані лише ресурсним менеджером RMGR;\n"
|
||||||
" використовувати --rmgr=list для перегляду списку припустимих імен ресурсного менеджера\n"
|
" використовувати --rmgr=list для перегляду списку припустимих імен ресурсного менеджера\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:735
|
#: pg_waldump.c:772
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -R, --relation=T/D/R only show records that modify blocks in relation T/D/R\n"
|
||||||
|
msgstr " -R, --relation=T/D/R відобразити тільки записи, які змінюють блоки у відношенні T/D/R\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||||
msgstr " -s, --start=RECPTR почати читання WAL з місця RECPTR\n"
|
msgstr " -s, --start=RECPTR почати читання WAL з місця RECPTR\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:736
|
#: pg_waldump.c:774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
msgid " -t, --timeline=TLI timeline from which to read WAL records\n"
|
||||||
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
|
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
|
||||||
msgstr " -t, --timeline=TLI часова шкала, записи якої будуть прочитані (за замовчуванням: 1 або значення, що використовується у STARTSEG)\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:738
|
#: pg_waldump.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
|
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:739
|
#: pg_waldump.c:777
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -w, --fullpage only show records with a full page write\n"
|
||||||
|
msgstr " -w, --fullpage показувати записи лише з повним записом на сторінці\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
||||||
msgstr " -x, --xid=XID показати записи лише з ідентифікатором транзакцій XID\n"
|
msgstr " -x, --xid=XID показати записи лише з ідентифікатором транзакцій XID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:740
|
#: pg_waldump.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
msgid " -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
||||||
" (optionally, show per-record statistics)\n"
|
" (optionally, show per-record statistics)\n"
|
||||||
msgstr " -z, --stats[=record] показати статистику замість записів (необов'язково, відобразити щорядкову статистику)\n"
|
msgstr " -z, --stats[=record] показати статистику замість записів (необов'язково, відобразити щорядкову статистику)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:742
|
#: pg_waldump.c:781
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --save-fullpage=DIR save full page images to DIR\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показати цю довідку потім вийти\n"
|
msgstr " -?, --help показати цю довідку потім вийти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:743
|
#: pg_waldump.c:783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:744
|
#: pg_waldump.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:821
|
#: pg_waldump.c:880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no arguments specified"
|
msgid "no arguments specified"
|
||||||
msgstr "не вказано аргументів"
|
msgstr "не вказано аргументів"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:836
|
#: pg_waldump.c:896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
|
msgid "invalid block number: \"%s\""
|
||||||
msgstr "не вдалося проаналізувати кінцеве розташування WAL \"%s\""
|
msgstr "неприпустимий номер блоку: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:848
|
#: pg_waldump.c:905 pg_waldump.c:1003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse limit \"%s\""
|
msgid "invalid WAL location: \"%s\""
|
||||||
msgstr "не вдалося проаналізувати ліміт \"%s\""
|
msgstr "неприпустиме розташування WAL: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:879
|
#: pg_waldump.c:918
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid fork name: \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "неприпустиме ім'я форку: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:926 pg_waldump.c:1029
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||||
|
msgstr "неприпустиме значення \"%s\" для параметра %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:957
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "custom resource manager \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "користувацький менеджер ресурсів \"%s\" не існує"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
|
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "менеджер ресурсів \"%s\" не існує"
|
msgstr "менеджер ресурсів \"%s\" не існує"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:888
|
#: pg_waldump.c:993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
|
msgid "invalid relation specification: \"%s\""
|
||||||
msgstr "не вдалося проаналізувати початкове розташування WAL \"%s\""
|
msgstr "неприпустима специфікація відношення: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:898
|
#: pg_waldump.c:994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse timeline \"%s\""
|
msgid "Expecting \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"."
|
||||||
msgstr "не вдалося проаналізувати часову шкалу \"%s\""
|
msgstr "Очікуємо \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:905
|
#: pg_waldump.c:1036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
|
msgid "%s must be in range %u..%u"
|
||||||
msgstr "не вдалося прочитати \"%s\" як ідентифікатор транзакції"
|
msgstr "%s має бути в діапазоні %u..%u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:920
|
#: pg_waldump.c:1051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
|
msgid "invalid transaction ID specification: \"%s\""
|
||||||
msgstr "нерозпізнаний аргумент для --stats: %s"
|
msgstr "неприпустима специфікація ідентифікатора транзакції: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:933
|
#: pg_waldump.c:1066
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized value for option %s: %s"
|
||||||
|
msgstr "нерозпізнане значення параметра %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:1083
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "option %s requires option %s to be specified"
|
||||||
|
msgstr "параметр %s вимагає використання параметру %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
|
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:943 pg_waldump.c:963
|
#: pg_waldump.c:1100 pg_waldump.c:1123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:969 pg_waldump.c:1000
|
#: pg_waldump.c:1129 pg_waldump.c:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\""
|
msgid "could not open file \"%s\""
|
||||||
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\""
|
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:979
|
#: pg_waldump.c:1139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||||
msgstr "початкове розташування WAL %X/%X не всередині файлу \"%s\""
|
msgstr "початкове розташування WAL %X/%X не всередині файлу \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1007
|
#: pg_waldump.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
||||||
msgstr "ENDSEG %s перед STARTSEG %s"
|
msgstr "ENDSEG %s перед STARTSEG %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1022
|
#: pg_waldump.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||||
msgstr "кінцеве розташування WAL %X/%X не всередині файлу \"%s\""
|
msgstr "кінцеве розташування WAL %X/%X не всередині файлу \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1035
|
#: pg_waldump.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no start WAL location given"
|
msgid "no start WAL location given"
|
||||||
msgstr "не задано початкове розташування WAL"
|
msgstr "не задано початкове розташування WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1049
|
#: pg_waldump.c:1207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
|
||||||
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
msgstr "недостатньо пам'яті під час виділення обробника читання WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1055
|
#: pg_waldump.c:1213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
||||||
msgstr "не вдалося знайти припустимий запис після %X/%X"
|
msgstr "не вдалося знайти припустимий запис після %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1066
|
#: pg_waldump.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
||||||
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
||||||
@ -281,13 +372,178 @@ msgstr[1] "перший запис після %X/%X, у %X/%X, пропуска
|
|||||||
msgstr[2] "перший запис після %X/%X, у %X/%X, пропускається %u байтів\n"
|
msgstr[2] "перший запис після %X/%X, у %X/%X, пропускається %u байтів\n"
|
||||||
msgstr[3] "перший запис після %X/%X, у %X/%X, пропускається %u байти\n"
|
msgstr[3] "перший запис після %X/%X, у %X/%X, пропускається %u байти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1117
|
#: pg_waldump.c:1308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
||||||
msgstr "помилка у записі WAL у %X/%X: %s"
|
msgstr "помилка у записі WAL у %X/%X: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1127
|
#: pg_waldump.c:1317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
|
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:626
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:635
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "по зсуву %X/%X запитано продовження запису"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:676 xlogreader.c:1119
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:705
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
|
||||||
|
msgstr "не вистачило пам'яті під час спроби закодування запису довжиною %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:727
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||||
|
msgstr "довжина запису %u на %X/%X є задовгою"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:776
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "немає прапорця contrecord в позиції %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:789
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "неприпустима довжина contrecord %u (очікувалось %lld) на %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1127
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "невірний ID менеджера ресурсів %u в %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1140 xlogreader.c:1156
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "запис з неправильним попереднім посиланням %X/%X на %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1192
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "некоректна контрольна сума даних менеджера ресурсів у запису по зсуву %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1226
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1241 xlogreader.c:1283
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1257
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
||||||
|
msgstr "WAL файл належить іншій системі баз даних: ідентифікатор системи баз даних де міститься WAL файл - %llu, а ідентифікатор системи баз даних pg_control - %llu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1265
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||||
|
msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний розмір сегменту в заголовку сторінки"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1271
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||||
|
msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний XLOG_BLCKSZ в заголовку сторінки"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1303
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1329
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1735
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "ідентифікатор блока %u out-of-order в позиції %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1759
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але немає даних в позиції %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1766
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але довжина даних дорівнює %u в позиції %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1802
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u, при довжині образу блока %u в позиції %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1818
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE не встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u в позиції %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1832
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED встановлений, але довжина образу блока дорівнює %u в позиції %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1847
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "ні BKPIMAGE_HAS_HOLE, ні BKPIMAGE_COMPRESSED не встановлені, але довжина образу блока дорівнює %u в позиції %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1863
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL встановлений, але попереднє значення не задано в позиції %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1875
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "невірний ідентифікатор блоку %u в позиції %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1942
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "запис з невірною довжиною на %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1968
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося знайти блок резервної копії з ID %d у записі WAL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:2052
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося відновити зображення %X/%X з недійсним вказаним блоком %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:2059
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося відновити зображення %X/%X з недійсним станом, блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:2086 xlogreader.c:2103
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося відновити зображення в %X/%X, стиснуте %s, не підтримується збіркою, блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:2112
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося відновити зображення %X/%X стиснуте з невідомим методом, блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:2120
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося розпакувати зображення на %X/%X, блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: psql-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: psql-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-31 16:14+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-10-31 16:14+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-01 00:59+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 09:51+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
||||||
"Language: cs\n"
|
"Language: cs\n"
|
||||||
@ -2826,7 +2826,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: help.c:215
|
#: help.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
|
|
||||||
msgid " \\warn [-n] [STRING] write string to standard error (-n for no newline)\n"
|
msgid " \\warn [-n] [STRING] write string to standard error (-n for no newline)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" \\warn [-n] [TEXT] vypsání textu na standardní výstup (-n pro potlačení\n"
|
" \\warn [-n] [TEXT] vypsání textu na standardní výstup (-n pro potlačení\n"
|
||||||
@ -3411,7 +3410,6 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" HISTSIZE\n"
|
" HISTSIZE\n"
|
||||||
" maximální počet položek uložených v historii přkazů\n"
|
" maximální počet položek uložených v historii přkazů\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:385
|
#: help.c:385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3587,7 +3585,6 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" VERBOSITY\n"
|
" VERBOSITY\n"
|
||||||
" určuje podrobnost chybových hlášení [default, verbose, terse, sqlstate]\n"
|
" určuje podrobnost chybových hlášení [default, verbose, terse, sqlstate]\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:425
|
#: help.c:425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 15\n"
|
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 15\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-14 09:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-04-14 09:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-14 15:45+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 09:51+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: el\n"
|
"Language: el\n"
|
||||||
@ -3254,7 +3254,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
" ECHO\n"
|
" ECHO\n"
|
||||||
" ελέγχει ποία είσοδος γράφεται στην τυπική έξοδο\n"
|
" ελέγχει ποία είσοδος γράφεται στην τυπική έξοδο\n"
|
||||||
" [all, errors, none, queries]\n"
|
" [all, errors, none, queries]\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:406
|
#: help.c:406
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
|||||||
#: command.c:2139
|
#: command.c:2139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match."
