mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-05-30 00:02:11 -04:00
Translation updates
Source-Git-URL: ssh://git@git.postgresql.org/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 06696f05da005029a2326e1cbb234917a9286914
This commit is contained in:
parent
efaa50c783
commit
6bdeed9844
2259
src/backend/po/es.po
2259
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
22847
src/backend/po/ko.po
22847
src/backend/po/ko.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1373
src/bin/initdb/po/zh_TW.po
Normal file
1373
src/bin/initdb/po/zh_TW.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 13\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 01:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-05 17:51+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-07 05:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-30 12:38+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
@ -17,58 +17,63 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "심각: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "오류: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "경고: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "상세정보: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "힌트: "
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%s\" 이름의 아카이브 위치가 없음"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:152
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 삭제할 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:160
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 아카이브 위치를 읽을 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:163
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 아카이브 위치를 닫을 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:167
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 아카이브 위치를 열 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:240
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid file name argument"
|
||||
msgstr "잘못된 파일 이름 매개변수"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:241 pg_archivecleanup.c:315 pg_archivecleanup.c:336
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:348 pg_archivecleanup.c:355
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:238 pg_archivecleanup.c:313 pg_archivecleanup.c:333
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:345 pg_archivecleanup.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "보다 자세한 정보는 \"%s --help\" 명령을 참조하세요.\n"
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보세요."
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:254
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||
@ -78,17 +83,17 @@ msgstr ""
|
||||
"WAL 파일을 지웁니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:255
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "사용법:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:256
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||
msgstr " %s [옵션]... 아카이브위치 보관할제일오래된파일\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:257
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -97,33 +102,33 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"옵션들:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:258
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||
msgstr " -d 보다 자세한 작업 내용 출력\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:259
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
||||
msgstr " -n 지울 대상만 확인하고 지우지는 않음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:261
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
||||
msgstr " -x EXT 해당 확장자 파일들을 작업 대상으로 함\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -139,7 +144,7 @@ msgstr ""
|
||||
"사용예:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -154,7 +159,7 @@ msgstr ""
|
||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
||||
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:272
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -163,22 +168,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"문제점 보고 주소: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:273
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:335
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must specify archive location"
|
||||
msgstr "아카이브 위치는 지정해야 함"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:347
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
||||
msgstr "남길 가장 오래된 WAL 파일은 지정해야 함"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:354
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments"
|
||||
msgstr "너무 많은 명령행 인자를 지정했음"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 13\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 20:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-06 11:13+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-07 05:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-30 12:38+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQL Korea <kr@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
@ -16,22 +16,37 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "심각: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "오류: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "경고: "
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:75
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "상세정보: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "힌트: "
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||
msgstr "\"%s\" 값은 \"%s\" 옵션값으로 유효하지 않음"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||
msgstr "%s 값은 %d부터 %d까지 지정할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database "
|
||||
@ -42,17 +57,17 @@ msgstr ""
|
||||
"비활성화 또는 유효성 검사를 합니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:76
|
||||
#: pg_checksums.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "사용법:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:77
|
||||
#: pg_checksums.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [옵션]... [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:78
|
||||
#: pg_checksums.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -61,33 +76,33 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"옵션들:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:79
|
||||
#: pg_checksums.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 데이터 디렉터리\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:80
|
||||
#: pg_checksums.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
||||
msgstr " -c, --check 실 작업 없이, 그냥 검사만 (기본값)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:81
|
||||
#: pg_checksums.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
||||
msgstr " -d, --disable 자료 페이지 체크섬 비활성화\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:82
|
||||
#: pg_checksums.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
||||
msgstr " -e, --enable 자료 페이지 체크섬 활성화\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:83
|
||||
#: pg_checksums.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||
msgstr " -f, --filenode=FILENODE 지정한 파일노드만 검사\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:84
|
||||
#: pg_checksums.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
|
||||