|
msgid "Passwords didn't match."
|
||||||
msgstr "Las constraseñas no coinciden."
|
msgstr "Las contraseñas no coinciden."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2236
|
#: command.c:2236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 09:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 09:17+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 08:21+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 09:52+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@ -2765,7 +2765,7 @@ msgstr "Rapporter les bogues à <%s>.\n"
|
|||||||
#: help.c:149
|
#: help.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:191
|
#: help.c:191
|
||||||
msgid "General\n"
|
msgid "General\n"
|
||||||
@ -3472,7 +3472,6 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" HIDE_TOAST_COMPRESSION\n"
|
" HIDE_TOAST_COMPRESSION\n"
|
||||||
" si activé, les méthodes de compression methods ne sont pas affichées\n"
|
" si activé, les méthodes de compression methods ne sont pas affichées\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:421
|
#: help.c:421
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 11\n"
|
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 15:03+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 09:53+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
|
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -2746,9 +2746,7 @@ msgstr " \\gset [PREFIX] esegui la query e salva il risultato in una va
|
|||||||
|
|
||||||
#: help.c:200
|
#: help.c:200
|
||||||
msgid " \\gx [(OPTIONS)] [FILE] as \\g, but forces expanded output mode\n"
|
msgid " \\gx [(OPTIONS)] [FILE] as \\g, but forces expanded output mode\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " \\gx [(OPZIONI)] [FILE] come \\g, ma forza la modalità di output espansa\n\n"
|
||||||
" \\gx [(OPZIONI)] [FILE] come \\g, ma forza la modalità di output espansa\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:201
|
#: help.c:201
|
||||||
msgid " \\q quit psql\n"
|
msgid " \\q quit psql\n"
|
||||||
@ -2851,9 +2849,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: help.c:231
|
#: help.c:231
|
||||||
msgid " \\qecho [-n] [STRING] write string to \\o output stream (-n for no newline)\n"
|
msgid " \\qecho [-n] [STRING] write string to \\o output stream (-n for no newline)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " \\qecho [-n] [STRING] scrive la stringa in \\o flusso di output (-n per nessuna nuova riga)\n\n"
|
||||||
" \\qecho [-n] [STRING] scrive la stringa in \\o flusso di output (-n per nessuna nuova riga)\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:232
|
#: help.c:232
|
||||||
msgid " \\warn [-n] [STRING] write string to standard error (-n for no newline)\n"
|
msgid " \\warn [-n] [STRING] write string to standard error (-n for no newline)\n"
|
||||||
@ -3362,7 +3358,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" HIDE_TABLEAM\n"
|
" HIDE_TABLEAM\n"
|
||||||
" if set, table access methods are not displayed\n"
|
" if set, table access methods are not displayed\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" NASCONDI_TABELLA\n"
|
" HIDE_TABLEAM\n"
|
||||||
" se impostato, i metodi di accesso alla tabella non vengono visualizzati\n"
|
" se impostato, i metodi di accesso alla tabella non vengono visualizzati\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:417
|
#: help.c:417
|
||||||
@ -3561,7 +3557,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" VERBOSITY\n"
|
" VERBOSITY\n"
|
||||||
" controls verbosity of error reports [default, verbose, terse, sqlstate]\n"
|
" controls verbosity of error reports [default, verbose, terse, sqlstate]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" VERBOSITÀ\n"
|
" VERBOSITY\n"
|
||||||
" controlla la verbosità dei rapporti di errore [predefinito, dettagliato, conciso, sqlstate]\n"
|
" controlla la verbosità dei rapporti di errore [predefinito, dettagliato, conciso, sqlstate]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:467
|
#: help.c:467
|
||||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 16)\n"
|
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 16)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-20 09:25+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-20 09:25+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-20 10:32+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 09:54+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
@ -3375,7 +3375,6 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" HIDE_TABLEAM\n"
|
" HIDE_TABLEAM\n"
|
||||||
" 設定すると、テーブルアクセスメソッドは表示されない\n"
|
" 設定すると、テーブルアクセスメソッドは表示されない\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:419
|
#: help.c:419
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3384,7 +3383,6 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" HIDE_TOAST_COMPRESSION\n"
|
" HIDE_TOAST_COMPRESSION\n"
|
||||||
" 設定すると、圧縮方式は表示されない\n"
|
" 設定すると、圧縮方式は表示されない\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:421
|
#: help.c:421
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: pgscripts-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: pgscripts-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-31 16:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-10-31 16:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-16 09:15+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 07:31+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
||||||
"Language: cs\n"
|
"Language: cs\n"
|
||||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 16\n"
|
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:20+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:20+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:06+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 07:34+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 09:20+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 09:20+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-29 22:47+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 07:51+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 11\n"
|
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:19+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:19+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-03 20:43+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 08:41+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
|
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -420,7 +420,7 @@ msgstr " --lc-ctype=LOCALE impostazione LC_CTYPE per il database\n"
|
|||||||
#: createdb.c:290
|
#: createdb.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --icu-locale=LOCALE ICU locale setting for the database\n"
|
msgid " --icu-locale=LOCALE ICU locale setting for the database\n"
|
||||||
msgstr " --icu-locale=LOCALE Impostazione locale ICU per il database\n"
|
msgstr " --icu-locale=LOCALE impostazione locale ICU per il database\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:291
|
#: createdb.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -939,7 +939,7 @@ msgstr " --concurrently reindecizza in contemporanea\n"
|
|||||||
#: reindexdb.c:765
|
#: reindexdb.c:765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=database DBNAME da reindicizzare\n"
|
msgstr " -d, --dbname=DBNAME database da reindicizzare\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:767
|
#: reindexdb.c:767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-27 14:52+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:59+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 13:30+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 13:30+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: connect.c:243
|
#: connect.c:243
|
||||||
msgid "empty message text"
|
msgid "empty message text"
|
||||||
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "подключение к серверу потеряно"
|
|||||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка SQL: %s\n"
|
msgstr "ошибка SQL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: execute.c:2189 execute.c:2196
|
#: execute.c:2188 execute.c:2195
|
||||||
msgid "<empty>"
|
msgid "<empty>"
|
||||||
msgstr "<>"
|
msgstr "<>"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-14 17:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-03-14 17:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-14 19:42+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 08:41+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 10:17+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:59+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:32+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:32+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -14,45 +14,45 @@ msgstr ""
|
|||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:64
|
#: descriptor.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
|
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
|
||||||
msgstr "переменная \"%s\" должна иметь числовой тип"
|
msgstr "переменная \"%s\" должна иметь числовой тип"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:125 descriptor.c:156
|
#: descriptor.c:124 descriptor.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor %s bound to connection %s does not exist"
|
msgid "descriptor %s bound to connection %s does not exist"
|
||||||
msgstr "дескриптор %s, привязанный к соединению %s, не существует"
|
msgstr "дескриптор %s, привязанный к соединению %s, не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:127 descriptor.c:158
|
#: descriptor.c:126 descriptor.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor %s bound to the default connection does not exist"
|
msgid "descriptor %s bound to the default connection does not exist"
|
||||||
msgstr "дескриптор %s, привязанный к соединению по умолчанию, не существует"
|
msgstr "дескриптор %s, привязанный к соединению по умолчанию, не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:173 descriptor.c:225
|
#: descriptor.c:172 descriptor.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||||
msgstr "заголовок дескриптора не содержит элемент \"%d\""
|
msgstr "заголовок дескриптора не содержит элемент \"%d\""
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:195
|
#: descriptor.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nullable is always 1"
|
msgid "nullable is always 1"
|
||||||
msgstr "NULLABLE всегда равно 1"
|
msgstr "NULLABLE всегда равно 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:198
|
#: descriptor.c:197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key_member is always 0"
|
msgid "key_member is always 0"
|
||||||
msgstr "KEY_MEMBER всегда равно 0"
|
msgstr "KEY_MEMBER всегда равно 0"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:292
|
#: descriptor.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||||
msgstr "поле \"%s\" в дескрипторе не реализовано"
|
msgstr "поле \"%s\" в дескрипторе не реализовано"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:302
|
#: descriptor.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||||
msgstr "установить поле \"%s\" в дескрипторе нельзя"
|
msgstr "установить поле \"%s\" в дескрипторе нельзя"
|
||||||
@ -191,176 +191,176 @@ msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
|||||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось найти путь к собственному исполняемому файлу\n"
|
msgstr "%s: не удалось найти путь к собственному исполняемому файлу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:176 ecpg.c:333 ecpg.c:344
|
#: ecpg.c:184 ecpg.c:235 ecpg.c:249 ecpg.c:275
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:219 ecpg.c:232 ecpg.c:248 ecpg.c:274
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:243
|
#: ecpg.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||||
msgstr "%s: отладочные сообщения при разборе (-d) не поддерживаются\n"
|
msgstr "%s: отладочные сообщения при разборе (-d) не поддерживаются\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:262
|
#: ecpg.c:219 ecpg.c:334 ecpg.c:345
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
|
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
|
||||||
msgstr "%s, препроцессор внедрённого в С языка СУБД PostgreSQL, версия %s\n"
|
msgstr "%s, препроцессор внедрённого в С языка СУБД PostgreSQL, версия %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:264
|
#: ecpg.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||||
msgstr "поиск файлов для EXEC SQL INCLUDE ... начинается в каталогах:\n"
|
msgstr "поиск файлов для EXEC SQL INCLUDE ... начинается в каталогах:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:267
|
#: ecpg.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of search list\n"
|
msgid "end of search list\n"
|
||||||
msgstr "конец списка поиска\n"
|
msgstr "конец списка поиска\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:273
|
#: ecpg.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: нет входных файлов\n"
|
msgstr "%s: нет входных файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:477
|
#: ecpg.c:478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" был объявлен, но не открыт"
|
msgstr "курсор \"%s\" был объявлен, но не открыт"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:490 preproc.y:130
|
#: ecpg.c:491 preproc.y:130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ошибка при удалении выходного файла \"%s\"\n"
|
msgstr "ошибка при удалении выходного файла \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:508
|
#: pgc.l:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "незавершённый комментарий /*"
|
msgstr "незавершённый комментарий /*"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:525
|
#: pgc.l:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr "оборванная битовая строка"
|
msgstr "оборванная битовая строка"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:533
|
#: pgc.l:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "оборванная шестнадцатеричная строка"
|
msgstr "оборванная шестнадцатеричная строка"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:608
|
#: pgc.l:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "неверная битовая строка"
|
msgstr "неверная битовая строка"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:613
|
#: pgc.l:625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid hexadecimal string literal"
|
msgid "invalid hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "неверная шестнадцатеричная строка"
|
msgstr "неверная шестнадцатеричная строка"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:631
|
#: pgc.l:643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
|
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"необрабатываемое предыдущее состояние при обнаружении закрывающего "
|
"необрабатываемое предыдущее состояние при обнаружении закрывающего "
|
||||||
"апострофа\n"
|
"апострофа\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:657 pgc.l:766
|
#: pgc.l:669 pgc.l:778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "незавершённая строка в кавычках"
|
msgstr "незавершённая строка в кавычках"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:708
|
#: pgc.l:720
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||||
msgstr "незавершённая строка с $"
|
msgstr "незавершённая строка с $"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:726 pgc.l:746
|
#: pgc.l:738 pgc.l:758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "пустой идентификатор в кавычках"
|
msgstr "пустой идентификатор в кавычках"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:757
|
#: pgc.l:769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках"
|
msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:926
|
#: pgc.l:938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trailing junk after parameter"
|
msgid "trailing junk after parameter"
|
||||||
msgstr "мусорное содержимое после параметра"
|
msgstr "мусорное содержимое после параметра"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:968 pgc.l:971 pgc.l:974
|
#: pgc.l:990 pgc.l:993 pgc.l:996 pgc.l:999 pgc.l:1002 pgc.l:1005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trailing junk after numeric literal"
|
msgid "trailing junk after numeric literal"
|
||||||
msgstr "мусорное содержимое после числовой константы"
|
msgstr "мусорное содержимое после числовой константы"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1100
|
#: pgc.l:1127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||||
msgstr "вложенные комментарии /* ... */"
|
msgstr "вложенные комментарии /* ... */"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1193
|
#: pgc.l:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "в команде EXEC SQL UNDEF отсутствует идентификатор"
|
msgstr "в команде EXEC SQL UNDEF отсутствует идентификатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1211 pgc.l:1224 pgc.l:1240 pgc.l:1253
|
#: pgc.l:1238 pgc.l:1251 pgc.l:1267 pgc.l:1280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "слишком много вложенных условий EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "слишком много вложенных условий EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1269 pgc.l:1280 pgc.l:1295 pgc.l:1317
|
#: pgc.l:1296 pgc.l:1307 pgc.l:1322 pgc.l:1344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "нет соответствующего \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgstr "нет соответствующего \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1271 pgc.l:1282 pgc.l:1463
|
#: pgc.l:1298 pgc.l:1309 pgc.l:1490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "отсутствует \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgstr "отсутствует \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1297 pgc.l:1319
|
#: pgc.l:1324 pgc.l:1346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "неоднократная команда EXEC SQL ELSE"
|
msgstr "неоднократная команда EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1342 pgc.l:1356
|
#: pgc.l:1369 pgc.l:1383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "непарная команда EXEC SQL ENDIF"
|
msgstr "непарная команда EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1411
|
#: pgc.l:1438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "в команде EXEC SQL IFDEF отсутствует идентификатор"
|
msgstr "в команде EXEC SQL IFDEF отсутствует идентификатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1420
|
#: pgc.l:1447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "в команде EXEC SQL DEFINE отсутствует идентификатор"
|
msgstr "в команде EXEC SQL DEFINE отсутствует идентификатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1453
|
#: pgc.l:1480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "ошибка синтаксиса в команде EXEC SQL INCLUDE"
|
msgstr "ошибка синтаксиса в команде EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1503
|
#: pgc.l:1530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
|
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
|
||||||
msgstr "внутренняя ошибка: недостижимое состояние; пожалуйста, сообщите в <%s>"
|
msgstr "внутренняя ошибка: недостижимое состояние; пожалуйста, сообщите в <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1655
|
#: pgc.l:1682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ошибка: путь включаемых файлов \"%s/%s\" в строке %d слишком длинный, "
|
"Ошибка: путь включаемых файлов \"%s/%s\" в строке %d слишком длинный, "
|
||||||
"пропускается\n"
|
"пропускается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1678
|
#: pgc.l:1705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\" (строка %d)"
|
msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\" (строка %d)"
|
||||||
@ -394,12 +394,12 @@ msgstr "определение типа не может включать ини
|
|||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
|
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:552 preproc.y:17925
|
#: preproc.y:552 preproc.y:18392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
|
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:577 preproc.y:18560 preproc.y:18885 variable.c:621
|
#: preproc.y:577 preproc.y:19027 preproc.y:19349 variable.c:625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
|
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
|
||||||
@ -409,96 +409,91 @@ msgstr "многомерные массивы с простыми типами
|
|||||||
msgid "connection %s is overwritten with %s by DECLARE statement %s"
|
msgid "connection %s is overwritten with %s by DECLARE statement %s"
|
||||||
msgstr "подключение %s заменяется на %s оператором DECLARE %s"
|
msgstr "подключение %s заменяется на %s оператором DECLARE %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1767
|
#: preproc.y:1792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "оператор CLOSE DATABASE с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор CLOSE DATABASE с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2017
|
#: preproc.y:2042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "оператор CONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор CONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2057
|
#: preproc.y:2082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "оператор DISCONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор DISCONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2112
|
#: preproc.y:2137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "оператор SET CONNECTION с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор SET CONNECTION с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2134
|
#: preproc.y:2159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "оператор TYPE с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор TYPE с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2143
|
#: preproc.y:2168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "оператор VAR с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор VAR с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2150
|
#: preproc.y:2175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2227 preproc.y:2399 preproc.y:2404 preproc.y:2527 preproc.y:4178
|
#: preproc.y:2300 preproc.y:2472 preproc.y:2477 preproc.y:2589 preproc.y:4248
|
||||||
#: preproc.y:4252 preproc.y:4843 preproc.y:5376 preproc.y:5714 preproc.y:6014
|
#: preproc.y:4322 preproc.y:4913 preproc.y:5446 preproc.y:5784 preproc.y:6084
|
||||||
#: preproc.y:7582 preproc.y:9183 preproc.y:9188 preproc.y:12139
|
#: preproc.y:7648 preproc.y:9252 preproc.y:9257 preproc.y:12206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу"
|
msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2785
|
#: preproc.y:2847
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL не реализовано"
|
msgstr "SHOW ALL не реализовано"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:3484
|
#: preproc.y:3531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована"
|
msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10230 preproc.y:17498
|
#: preproc.y:10303 preproc.y:17889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode"
|
msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"в режиме INFORMIX нельзя использовать \"database\" в качестве имени курсора"
|
"в режиме INFORMIX нельзя использовать \"database\" в качестве имени курсора"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10237 preproc.y:17508
|
#: preproc.y:10310 preproc.y:17899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается"
|
"использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10239 preproc.y:17510
|
#: preproc.y:10312 preproc.y:17901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" уже определён"
|
msgstr "курсор \"%s\" уже определён"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10713
|
#: preproc.y:10786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер"
|
msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11046 preproc.y:11053
|
#: preproc.y:17581 preproc.y:17588
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
|
||||||
msgstr "подзапрос во FROM должен иметь псевдоним"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:17190 preproc.y:17197
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO"
|
msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:17233
|
#: preproc.y:17624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\""
|
msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:17245
|
#: preproc.y:17636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||||
@ -507,89 +502,89 @@ msgstr ""
|
|||||||
"поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - "
|
"поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - "
|
||||||
"\"postgresql\""
|
"\"postgresql\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:17248
|
#: preproc.y:17639
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:17253
|
#: preproc.y:17644
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr "Unix-сокеты работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\""
|
msgstr "Unix-сокеты работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:17279
|
#: preproc.y:17670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\""
|
msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:17282
|
#: preproc.y:17673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "неверный тип подключения: %s"
|
msgstr "неверный тип подключения: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:17291
|
#: preproc.y:17682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:17366 preproc.y:17384
|
#: preproc.y:17757 preproc.y:17775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "неверный тип данных"
|
msgstr "неверный тип данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:17395 preproc.y:17412
|
#: preproc.y:17786 preproc.y:17803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "неполный оператор"
|
msgstr "неполный оператор"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:17398 preproc.y:17415
|
#: preproc.y:17789 preproc.y:17806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\""
|
msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:17460
|
#: preproc.y:17851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "name \"%s\" is already declared"
|
msgid "name \"%s\" is already declared"
|
||||||
msgstr "имя \"%s\" уже объявлено"
|
msgstr "имя \"%s\" уже объявлено"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:17728
|
#: preproc.y:18140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
|
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:17740
|
#: preproc.y:18211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "определение интервала здесь не допускается"
|
msgstr "определение интервала здесь не допускается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:17900 preproc.y:17952
|
#: preproc.y:18367 preproc.y:18419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
|
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:18075
|
#: preproc.y:18542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "указатели на varchar не реализованы"
|
msgstr "указатели на varchar не реализованы"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:18526
|
#: preproc.y:18993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
|
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:18843
|
#: preproc.y:19307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
|
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:19030
|
#: preproc.y:19494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
msgstr "недопустимый оператор в определении переменной"
|
msgstr "недопустимый оператор в определении переменной"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:19071
|
#: preproc.y:19535
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
|
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
|
||||||
@ -660,52 +655,52 @@ msgstr "в структуре индикаторе \"%s\" слишком мно
|
|||||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||||
msgstr "нераспознанный код элемента дескриптора %d"
|
msgstr "нераспознанный код элемента дескриптора %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:89 variable.c:116
|
#: variable.c:89 variable.c:115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
||||||
msgstr "неправильно оформленная переменная \"%s\""
|
msgstr "неправильно оформленная переменная \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:139
|
#: variable.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
||||||
msgstr "переменная \"%s\" - не указатель"
|
msgstr "переменная \"%s\" - не указатель"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:142 variable.c:167
|
#: variable.c:141 variable.c:166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||||
msgstr "переменная \"%s\" - не указатель на структуру или объединение"
|
msgstr "переменная \"%s\" - не указатель на структуру или объединение"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:154
|
#: variable.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
||||||
msgstr "переменная \"%s\" - не структура и не объединение"
|
msgstr "переменная \"%s\" - не структура и не объединение"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:164
|
#: variable.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
||||||
msgstr "переменная \"%s\" - не массив"
|
msgstr "переменная \"%s\" - не массив"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:233 variable.c:255
|
#: variable.c:232 variable.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||||
msgstr "переменная \"%s\" не объявлена"
|
msgstr "переменная \"%s\" не объявлена"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:494
|
#: variable.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||||
msgstr "переменная-индикатор должна быть целочисленной"
|
msgstr "переменная-индикатор должна быть целочисленной"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:506
|
#: variable.c:510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||||
msgstr "нераспознанное имя типа данных \"%s\""
|
msgstr "нераспознанное имя типа данных \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
|
#: variable.c:521 variable.c:529 variable.c:546 variable.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||||
msgstr "многомерные массивы не поддерживаются"
|
msgstr "многомерные массивы не поддерживаются"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:534
|
#: variable.c:538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||||
@ -721,16 +716,20 @@ msgstr[2] ""
|
|||||||
"многоуровневые указатели (больше 2 уровней) не поддерживаются, обнаружено %d "
|
"многоуровневые указатели (больше 2 уровней) не поддерживаются, обнаружено %d "
|
||||||
"уровней"
|
"уровней"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:539
|
#: variable.c:543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||||
msgstr "для этого типа данных указатели на указатели не поддерживаются"
|
msgstr "для этого типа данных указатели на указатели не поддерживаются"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:559
|
#: variable.c:563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr "многомерные массивы структур не поддерживаются"
|
msgstr "многомерные массивы структур не поддерживаются"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
|
#~ msgstr "подзапрос во FROM должен иметь псевдоним"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
#~ msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
#~ msgstr "используется неподдерживаемый оператор DESCRIBE"
|
#~ msgstr "используется неподдерживаемый оператор DESCRIBE"
|
||||||
|
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-27 14:52+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:59+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:38+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:38+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -14,98 +14,93 @@ msgstr ""
|
|||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:408
|
#: plperl.c:405
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Если этот параметр равен true, доверенный и недоверенный код Perl будет "
|
"Если этот параметр равен true, доверенный и недоверенный код Perl будет "
|
||||||
"компилироваться в строгом режиме."