@ -95,27 +110,27 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N, --no-sync 작업 완료 뒤 디스크 동기화 작업을 하지 않음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:85
|
||||
#: pg_checksums.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress 진행 과정 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:86
|
||||
#: pg_checksums.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose 자세한 작업 메시지 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:87
|
||||
#: pg_checksums.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:88
|
||||
#: pg_checksums.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:89
|
||||
#: pg_checksums.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -129,37 +144,37 @@ msgstr ""
|
||||
"사용합니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:91
|
||||
#: pg_checksums.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "문제점 보고 주소: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:92
|
||||
#: pg_checksums.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:161
|
||||
#: pg_checksums.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
|
||||
msgstr "%*s/%s MB (%d%%) 계산됨"
|
||||
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
|
||||
msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) 계산됨"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:207
|
||||
#: pg_checksums.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:223
|
||||
#: pg_checksums.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에서 읽을 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:226
|
||||
#: pg_checksums.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에서 읽을 수 없음: %d / %d 바이트만 읽음"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:243
|
||||
#: pg_checksums.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum "
|
||||
@ -168,156 +183,161 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" 파일, %u 블럭의 체크섬 검사 실패: 계산된 체크섬은 %X 값이지만, 블럭에"
|
||||
"는 %X 값이 있음"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:258
|
||||
#: pg_checksums.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에서 찾을 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:267
|
||||
#: pg_checksums.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에 쓸 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:270
|
||||
#: pg_checksums.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에 쓸 수 없음: %d / %d 바이트만 씀"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:283
|
||||
#: pg_checksums.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일 체크섬 검사 마침"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:285
|
||||
#: pg_checksums.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일 체크섬 활성화 함"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:310
|
||||
#: pg_checksums.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:416
|
||||
#: pg_checksums.c:342 pg_checksums.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일의 상태값을 알 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:364
|
||||
#: pg_checksums.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||
msgstr "잘못된 조각 번호 %d, 해당 파일: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:497
|
||||
#: pg_checksums.c:508 pg_checksums.c:524 pg_checksums.c:534 pg_checksums.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
||||
msgstr "파일노드 값이 이상함. 이 값은 숫자여야 함: %s"
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보세요."
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:515 pg_checksums.c:531 pg_checksums.c:541 pg_checksums.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:530
|
||||
#: pg_checksums.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "데이터 디렉터리를 지정하지 않았음"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:539
|
||||
#: pg_checksums.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "너무 많은 명령행 인수를 지정했음 (처음 \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:549
|
||||
#: pg_checksums.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||
msgstr "-f/--filenode 옵션은 --check 옵션만 사용할 수 있음"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:559
|
||||
#: pg_checksums.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||
msgstr "pg_control CRC 값이 잘못되었음"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:565
|
||||
#: pg_checksums.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||
msgstr "해당 클러스터는 이 버전 pg_checksum과 호환되지 않음"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:571
|
||||
#: pg_checksums.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||
msgstr "데이터베이스 클러스터는 호환되지 않음"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:572
|
||||
#: pg_checksums.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums "
|
||||
"was compiled with block size %u.\n"
|
||||
"was compiled with block size %u."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 데이터베이스 클러스터는 %u 블록 크기로 초기화 되었지만, pg_checksum은 %u "
|
||||
"블록 크기로 컴파일 되어있습니다.\n"
|
||||
"블록 크기로 컴파일 되어있습니다."
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:585
|
||||
#: pg_checksums.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster must be shut down"
|
||||
msgstr "먼저 서버가 중지되어야 함"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:592
|
||||
#: pg_checksums.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||
msgstr "이 클러스터는 자료 체크섬이 비활성화 상태임"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:599
|
||||
#: pg_checksums.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||
msgstr "이 클러스터는 이미 자료 체크섬이 비활성화 상태임"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:606
|
||||
#: pg_checksums.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||
msgstr "이 클러스터는 이미 자료 체크섬이 활성화 상태임"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:632
|
||||
#: pg_checksums.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||
msgstr "체크섬 작업 완료\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:633
|
||||
#: pg_checksums.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "조사한 파일수: %s\n"
|
||||
msgid "Files scanned: %lld\n"
|
||||
msgstr "조사한 파일수: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:634
|
||||
#: pg_checksums.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "조사한 블럭수: %s\n"
|
||||
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
|
||||
msgstr "조사한 블럭수: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:637
|
||||
#: pg_checksums.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
||||
msgstr "잘못된 체크섬: %s\n"
|
||||
msgid "Bad checksums: %lld\n"
|
||||
msgstr "잘못된 체크섬: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:638 pg_checksums.c:665
|
||||
#: pg_checksums.c:611 pg_checksums.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data checksum version: %d\n"
|
||||
msgstr "자료 체크섬 버전: %d\n"
|
||||
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "자료 체크섬 버전: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:657
|
||||
#: pg_checksums.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files written: %lld\n"
|
||||
msgstr "기록한 파일수: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks written: %lld\n"
|
||||
msgstr "기록한 블럭수: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing data directory"
|
||||
msgstr "데이터 디렉터리 fsync 중"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:661
|
||||
#: pg_checksums.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "updating control file"
|
||||
msgstr "컨트롤 파일 바꾸는 중"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:667
|
||||
#: pg_checksums.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "이 클러스터는 자료 체크섬 옵션이 활성화 되었음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:669
|
||||
#: pg_checksums.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "이 클러스터는 자료 체크섬 옵션이 비활성화 되었음\n"
|
||||
|
@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-20 03:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-20 10:27+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 23:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-15 13:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
|
||||
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
|
||||
@ -26,42 +26,32 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "not recorded"
|
||||
msgstr "δεν έχει καταγραφεί"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
|
||||
#: ../../common/exec.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναγνώριση του τρέχοντος καταλόγου: %m"
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "μη έγκυρο δυαδικό αρχείο «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:155
|
||||
#: ../../common/exec.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "μη έγκυρο δυαδικό αρχείο «%s»"
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του δυαδικού αρχείου «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του δυαδικού αρχείου «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:213
|
||||
#: ../../common/exec.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "δεν βρέθηκε το αρχείο «%s» για να εκτελεστεί"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
|
||||
#: ../../common/exec.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάβαση στον κατάλογο «%s»: %m"
|
||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||
msgstr "δεν δύναται η επίλυση διαδρομής «%s» σε απόλυτη μορφή: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του συμβολικού συνδέσμου «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:409
|
||||
#: ../../common/exec.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s() απέτυχε: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
|
||||
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "έλλειψη μνήμης"
|
||||
|
||||
@ -186,8 +176,7 @@ msgstr " --cppflags εμφάνισε την τιμή CPPFLAGS που
|
||||
#: pg_config.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cflags εμφάνισε την τιμή CFLAGS που χρησιμοποιήθηκε κατά την κατασκευή της PostgreSQL\n"
|
||||
msgstr " --cflags εμφάνισε την τιμή CFLAGS που χρησιμοποιήθηκε κατά την κατασκευή της PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -259,3 +248,18 @@ msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εύρεση του ιδίου εκ
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: μη έγκυρη παράμετρος: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάβαση στον κατάλογο «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναγνώριση του τρέχοντος καταλόγου: %m"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του δυαδικού αρχείου «%s»"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του συμβολικού συνδέσμου «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "μη έγκυρο δυαδικό αρχείο «%s»"
|
||||
|
@ -3,10 +3,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 13\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 20:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-06 11:15+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-07 05:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-26 13:20+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
@ -22,42 +22,32 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "not recorded"
|
||||
msgstr "기록되어 있지 않음"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
|
||||
#: ../../common/exec.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||
msgstr "현재 디렉터리를 알 수 없음: %m"
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일은 잘못된 바이너리 파일임: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:156
|
||||
#: ../../common/exec.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "잘못된 바이너리 파일: \"%s\""
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 바이너리 파일을 읽을 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 바이너리 파일을 읽을 수 없음"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:214
|
||||
#: ../../common/exec.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "실행할 \"%s\" 파일 찾을 수 없음"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
|
||||
#: ../../common/exec.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리로 바꿀 수 없음: %m"
|
||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 경로를 절대경로로 바꿀 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:287
|
||||
#: ../../common/exec.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 읽을 수 없음: %m"
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s() 실패: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pclose failed: %m"
|
||||
msgstr "pclose 실패: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
|
||||
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "메모리 부족"
|
||||
|
||||
|
@ -3,10 +3,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 13\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 20:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-06 11:18+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-07 05:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-30 12:38+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
@ -20,26 +20,26 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 읽기 모드로 열 수 없습니다: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:89
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없습니다: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:101
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %d 읽음, 전체 %zu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:117 ../../common/controldata_utils.c:259
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없습니다: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:135
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:124
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "바이트 순서 불일치"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:137
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
@ -53,17 +53,17 @@ msgstr ""
|
||||
"이 프로그램에서 사용하는 순서와 일치해야 합니다. 이 경우 아래 결과는\n"
|
||||
"올바르지 않으며 이 데이터 디렉터리에 PostgreSQL을 설치할 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:203
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없습니다: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:224
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 쓸 수 없습니다: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:245
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 fsync 할 수 없습니다: %m"
|
||||
@ -171,12 +171,12 @@ msgstr "알수 없는 상태 코드"
|
||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "알 수 없는 wal_level"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:137 pg_controldata.c:155 pg_controldata.c:163
|
||||
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "보다 자세한 정보는 \"%s --help\"\n"
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보세요."