|
"компилироваться в строгом режиме."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:422
|
#: plperl.c:419
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Код инициализации Perl, который выполняется при инициализации интерпретатора "
|
"Код инициализации Perl, который выполняется при инициализации интерпретатора "
|
||||||
"Perl."
|
"Perl."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:444
|
#: plperl.c:441
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
||||||
"использовании plperl."
|
"использовании plperl."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:452
|
#: plperl.c:449
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
||||||
"использовании plperlu."
|
"использовании plperlu."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:646
|
#: plperl.c:643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||||
msgstr "на этой платформе нельзя запустить множество интерпретаторов Perl"
|
msgstr "на этой платформе нельзя запустить множество интерпретаторов Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:669 plperl.c:853 plperl.c:859 plperl.c:976 plperl.c:988
|
#: plperl.c:666 plperl.c:850 plperl.c:856 plperl.c:973 plperl.c:985
|
||||||
#: plperl.c:1031 plperl.c:1054 plperl.c:2138 plperl.c:2246 plperl.c:2314
|
#: plperl.c:1028 plperl.c:1051 plperl.c:2151 plperl.c:2259 plperl.c:2327
|
||||||
#: plperl.c:2377
|
#: plperl.c:2390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:670
|
#: plperl.c:667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
msgstr "при выполнении PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgstr "при выполнении PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:854
|
#: plperl.c:851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||||
msgstr "при разборе параметров инициализации Perl"
|
msgstr "при разборе параметров инициализации Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:860
|
#: plperl.c:857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while running Perl initialization"
|
msgid "while running Perl initialization"
|
||||||
msgstr "при выполнении инициализации Perl"
|
msgstr "при выполнении инициализации Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:977
|
#: plperl.c:974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||||
msgstr "при выполнении PLC_TRUSTED"
|
msgstr "при выполнении PLC_TRUSTED"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:989
|
#: plperl.c:986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing utf8fix"
|
msgid "while executing utf8fix"
|
||||||
msgstr "при выполнении utf8fix"
|
msgstr "при выполнении utf8fix"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1032
|
#: plperl.c:1029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||||
msgstr "при выполнении plperl.on_plperl_init"
|
msgstr "при выполнении plperl.on_plperl_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1055
|
#: plperl.c:1052
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
msgstr "при выполнении plperl.on_plperlu_init"
|
msgstr "при выполнении plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1101 plperl.c:1791
|
#: plperl.c:1098 plperl.c:1804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
msgstr "Perl-хеш содержит несуществующий столбец \"%s\""
|
msgstr "Perl-хеш содержит несуществующий столбец \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1106 plperl.c:1796
|
#: plperl.c:1103 plperl.c:1809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
|
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1194
|
#: plperl.c:1199 plperl.c:1214 plperl.c:1231
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
|
||||||
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1206 plperl.c:1223
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
@ -113,85 +108,90 @@ msgstr ""
|
|||||||
"для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
|
"для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
|
||||||
"размерностями"
|
"размерностями"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1259
|
#: plperl.c:1204
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
|
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||||
msgstr "Perl-массив нельзя преобразовать в тип не массива %s"
|
msgstr "Perl-массив нельзя преобразовать в тип не массива %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1362
|
#: plperl.c:1375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||||
msgstr "Perl-хеш нельзя преобразовать в не составной тип %s"
|
msgstr "Perl-хеш нельзя преобразовать в не составной тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1384 plperl.c:3304
|
#: plperl.c:1397 plperl.c:3315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1445
|
#: plperl.c:1458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||||
msgstr "найти тип %s не удалось"
|
msgstr "найти тип %s не удалось"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1766
|
#: plperl.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} не существует"
|
msgstr "$_TD->{new} не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1770
|
#: plperl.c:1783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хеш"
|
msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хеш"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1801
|
#: plperl.c:1814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||||
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
|
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2013 plperl.c:2854
|
#: plperl.c:2026 plperl.c:2867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Perl не могут возвращать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Perl не могут возвращать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2026 plperl.c:2893
|
#: plperl.c:2039 plperl.c:2906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Perl не могут принимать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Perl не могут принимать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2143
|
#: plperl.c:2156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось получить ссылку на код после компиляции функции \"%s\""
|
msgstr "не удалось получить ссылку на код после компиляции функции \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2234
|
#: plperl.c:2247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||||
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от функции"
|
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2278 plperl.c:2345
|
#: plperl.c:2291 plperl.c:2358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||||
msgstr "не удалось получить $_TD"
|
msgstr "не удалось получить $_TD"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2302 plperl.c:2365
|
#: plperl.c:2315 plperl.c:2378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||||
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от триггерной функции"
|
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от триггерной функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2423
|
#: plperl.c:2436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2428
|
#: plperl.c:2441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
|
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
|
||||||
msgstr "требуется режим материализации, но он недопустим в этом контексте"
|
msgstr "требуется режим материализации, но он недопустим в этом контексте"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2472
|
#: plperl.c:2485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||||
@ -200,12 +200,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"функция PL/Perl, возвращающая множество, должна возвращать ссылку на массив "
|
"функция PL/Perl, возвращающая множество, должна возвращать ссылку на массив "
|
||||||
"или вызывать return_next"
|
"или вызывать return_next"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2593
|
#: plperl.c:2606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
msgstr "в триггере DELETE изменённая строка игнорируется"
|
msgstr "в триггере DELETE изменённая строка игнорируется"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2601
|
#: plperl.c:2614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
@ -213,24 +213,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"результатом триггерной функции PL/Perl должен быть undef, \"SKIP\" или "
|
"результатом триггерной функции PL/Perl должен быть undef, \"SKIP\" или "
|
||||||
"\"MODIFY\""
|
"\"MODIFY\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2849
|
#: plperl.c:2862
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3209
|
#: plperl.c:3220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"результат запроса содержит слишком много строк для передачи в массиве Perl"
|
"результат запроса содержит слишком много строк для передачи в массиве Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3281
|
#: plperl.c:3292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"return_next можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
"return_next можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3355
|
#: plperl.c:3366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||||
@ -239,17 +239,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать "
|
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать "
|
||||||
"return_next со ссылкой на хеш"
|
"return_next со ссылкой на хеш"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:4137
|
#: plperl.c:4148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "функция PL/Perl \"%s\""
|
msgstr "функция PL/Perl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:4149
|
#: plperl.c:4160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\""
|
msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:4158
|
#: plperl.c:4169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||||
msgstr "анонимный блок кода PL/Perl"
|
msgstr "анонимный блок кода PL/Perl"
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 10:17+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:59+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:38+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:38+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -14,37 +14,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:438 pl_handler.c:496
|
#: pl_comp.c:434 pl_handler.c:496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/pgSQL не могут принимать тип %s"
|
msgstr "функции PL/pgSQL не могут принимать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:530
|
#: pl_comp.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось определить фактический тип результата для полиморфной функции \"%s"
|
"не удалось определить фактический тип результата для полиморфной функции "
|
||||||
"\""
|
"\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:560
|
#: pl_comp.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:564 pl_handler.c:480
|
#: pl_comp.c:560 pl_handler.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/pgSQL не могут возвращать тип %s"
|
msgstr "функции PL/pgSQL не могут возвращать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:604
|
#: pl_comp.c:600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||||
msgstr "у триггерных функций не может быть объявленных аргументов"
|
msgstr "у триггерных функций не может быть объявленных аргументов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:605
|
#: pl_comp.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
|
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
|
||||||
@ -53,126 +53,126 @@ msgstr ""
|
|||||||
"При необходимости к аргументам триггера можно обращаться через переменные "
|
"При необходимости к аргументам триггера можно обращаться через переменные "
|
||||||
"TG_NARGS и TG_ARGV."
|
"TG_NARGS и TG_ARGV."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:738
|
#: pl_comp.c:734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
|
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||||
msgstr "у функций событийных триггеров не может быть объявленных аргументов"
|
msgstr "у функций событийных триггеров не может быть объявленных аргументов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1002
|
#: pl_comp.c:998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||||
msgstr "компиляция функции PL/pgSQL \"%s\" в районе строки %d"
|
msgstr "компиляция функции PL/pgSQL \"%s\" в районе строки %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1025
|
#: pl_comp.c:1021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||||
msgstr "имя параметра \"%s\" указано неоднократно"
|
msgstr "имя параметра \"%s\" указано неоднократно"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1139
|
#: pl_comp.c:1135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||||
msgstr "неоднозначная ссылка на столбец \"%s\""
|
msgstr "неоднозначная ссылка на столбец \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1141
|
#: pl_comp.c:1137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||||
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или столбец таблицы."
|
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или столбец таблицы."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5234 pl_exec.c:5407 pl_exec.c:5494 pl_exec.c:5585
|
#: pl_comp.c:1314 pl_exec.c:5255 pl_exec.c:5428 pl_exec.c:5515 pl_exec.c:5606
|
||||||
#: pl_exec.c:6606
|
#: pl_exec.c:6624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\""
|
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1818
|
#: pl_comp.c:1808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "отношение \"%s\" не существует"
|
msgstr "отношение \"%s\" не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1825 pl_comp.c:1867
|
#: pl_comp.c:1815 pl_comp.c:1857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
|
msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
|
||||||
msgstr "отношение \"%s\" не имеет составного типа"
|
msgstr "отношение \"%s\" не имеет составного типа"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1933
|
#: pl_comp.c:1923
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||||
msgstr "переменная \"%s\" имеет псевдотип %s"
|
msgstr "переменная \"%s\" имеет псевдотип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2122
|
#: pl_comp.c:2112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||||
msgstr "тип \"%s\" является пустышкой"
|
msgstr "тип \"%s\" является пустышкой"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6907
|
#: pl_comp.c:2194 pl_exec.c:6925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type %s is not composite"
|
msgid "type %s is not composite"
|
||||||
msgstr "тип %s не является составным"
|
msgstr "тип %s не является составным"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2252 pl_comp.c:2305
|
#: pl_comp.c:2242 pl_comp.c:2295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||||
msgstr "нераспознанное условие исключения \"%s\""
|
msgstr "нераспознанное условие исключения \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2534
|
#: pl_comp.c:2524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось определить фактический тип аргумента для полиморфной функции \"%s"
|
"не удалось определить фактический тип аргумента для полиморфной функции "
|
||||||
"\""
|
"\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:501 pl_exec.c:940 pl_exec.c:1175
|
#: pl_exec.c:511 pl_exec.c:950 pl_exec.c:1185
|
||||||
msgid "during initialization of execution state"
|
msgid "during initialization of execution state"
|
||||||
msgstr "в процессе инициализации состояния выполнения"
|
msgstr "в процессе инициализации состояния выполнения"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:507
|
#: pl_exec.c:517
|
||||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||||
msgstr "при сохранении аргументов вызова в локальных переменных"
|
msgstr "при сохранении аргументов вызова в локальных переменных"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:595 pl_exec.c:1013
|
#: pl_exec.c:605 pl_exec.c:1023
|
||||||
msgid "during function entry"
|
msgid "during function entry"
|
||||||
msgstr "при входе в функцию"
|
msgstr "при входе в функцию"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:618
|
#: pl_exec.c:628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||||
msgstr "конец функции достигнут без RETURN"
|
msgstr "конец функции достигнут без RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:624
|
#: pl_exec.c:634
|
||||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||||
msgstr "при приведении возвращаемого значения к типу результата функции"
|
msgstr "при приведении возвращаемого значения к типу результата функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:636 pl_exec.c:3665
|
#: pl_exec.c:646 pl_exec.c:3681
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:641 pl_exec.c:3671
|
#: pl_exec.c:651 pl_exec.c:3687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
|
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
|
||||||
msgstr "требуется режим материализации, но он недопустим в этом контексте"
|
msgstr "требуется режим материализации, но он недопустим в этом контексте"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:768 pl_exec.c:1039 pl_exec.c:1197
|
#: pl_exec.c:778 pl_exec.c:1049 pl_exec.c:1207
|
||||||
msgid "during function exit"
|
msgid "during function exit"
|
||||||
msgstr "при выходе из функции"
|
msgstr "при выходе из функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:823 pl_exec.c:887 pl_exec.c:3464
|
#: pl_exec.c:833 pl_exec.c:897 pl_exec.c:3480
|
||||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||||
msgstr "возвращаемый тип записи не соответствует ожидаемому"
|
msgstr "возвращаемый тип записи не соответствует ожидаемому"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1036 pl_exec.c:1194
|
#: pl_exec.c:1046 pl_exec.c:1204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||||
msgstr "конец триггерной процедуры достигнут без RETURN"
|
msgstr "конец триггерной процедуры достигнут без RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1044
|
#: pl_exec.c:1054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||||
msgstr "триггерная процедура не может возвращать множество"
|
msgstr "триггерная процедура не может возвращать множество"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1083 pl_exec.c:1111
|
#: pl_exec.c:1093 pl_exec.c:1121
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||||
#. local variable initialization"
|
#. local variable initialization"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: pl_exec.c:1252
|
#: pl_exec.c:1262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
|
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
|
||||||
@ -190,39 +190,39 @@ msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
|
|||||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
||||||
#. arguments into local variables"
|
#. arguments into local variables"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: pl_exec.c:1263
|
#: pl_exec.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s, %s"
|
msgstr "функция PL/pgSQL %s, %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||||
#: pl_exec.c:1271
|
#: pl_exec.c:1281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, оператор %s"
|
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, оператор %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1277
|
#: pl_exec.c:1287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s"
|
msgstr "функция PL/pgSQL %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1648
|
#: pl_exec.c:1658
|
||||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||||
msgstr "при инициализации локальной переменной в блоке операторов"
|
msgstr "при инициализации локальной переменной в блоке операторов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1753
|
#: pl_exec.c:1763
|
||||||
msgid "during statement block entry"
|
msgid "during statement block entry"
|
||||||
msgstr "при входе в блок операторов"
|
msgstr "при входе в блок операторов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1785
|
#: pl_exec.c:1795
|
||||||
msgid "during statement block exit"
|
msgid "during statement block exit"
|
||||||
msgstr "при выходе из блока операторов"
|
msgstr "при выходе из блока операторов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1823
|
#: pl_exec.c:1833
|
||||||
msgid "during exception cleanup"
|
msgid "during exception cleanup"
|
||||||
msgstr "при очистке после исключения"
|
msgstr "при очистке после исключения"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2360
|
#: pl_exec.c:2370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument "
|
"procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument "
|
||||||
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"параметр процедуры \"%s\" является выходным, но соответствующий аргумент не "
|
"параметр процедуры \"%s\" является выходным, но соответствующий аргумент не "
|
||||||
"допускает запись"
|
"допускает запись"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2365
|
#: pl_exec.c:2375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is "
|
"procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is "
|
||||||
@ -240,199 +240,199 @@ msgstr ""
|
|||||||
"параметр процедуры %d является выходным, но соответствующий аргумент не "
|
"параметр процедуры %d является выходным, но соответствующий аргумент не "
|
||||||
"допускает запись"
|
"допускает запись"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2399
|
#: pl_exec.c:2409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"GET STACKED DIAGNOSTICS нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
|
"GET STACKED DIAGNOSTICS нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2599
|
#: pl_exec.c:2615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "case not found"
|
msgid "case not found"
|
||||||
msgstr "неправильный CASE"
|
msgstr "неправильный CASE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2600
|
#: pl_exec.c:2616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||||
msgstr "В операторе CASE не хватает части ELSE."
|
msgstr "В операторе CASE не хватает части ELSE."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2693
|
#: pl_exec.c:2709
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "нижняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
msgstr "нижняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2709
|
#: pl_exec.c:2725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "верхняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
msgstr "верхняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2727
|
#: pl_exec.c:2743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равно NULL"
|
msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равно NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2733
|
#: pl_exec.c:2749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||||
msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля"
|
msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2867 pl_exec.c:4667
|
#: pl_exec.c:2883 pl_exec.c:4688
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" уже используется"
|
msgstr "курсор \"%s\" уже используется"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2890 pl_exec.c:4737
|
#: pl_exec.c:2906 pl_exec.c:4758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||||
msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы"
|
msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2909 pl_exec.c:4756
|
#: pl_exec.c:2925 pl_exec.c:4777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arguments required for cursor"
|
msgid "arguments required for cursor"
|
||||||
msgstr "курсору требуются аргументы"
|
msgstr "курсору требуются аргументы"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3000
|
#: pl_exec.c:3016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||||
msgstr "выражение FOREACH не может быть равно NULL"
|
msgstr "выражение FOREACH не может быть равно NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3015
|
#: pl_exec.c:3031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||||
msgstr "выражение в FOREACH должно быть массивом, но не типом %s"
|
msgstr "выражение в FOREACH должно быть массивом, но не типом %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3032
|
#: pl_exec.c:3048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||||
msgstr "размерность среза (%d) вне допустимого диапазона 0..%d"
|
msgstr "размерность среза (%d) вне допустимого диапазона 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3059
|
#: pl_exec.c:3075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||||
msgstr "переменная цикла FOREACH ... SLICE должна быть массивом"
|
msgstr "переменная цикла FOREACH ... SLICE должна быть массивом"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3063
|
#: pl_exec.c:3079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||||
msgstr "переменная цикла FOREACH не должна быть массивом"
|
msgstr "переменная цикла FOREACH не должна быть массивом"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3225 pl_exec.c:3282 pl_exec.c:3457
|
#: pl_exec.c:3241 pl_exec.c:3298 pl_exec.c:3473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
|
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3321 pl_gram.y:3319
|
#: pl_exec.c:3337 pl_gram.y:3295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"RETURN NEXT можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
"RETURN NEXT можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3362 pl_exec.c:3494
|
#: pl_exec.c:3378 pl_exec.c:3510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата"
|
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3400 pl_exec.c:3421
|
#: pl_exec.c:3416 pl_exec.c:3437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип записи"
|
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип записи"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3513
|
#: pl_exec.c:3529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||||
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
|
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3541 pl_gram.y:3383
|
#: pl_exec.c:3557 pl_gram.y:3359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"RETURN QUERY можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
"RETURN QUERY можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3559
|
#: pl_exec.c:3575
|
||||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||||
msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции"
|
msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3614 pl_exec.c:4444 pl_exec.c:8685
|
#: pl_exec.c:3630 pl_exec.c:4465 pl_exec.c:8724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||||
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
|
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3699 pl_exec.c:3837
|
#: pl_exec.c:3715 pl_exec.c:3853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||||
msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s"
|
msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3733
|
#: pl_exec.c:3749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"RAISE без параметров нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
|
"RAISE без параметров нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3827
|
#: pl_exec.c:3843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||||
msgstr "параметром оператора RAISE не может быть NULL"
|
msgstr "параметром оператора RAISE не может быть NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3897
|
#: pl_exec.c:3913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3952
|
#: pl_exec.c:3968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "assertion failed"
|
msgid "assertion failed"
|
||||||
msgstr "нарушение истинности"
|
msgstr "нарушение истинности"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4317 pl_exec.c:4506
|
#: pl_exec.c:4338 pl_exec.c:4527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||||
msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента"
|
msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4323
|
#: pl_exec.c:4344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
|
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
|
||||||
msgstr "неподдерживаемая транзакционная команда в PL/pgSQL"
|
msgstr "неподдерживаемая транзакционная команда в PL/pgSQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4346 pl_exec.c:4535
|
#: pl_exec.c:4367 pl_exec.c:4556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||||
msgstr "INTO с командой не может возвращать данные"
|
msgstr "INTO с командой не может возвращать данные"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4369 pl_exec.c:4558
|
#: pl_exec.c:4390 pl_exec.c:4579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned no rows"
|
msgid "query returned no rows"
|
||||||
msgstr "запрос не вернул строк"
|
msgstr "запрос не вернул строк"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4391 pl_exec.c:4577 pl_exec.c:5729
|
#: pl_exec.c:4412 pl_exec.c:4598 pl_exec.c:5750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned more than one row"
|
msgid "query returned more than one row"
|
||||||
msgstr "запрос вернул несколько строк"
|
msgstr "запрос вернул несколько строк"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4393
|
#: pl_exec.c:4414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
|
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Измените запрос, чтобы он выбирал одну строку, или используйте LIMIT 1."
|
"Измените запрос, чтобы он выбирал одну строку, или используйте LIMIT 1."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4409
|
#: pl_exec.c:4430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query has no destination for result data"
|
msgid "query has no destination for result data"
|
||||||
msgstr "в запросе нет назначения для данных результата"
|
msgstr "в запросе нет назначения для данных результата"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4410
|
#: pl_exec.c:4431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||||
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM."
|
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4498
|
#: pl_exec.c:4519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||||
msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована"
|
msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: space-before-ellipsis
|
# skip-rule: space-before-ellipsis
|
||||||
#: pl_exec.c:4499
|
#: pl_exec.c:4520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
|
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
|
||||||
@ -441,57 +441,57 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... "
|
"Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... "
|
||||||
"AS ..."
|
"AS ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4512
|
#: pl_exec.c:4533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
|
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
|
||||||
msgstr "EXECUTE с транзакционными командами не поддерживается"
|
msgstr "EXECUTE с транзакционными командами не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4822 pl_exec.c:4910
|
#: pl_exec.c:4843 pl_exec.c:4931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||||
msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL"
|
msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4833 pl_exec.c:4921
|
#: pl_exec.c:4854 pl_exec.c:4942
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
|
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4846
|
#: pl_exec.c:4867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||||
msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL"
|
msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5084 pl_exec.c:5179
|
#: pl_exec.c:5105 pl_exec.c:5200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||||
msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL"
|
msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5160
|
#: pl_exec.c:5181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||||
msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение"
|
msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5192
|
#: pl_exec.c:5213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||||
msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение"
|
msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5243
|
#: pl_exec.c:5264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
|
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
|
||||||
msgstr "присвоить значение системному столбцу \"%s\" нельзя"
|
msgstr "присвоить значение системному столбцу \"%s\" нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5692
|
#: pl_exec.c:5713
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query did not return data"
|
msgid "query did not return data"
|
||||||
msgstr "запрос не вернул данные"
|
msgstr "запрос не вернул данные"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5693 pl_exec.c:5705 pl_exec.c:5730 pl_exec.c:5806 pl_exec.c:5811
|
#: pl_exec.c:5714 pl_exec.c:5726 pl_exec.c:5751 pl_exec.c:5827 pl_exec.c:5832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query: %s"
|
msgid "query: %s"
|
||||||
msgstr "запрос: %s"
|
msgstr "запрос: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5701
|
#: pl_exec.c:5722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned %d column"
|
msgid "query returned %d column"
|
||||||
msgid_plural "query returned %d columns"
|
msgid_plural "query returned %d columns"
|
||||||
@ -499,17 +499,17 @@ msgstr[0] "запрос вернул %d столбец"
|
|||||||
msgstr[1] "запрос вернул %d столбца"
|
msgstr[1] "запрос вернул %d столбца"
|
||||||
msgstr[2] "запрос вернул %d столбцов"
|
msgstr[2] "запрос вернул %d столбцов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5805
|
#: pl_exec.c:5826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
|
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
|
||||||
msgstr "запрос - не просто SELECT, а SELECT INTO"
|
msgstr "запрос - не просто SELECT, а SELECT INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5810
|
#: pl_exec.c:5831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query is not a SELECT"
|
msgid "query is not a SELECT"
|
||||||
msgstr "запрос - не SELECT"
|
msgstr "запрос - не SELECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:6620 pl_exec.c:6660 pl_exec.c:6700
|
#: pl_exec.c:6638 pl_exec.c:6678 pl_exec.c:6718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
||||||
@ -517,35 +517,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план "
|
"тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план "
|
||||||
"(%s)"
|
"(%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:7111 pl_exec.c:7145 pl_exec.c:7219 pl_exec.c:7245
|
#: pl_exec.c:7129 pl_exec.c:7163 pl_exec.c:7237 pl_exec.c:7263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
|
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
|
||||||
msgstr "в левой и правой части присваивания разное количество полей"
|
msgstr "в левой и правой части присваивания разное количество полей"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents a name of an extra check
|
#. translator: %s represents a name of an extra check
|
||||||
#: pl_exec.c:7113 pl_exec.c:7147 pl_exec.c:7221 pl_exec.c:7247
|
#: pl_exec.c:7131 pl_exec.c:7165 pl_exec.c:7239 pl_exec.c:7265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s check of %s is active."
|
msgid "%s check of %s is active."
|
||||||
msgstr "Включена проверка %s (с %s)."
|
msgstr "Включена проверка %s (с %s)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:7117 pl_exec.c:7151 pl_exec.c:7225 pl_exec.c:7251
|
#: pl_exec.c:7135 pl_exec.c:7169 pl_exec.c:7243 pl_exec.c:7269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
|
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Измените запрос, чтобы он возвращал в точности требуемый список столбцов."
|
"Измените запрос, чтобы он возвращал в точности требуемый список столбцов."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:7638
|
#: pl_exec.c:7656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||||
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
|
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:7639
|
#: pl_exec.c:7657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Для записи, которой не присвоено значение, структура кортежа не определена."
|
"Для записи, которой не присвоено значение, структура кортежа не определена."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:8283 pl_gram.y:3442
|
#: pl_exec.c:8322 pl_gram.y:3418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
|
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||||
msgstr "переменная \"%s\" объявлена как CONSTANT"
|
msgstr "переменная \"%s\" объявлена как CONSTANT"
|
||||||
@ -582,57 +582,57 @@ msgstr "SQL-оператор"
|
|||||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||||
msgstr "FOR по результатам EXECUTE"
|
msgstr "FOR по результатам EXECUTE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:487
|
#: pl_gram.y:485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
||||||
msgstr "метка блока должна помещаться до DECLARE, а не после"
|
msgstr "метка блока должна помещаться до DECLARE, а не после"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:507
|
#: pl_gram.y:505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "collations are not supported by type %s"
|
msgid "collations are not supported by type %s"
|
||||||
msgstr "тип %s не поддерживает сортировку (COLLATION)"
|
msgstr "тип %s не поддерживает сортировку (COLLATION)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:526
|
#: pl_gram.y:524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
|
msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"у переменной \"%s\" должно быть значение по умолчанию, так как она объявлена "
|
"у переменной \"%s\" должно быть значение по умолчанию, так как она объявлена "
|
||||||
"как NOT NULL"
|
"как NOT NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:674 pl_gram.y:689 pl_gram.y:715
|
#: pl_gram.y:645 pl_gram.y:660 pl_gram.y:686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "переменная \"%s\" не существует"
|
msgstr "переменная \"%s\" не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:733 pl_gram.y:761
|
#: pl_gram.y:704 pl_gram.y:732
|
||||||
msgid "duplicate declaration"
|
msgid "duplicate declaration"
|
||||||
msgstr "повторяющееся объявление"
|
msgstr "повторяющееся объявление"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:744 pl_gram.y:772
|
#: pl_gram.y:715 pl_gram.y:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
|
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
|
||||||
msgstr "переменная \"%s\" скрывает ранее определённую переменную"
|
msgstr "переменная \"%s\" скрывает ранее определённую переменную"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1044
|
#: pl_gram.y:1016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||||
msgstr "команда GET STACKED DIAGNOSTICS не принимает элемент %s"
|
msgstr "команда GET STACKED DIAGNOSTICS не принимает элемент %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1062
|
#: pl_gram.y:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||||
msgstr "команда GET CURRENT DIAGNOSTICS не принимает элемент %s"
|
msgstr "команда GET CURRENT DIAGNOSTICS не принимает элемент %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1157
|
#: pl_gram.y:1132
|
||||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||||
msgstr "нераспознанный элемент GET DIAGNOSTICS"
|
msgstr "нераспознанный элемент GET DIAGNOSTICS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1173 pl_gram.y:3558
|
#: pl_gram.y:1148 pl_gram.y:3534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||||
msgstr "\"%s\" - не скалярная переменная"
|
msgstr "\"%s\" - не скалярная переменная"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1403 pl_gram.y:1597
|
#: pl_gram.y:1378 pl_gram.y:1572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar "
|
"loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar "
|
||||||
@ -641,229 +641,229 @@ msgstr ""
|
|||||||
"переменная цикла по кортежам должна быть переменной типа запись или списком "
|
"переменная цикла по кортежам должна быть переменной типа запись или списком "
|
||||||
"скалярных переменных"
|
"скалярных переменных"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1438
|
#: pl_gram.y:1413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||||
msgstr "в цикле FOR с курсором должна быть только одна переменная"
|
msgstr "в цикле FOR с курсором должна быть только одна переменная"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1445
|
#: pl_gram.y:1420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"в цикле FOR с курсором должен использоваться курсор, привязанный к запросу"
|
"в цикле FOR с курсором должен использоваться курсор, привязанный к запросу"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1536
|
#: pl_gram.y:1511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||||
msgstr "в целочисленном цикле FOR должна быть только одна переменная"
|
msgstr "в целочисленном цикле FOR должна быть только одна переменная"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1570
|
#: pl_gram.y:1545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||||
msgstr "в цикле FOR с запросом нельзя указать REVERSE"
|
msgstr "в цикле FOR с запросом нельзя указать REVERSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1700
|
#: pl_gram.y:1675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"переменной цикла FOREACH должна быть известная переменная или список "
|
"переменной цикла FOREACH должна быть известная переменная или список "
|
||||||
"переменных"
|
"переменных"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1742
|
#: pl_gram.y:1717
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this "
|
"there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this "
|
||||||
"statement"
|
"statement"
|
||||||
msgstr "в блоке или цикле, окружающем этот оператор, нет метки \"%s\""
|
msgstr "в блоке или цикле, окружающем этот оператор, нет метки \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1750
|
#: pl_gram.y:1725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
|
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
|
||||||
msgstr "метку блока \"%s\" нельзя использовать в CONTINUE"
|
msgstr "метку блока \"%s\" нельзя использовать в CONTINUE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1765
|
#: pl_gram.y:1740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
|
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
|
||||||
msgstr "EXIT можно использовать вне цикла только с указанием метки"
|
msgstr "EXIT можно использовать вне цикла только с указанием метки"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1766
|
#: pl_gram.y:1741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||||
msgstr "CONTINUE нельзя использовать вне цикла"
|
msgstr "CONTINUE нельзя использовать вне цикла"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1790 pl_gram.y:1828 pl_gram.y:1876 pl_gram.y:3005 pl_gram.y:3093
|
#: pl_gram.y:1765 pl_gram.y:1803 pl_gram.y:1851 pl_gram.y:2981 pl_gram.y:3069
|
||||||
#: pl_gram.y:3204 pl_gram.y:3957
|
#: pl_gram.y:3180 pl_gram.y:3933
|
||||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||||
msgstr "неожиданный конец определения функции"
|
msgstr "неожиданный конец определения функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1896 pl_gram.y:1920 pl_gram.y:1936 pl_gram.y:1942 pl_gram.y:2067
|
#: pl_gram.y:1871 pl_gram.y:1895 pl_gram.y:1911 pl_gram.y:1917 pl_gram.y:2042
|
||||||
#: pl_gram.y:2075 pl_gram.y:2089 pl_gram.y:2184 pl_gram.y:2408 pl_gram.y:2498
|
#: pl_gram.y:2050 pl_gram.y:2064 pl_gram.y:2159 pl_gram.y:2383 pl_gram.y:2473
|
||||||
#: pl_gram.y:2656 pl_gram.y:3800 pl_gram.y:3861 pl_gram.y:3938
|
#: pl_gram.y:2632 pl_gram.y:3776 pl_gram.y:3837 pl_gram.y:3914
|
||||||
msgid "syntax error"
|
msgid "syntax error"
|
||||||
msgstr "ошибка синтаксиса"
|
msgstr "ошибка синтаксиса"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1924 pl_gram.y:1926 pl_gram.y:2412 pl_gram.y:2414
|
#: pl_gram.y:1899 pl_gram.y:1901 pl_gram.y:2387 pl_gram.y:2389
|
||||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||||
msgstr "неверный код SQLSTATE"
|
msgstr "неверный код SQLSTATE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2132
|
#: pl_gram.y:2107
|
||||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||||
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидался \"FOR\""
|
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидался \"FOR\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2193
|
#: pl_gram.y:2168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||||
msgstr "оператор FETCH не может вернуть несколько строк"
|
msgstr "оператор FETCH не может вернуть несколько строк"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2290
|
#: pl_gram.y:2265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||||
msgstr "переменная-курсор должна быть простой переменной"
|
msgstr "переменная-курсор должна быть простой переменной"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2296
|
#: pl_gram.y:2271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||||
msgstr "переменная \"%s\" должна быть типа cursor или refcursor"
|
msgstr "переменная \"%s\" должна быть типа cursor или refcursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2627 pl_gram.y:2638
|
#: pl_gram.y:2603 pl_gram.y:2614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||||
msgstr "\"%s\" - не известная переменная"
|
msgstr "\"%s\" - не известная переменная"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2744 pl_gram.y:2754 pl_gram.y:2910
|
#: pl_gram.y:2720 pl_gram.y:2730 pl_gram.y:2886
|
||||||
msgid "mismatched parentheses"
|
msgid "mismatched parentheses"
|
||||||
msgstr "непарные скобки"
|
msgstr "непарные скобки"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2758
|
#: pl_gram.y:2734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||||
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце выражения SQL"
|
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце выражения SQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2764
|
#: pl_gram.y:2740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||||
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце оператора SQL"
|
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце оператора SQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2781
|
#: pl_gram.y:2757
|
||||||
msgid "missing expression"
|
msgid "missing expression"
|
||||||
msgstr "отсутствует выражение"
|
msgstr "отсутствует выражение"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2783
|
#: pl_gram.y:2759
|
||||||
msgid "missing SQL statement"
|
msgid "missing SQL statement"
|
||||||
msgstr "отсутствует оператор SQL"
|
msgstr "отсутствует оператор SQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2912
|
#: pl_gram.y:2888
|
||||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||||
msgstr "неполное определение типа данных"
|
msgstr "неполное определение типа данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2935
|
#: pl_gram.y:2911
|
||||||
msgid "missing data type declaration"
|
msgid "missing data type declaration"
|
||||||
msgstr "отсутствует определение типа данных"
|
msgstr "отсутствует определение типа данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3015
|
#: pl_gram.y:2991
|
||||||
msgid "INTO specified more than once"
|
msgid "INTO specified more than once"
|
||||||
msgstr "INTO указано неоднократно"
|
msgstr "INTO указано неоднократно"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3185
|
#: pl_gram.y:3161
|
||||||
msgid "expected FROM or IN"
|
msgid "expected FROM or IN"
|
||||||
msgstr "ожидалось FROM или IN"
|
msgstr "ожидалось FROM или IN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3246
|
#: pl_gram.y:3222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||||
msgstr "в функции, возвращающей множество, RETURN должен быть без параметров"
|
msgstr "в функции, возвращающей множество, RETURN должен быть без параметров"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3247
|
#: pl_gram.y:3223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||||
msgstr "Используйте RETURN NEXT или RETURN QUERY."
|
msgstr "Используйте RETURN NEXT или RETURN QUERY."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3257
|
#: pl_gram.y:3233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
|
||||||
msgstr "в процедуре RETURN должен быть без параметров"
|
msgstr "в процедуре RETURN должен быть без параметров"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3262
|
#: pl_gram.y:3238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||||
msgstr "в функции, не возвращающей ничего, RETURN не должен иметь параметров"
|
msgstr "в функции, не возвращающей ничего, RETURN не должен иметь параметров"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3271
|
#: pl_gram.y:3247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
msgstr "RETURN должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
|
msgstr "RETURN должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3334
|
#: pl_gram.y:3310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
msgstr "RETURN NEXT должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
|
msgstr "RETURN NEXT должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3500
|
#: pl_gram.y:3476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"переменная типа запись не может быть частью списка INTO с несколькими "
|
"переменная типа запись не может быть частью списка INTO с несколькими "
|
||||||
"элементами"
|
"элементами"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3546
|
#: pl_gram.y:3522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||||
msgstr "указано слишком много переменных INTO"
|
msgstr "указано слишком много переменных INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3754
|
#: pl_gram.y:3730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
|
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
|
||||||
msgstr "конечная метка \"%s\" указана для непомеченного блока"
|
msgstr "конечная метка \"%s\" указана для непомеченного блока"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3761
|
#: pl_gram.y:3737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||||
msgstr "конечная метка \"%s\" отличается от метки блока \"%s\""
|
msgstr "конечная метка \"%s\" отличается от метки блока \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3795
|
#: pl_gram.y:3771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргументов"
|
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргументов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3809
|
#: pl_gram.y:3785
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" имеет аргументы"
|
msgstr "курсор \"%s\" имеет аргументы"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3851
|
#: pl_gram.y:3827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргумента \"%s\""
|
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргумента \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3871
|
#: pl_gram.y:3847
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||||
msgstr "значение параметра \"%s\" курсора \"%s\" указано неоднократно"
|
msgstr "значение параметра \"%s\" курсора \"%s\" указано неоднократно"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3896
|
#: pl_gram.y:3872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||||
msgstr "недостаточно аргументов для курсора \"%s\""
|
msgstr "недостаточно аргументов для курсора \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3903
|
#: pl_gram.y:3879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||||
msgstr "слишком много аргументов для курсора \"%s\""
|
msgstr "слишком много аргументов для курсора \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3989
|
#: pl_gram.y:3965
|
||||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||||
msgstr "нераспознанный параметр оператора RAISE"
|
msgstr "нераспознанный параметр оператора RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3993
|
#: pl_gram.y:3969
|
||||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||||
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидалось \"=\""
|
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидалось \"=\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:4034
|
#: pl_gram.y:4010
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||||
msgstr "слишком много параметров для RAISE"
|
msgstr "слишком много параметров для RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:4038
|
#: pl_gram.y:4014
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||||
msgstr "недостаточно параметров для RAISE"
|
msgstr "недостаточно параметров для RAISE"
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-27 14:52+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:59+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:42+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:42+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:72
|
#: plpy_cursorobject.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "процедура PL/Python вернула не None"
|
|||||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||||
msgstr "функция PL/Python с типом результата \"void\" вернула не None"
|
msgstr "функция PL/Python с типом результата \"void\" вернула не None"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:369 plpy_exec.c:395
|
#: plpy_exec.c:369 plpy_exec.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||||
msgstr "триггерная процедура вернула недопустимое значение"
|
msgstr "триггерная процедура вернула недопустимое значение"
|
||||||
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "триггерная процедура вернула недопуст
|
|||||||
msgid "Expected None or a string."
|
msgid "Expected None or a string."
|
||||||
msgstr "Ожидалось None или строка."
|
msgstr "Ожидалось None или строка."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:385
|
#: plpy_exec.c:383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||||
@ -129,49 +129,49 @@ msgstr ""
|
|||||||
"триггерная функция PL/Python вернула \"MODIFY\" в триггере DELETE -- "
|
"триггерная функция PL/Python вернула \"MODIFY\" в триггере DELETE -- "
|
||||||
"игнорируется"
|
"игнорируется"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:396
|
#: plpy_exec.c:394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||||
msgstr "Ожидалось None, \"OK\", \"SKIP\" или \"MODIFY\"."
|
msgstr "Ожидалось None, \"OK\", \"SKIP\" или \"MODIFY\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:441
|
#: plpy_exec.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "ошибка в PyList_SetItem() при настройке аргументов"
|
msgstr "ошибка в PyList_SetItem() при настройке аргументов"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:445
|
#: plpy_exec.c:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "ошибка в PyDict_SetItemString() при настройке аргументов"
|
msgstr "ошибка в PyDict_SetItemString() при настройке аргументов"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:457
|
#: plpy_exec.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:674
|
#: plpy_exec.c:677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while creating return value"
|
msgid "while creating return value"
|
||||||
msgstr "при создании возвращаемого значения"
|
msgstr "при создании возвращаемого значения"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:908
|
#: plpy_exec.c:924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||||
msgstr "элемент TD[\"new\"] удалён -- изменить строку нельзя"
|
msgstr "элемент TD[\"new\"] удалён -- изменить строку нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:913
|
#: plpy_exec.c:929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] - не словарь"
|
msgstr "TD[\"new\"] - не словарь"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:938
|
#: plpy_exec.c:954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "ключ словаря TD[\"new\"] с порядковым номером %d не является строкой"
|
msgstr "ключ словаря TD[\"new\"] с порядковым номером %d не является строкой"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:945
|
#: plpy_exec.c:961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||||
@ -180,62 +180,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ключу \"%s\", найденному в TD[\"new\"], не соответствует столбец в строке, "
|
"ключу \"%s\", найденному в TD[\"new\"], не соответствует столбец в строке, "
|
||||||
"обрабатываемой триггером"
|
"обрабатываемой триггером"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:950
|
#: plpy_exec.c:966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
|
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:955
|
#: plpy_exec.c:971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||||
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
|
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:1013
|
#: plpy_exec.c:1029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while modifying trigger row"
|
msgid "while modifying trigger row"
|
||||||
msgstr "при изменении строки в триггере"
|
msgstr "при изменении строки в триггере"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:1071
|
#: plpy_exec.c:1087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
msgstr "принудительное прерывание незавершённой подтранзакции"
|
msgstr "принудительное прерывание незавершённой подтранзакции"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:111
|
#: plpy_main.c:109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multiple Python libraries are present in session"
|
msgid "multiple Python libraries are present in session"
|
||||||
msgstr "в сеансе представлено несколько библиотек Python"
|
msgstr "в сеансе представлено несколько библиотек Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:112
|
#: plpy_main.c:110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
|
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
|
||||||
msgstr "В одном сеансе нельзя использовать Python разных старших версий."
|
msgstr "В одном сеансе нельзя использовать Python разных старших версий."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:124
|
#: plpy_main.c:122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||||
msgstr "необработанная ошибка при инициализации"
|
msgstr "необработанная ошибка при инициализации"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:147
|
#: plpy_main.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
msgstr "не удалось импортировать модуль \"__main__\""
|
msgstr "не удалось импортировать модуль \"__main__\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:156
|
#: plpy_main.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize globals"
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
msgstr "не удалось инициализировать глобальные данные"
|
msgstr "не удалось инициализировать глобальные данные"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:354
|
#: plpy_main.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
|
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
|
||||||
msgstr "процедура PL/Python \"%s\""
|
msgstr "процедура PL/Python \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:357
|
#: plpy_main.c:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "функция PL/Python \"%s\""
|
msgstr "функция PL/Python \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:365
|
#: plpy_main.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||||
msgstr "анонимный блок кода PL/Python"
|
msgstr "анонимный блок кода PL/Python"
|
||||||
@ -299,12 +299,12 @@ msgstr "функции PL/Python не могут возвращать тип %s"
|
|||||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Python не могут принимать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Python не могут принимать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:397
|
#: plpy_procedure.c:395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось скомпилировать функцию PL/Python \"%s\""
|
msgstr "не удалось скомпилировать функцию PL/Python \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:400
|
#: plpy_procedure.c:398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||||
msgstr "не удалось скомпилировать анонимный блок кода PL/Python"
|
msgstr "не удалось скомпилировать анонимный блок кода PL/Python"
|
||||||
@ -364,32 +364,32 @@ msgstr "эта подтранзакция ещё не начата"
|
|||||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||||
msgstr "нет подтранзакции, которую нужно закончить"
|
msgstr "нет подтранзакции, которую нужно закончить"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:587
|
#: plpy_typeio.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||||
msgstr "не удалось импортировать модуль для конструктора Decimal"
|
msgstr "не удалось импортировать модуль для конструктора Decimal"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:591
|
#: plpy_typeio.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no Decimal attribute in module"
|
msgid "no Decimal attribute in module"
|
||||||
msgstr "в модуле нет атрибута Decimal"
|
msgstr "в модуле нет атрибута Decimal"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:597
|
#: plpy_typeio.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||||
msgstr "не удалось преобразовать numeric в Decimal"
|
msgstr "не удалось преобразовать numeric в Decimal"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:911
|
#: plpy_typeio.c:912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||||
msgstr "не удалось создать байтовое представление объекта Python"
|
msgstr "не удалось создать байтовое представление объекта Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1048
|
#: plpy_typeio.c:1049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||||
msgstr "не удалось создать строковое представление объекта Python"
|
msgstr "не удалось создать строковое представление объекта Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1059
|
#: plpy_typeio.c:1060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
||||||
@ -398,24 +398,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось преобразовать объект Python в cstring: похоже, представление "
|
"не удалось преобразовать объект Python в cstring: похоже, представление "
|
||||||
"строки Python содержит нулевые байты"
|
"строки Python содержит нулевые байты"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1170
|
#: plpy_typeio.c:1157
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
|
||||||
msgstr "число размерностей массива превышает предел (%d)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1175
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"не удалось определить длину последовательности в возвращаемом функцией "
|
|
||||||
"значении"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1180 plpy_typeio.c:1186
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
|
||||||
msgstr "размер массива превышает предел"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1214
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||||
@ -423,31 +406,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"возвращаемое значение функции с результатом-массивом не является "
|
"возвращаемое значение функции с результатом-массивом не является "
|
||||||
"последовательностью"
|
"последовательностью"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1261
|
#: plpy_typeio.c:1202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
|
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
||||||
msgstr "неверная длина внутренней последовательности: %d (ожидалось: %d)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"не удалось определить длину последовательности в возвращаемом функцией "
|
||||||
|
"значении"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1263
|
#: plpy_typeio.c:1222 plpy_typeio.c:1237 plpy_typeio.c:1253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the "
|
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
"same length."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Для образования многомерного массива внутренние последовательности должны "
|
"для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
|
||||||
"иметь одинаковую длину."
|
"размерностями"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1342
|
#: plpy_typeio.c:1227
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
|
msgstr "число размерностей массива превышает предел (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
||||||
msgstr "ошибка в литерале записи: \"%s\""
|
msgstr "ошибка в литерале записи: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1343
|
#: plpy_typeio.c:1330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing left parenthesis."
|
msgid "Missing left parenthesis."
|
||||||
msgstr "Отсутствует левая скобка."
|
msgstr "Отсутствует левая скобка."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1344 plpy_typeio.c:1545
|
#: plpy_typeio.c:1331 plpy_typeio.c:1532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To return a composite type in an array, return the composite type as a "
|
"To return a composite type in an array, return the composite type as a "
|
||||||
@ -456,12 +445,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Чтобы возвратить составной тип в массиве, нужно возвратить составное "
|
"Чтобы возвратить составной тип в массиве, нужно возвратить составное "
|
||||||
"значение в виде кортежа Python, например: \"[('foo',)]\"."
|
"значение в виде кортежа Python, например: \"[('foo',)]\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1391
|
#: plpy_typeio.c:1378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
msgstr "ключ \"%s\" не найден в сопоставлении"
|
msgstr "ключ \"%s\" не найден в сопоставлении"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1392
|
#: plpy_typeio.c:1379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||||
@ -470,17 +459,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Чтобы присвоить столбцу NULL, добавьте в сопоставление значение None с "
|
"Чтобы присвоить столбцу NULL, добавьте в сопоставление значение None с "
|
||||||
"ключом-именем столбца."
|
"ключом-именем столбца."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1445
|
#: plpy_typeio.c:1432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
msgstr "длина возвращённой последовательности не равна числу столбцов в строке"
|
msgstr "длина возвращённой последовательности не равна числу столбцов в строке"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1543
|
#: plpy_typeio.c:1530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
msgstr "в объекте Python не существует атрибут \"%s\""
|
msgstr "в объекте Python не существует атрибут \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1546
|
#: plpy_typeio.c:1533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||||
@ -499,6 +488,22 @@ msgstr "не удалось преобразовать объект Python Unico
|
|||||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||||
msgstr "не удалось извлечь байты из кодированной строки"
|
msgstr "не удалось извлечь байты из кодированной строки"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
||||||
|
#~ msgstr "размер массива превышает предел"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
|
||||||
|
#~ msgstr "неверная длина внутренней последовательности: %d (ожидалось: %d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have "
|
||||||
|
#~ "the same length."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Для образования многомерного массива внутренние последовательности должны "
|
||||||
|
#~ "иметь одинаковую длину."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
#~ msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||||
#~ msgstr "не удалось создать словарь для передачи аргументов триггера"
|
#~ msgstr "не удалось создать словарь для передачи аргументов триггера"
|
||||||
|
|
||||||
@ -511,15 +516,6 @@ msgstr "не удалось извлечь байты из кодированн
|
|||||||
#~ msgid "could not create new dictionary"
|
#~ msgid "could not create new dictionary"
|
||||||
#~ msgstr "не удалось создать словарь"
|
#~ msgstr "не удалось создать словарь"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "multidimensional arrays must have array expressions with matching "
|
|
||||||
#~ "dimensions. PL/Python function return value has sequence length %d while "
|
|
||||||
#~ "expected %d"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
|
|
||||||
#~ "размерностями. В возвращаемом функцией на PL/Python значении "
|
|
||||||
#~ "последовательность имеет длину %d (а ожидалось %d)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "plan.status takes no arguments"
|
#~ msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||||
#~ msgstr "plan.status не принимает аргументы"
|
#~ msgstr "plan.status не принимает аргументы"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -48,9 +48,7 @@ msgstr "traitement du paramètre %s"
|
|||||||
#: pltcl.c:835
|
#: pltcl.c:835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "la fonction renvoyant un ensemble a été appelée dans un contexte qui n'accepte pas un ensemble"
|
||||||
"la fonction renvoyant un ensemble a été appelée dans un contexte qui n'accepte pas\n"
|
|
||||||
"un ensemble"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:840
|
#: pltcl.c:840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-27 14:52+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:59+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:38+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:38+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -14,62 +14,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:463
|
#: pltcl.c:462
|
||||||
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
||||||
msgstr "Функция на PL/Tcl, вызываемая при первом использовании pltcl."
|
msgstr "Функция на PL/Tcl, вызываемая при первом использовании pltcl."
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:470
|
#: pltcl.c:469
|
||||||
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
||||||
msgstr "Функция на PL/TclU, вызываемая при первом использовании pltclu."
|
msgstr "Функция на PL/TclU, вызываемая при первом использовании pltclu."
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:637
|
#: pltcl.c:636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
|
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
|
||||||
msgstr "Функция \"%s\" объявлена на другом языке"
|
msgstr "Функция \"%s\" объявлена на другом языке"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:648
|
#: pltcl.c:647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
|
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
|
||||||
msgstr "функция \"%s\" не должна иметь характеристику SECURITY DEFINER"
|
msgstr "функция \"%s\" не должна иметь характеристику SECURITY DEFINER"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
|
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
|
||||||
#: pltcl.c:682
|
#: pltcl.c:681
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "processing %s parameter"
|
msgid "processing %s parameter"
|
||||||
msgstr "обработка параметра %s"
|
msgstr "обработка параметра %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:835
|
#: pltcl.c:834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:840
|
#: pltcl.c:839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
|
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
|
||||||
msgstr "требуется режим материализации, но он недопустим в этом контексте"
|
msgstr "требуется режим материализации, но он недопустим в этом контексте"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1013
|
#: pltcl.c:1012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1296
|
#: pltcl.c:1295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||||
msgstr "разложить возвращаемое из триггера значение не удалось: %s"
|
msgstr "разложить возвращаемое из триггера значение не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1377 pltcl.c:1807
|
#: pltcl.c:1376 pltcl.c:1803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1378
|
#: pltcl.c:1377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
@ -78,43 +78,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"в функции PL/Tcl \"%s\""
|
"в функции PL/Tcl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1542
|
#: pltcl.c:1540
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1546
|
#: pltcl.c:1544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1585
|
#: pltcl.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Tcl не могут принимать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Tcl не могут принимать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1699
|
#: pltcl.c:1695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось создать внутреннюю процедуру \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось создать внутреннюю процедуру \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:3201
|
#: pltcl.c:3199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||||
msgstr "в списке имён/значений столбцов должно быть чётное число элементов"
|
msgstr "в списке имён/значений столбцов должно быть чётное число элементов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:3219
|
#: pltcl.c:3217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"список имён/значений столбцов содержит имя несуществующего столбца \"%s\""
|
"список имён/значений столбцов содержит имя несуществующего столбца \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:3226
|
#: pltcl.c:3224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
|
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:3232
|
#: pltcl.c:3230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||||
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
|
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user