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:153
|
||||
#: pg_controldata.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")"
|
||||
@ -255,250 +255,250 @@ msgstr "pg_control 마지막 변경시간: %s\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 위치: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#: pg_controldata.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 REDO 위치: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:244
|
||||
#: pg_controldata.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 REDO WAL 파일: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:246
|
||||
#: pg_controldata.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 TimeLineID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#: pg_controldata.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 full_page_writes: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:308
|
||||
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "off"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:308
|
||||
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "on"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:252
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:255
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
#: pg_controldata.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID의 DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된ActiveXID:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된MultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:269
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된멀티Xid DB:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:271
|
||||
#: pg_controldata.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된CommitTsXid:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:273
|
||||
#: pg_controldata.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 최신CommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#: pg_controldata.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 시간: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "언로그 릴레이션의 가짜 LSN 카운터: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:280
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "최소 복구 마지막 위치: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#: pg_controldata.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "최소 복구 종료 위치의 타임라인: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#: pg_controldata.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "백업 시작 위치: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "백업 종료 위치: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "백업 종료 레코드 필요 여부: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "아니오"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "예"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
#: pg_controldata.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "wal_level 설정값: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:295
|
||||
#: pg_controldata.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "wal_log_hints 설정값: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:297
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_connections 설정값: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:299
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_worker_processes 설정값: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:301
|
||||
#: pg_controldata.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_wal_senders 설정값: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:303
|
||||
#: pg_controldata.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_prepared_xacts 설정값: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
#: pg_controldata.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_locks_per_xact 설정값: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:307
|
||||
#: pg_controldata.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||
msgstr "track_commit_timestamp 설정값: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:309
|
||||
#: pg_controldata.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "최대 자료 정렬: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:312
|
||||
#: pg_controldata.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "데이터베이스 블록 크기: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:314
|
||||
#: pg_controldata.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "대형 릴레이션의 세그먼트당 블럭 개수: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:316
|
||||
#: pg_controldata.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL 블록 크기: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:318
|
||||
#: pg_controldata.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL 세그먼트의 크기(byte): %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:320
|
||||
#: pg_controldata.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "식별자 최대 길이: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:322
|
||||
#: pg_controldata.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "인덱스에서 사용하는 최대 열 수: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:324
|
||||
#: pg_controldata.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "TOAST 청크 최대 크기: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:326
|
||||
#: pg_controldata.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "대형 객체 청크 크기: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:329
|
||||
#: pg_controldata.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "날짜/시간형 자료의 저장방식: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:330
|
||||
#: pg_controldata.c:324
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-비트 정수"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:331
|
||||
#: pg_controldata.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float8 인수 전달: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:332
|
||||
#: pg_controldata.c:326
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "참조별"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:332
|
||||
#: pg_controldata.c:326
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "값별"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:333
|
||||
#: pg_controldata.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "데이터 페이지 체크섬 버전: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:335
|
||||
#: pg_controldata.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||
msgstr "임시 모의 인증: %s\n"
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-24 03:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-24 09:04+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 23:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-15 13:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -36,10 +36,9 @@ msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "δεν βρέθηκε το αρχείο «%s» για να εκτελεστεί"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:250
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου «%s» σε «%s»: %m"
|
||||
msgstr "δεν δύναται η επίλυση διαδρομής «%s» σε απόλυτη μορφή: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -170,7 +169,7 @@ msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η αποστολή σήματος δι
|
||||
#: pg_ctl.c:883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Το πρόγραμμα «%s» απαιτείται από %s αλλά δεν βρέθηκε στον ίδιο κατάλογο με το «%s».\n"
|
||||
msgstr "το πρόγραμμα «%s» χρειάζεται από %s αλλά δεν βρέθηκε στον ίδιο κατάλογο με το «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:886
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3,10 +3,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 13\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-24 03:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-24 09:04+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-07 05:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-26 13:21+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
@ -16,16 +16,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:172
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "잘못된 바이너리 파일 \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일은 잘못된 바이너리 파일임: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:215
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 바이너리 파일을 읽을 수 없음"
|
||||
msgstr "\"%s\" 바이너리 파일을 읽을 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -33,16 +31,14 @@ msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "실행할 \"%s\" 파일을 찾을 수 없음"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:250
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||
msgstr "stderr 로 사용하기 위해 \"%s\" 파일 다시 열기 실패: %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 경로를 절대경로로 바꿀 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:412
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s failed: %m"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s 실패: %m"
|
||||
msgstr "%s() 실패: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
@ -148,7 +144,9 @@ msgstr "%s: 서버를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: 코어 파일 크기 한도를 설정할 수 없음, 하드 디스크 용량 초과로 허용되지 않음\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 코어 파일 크기 한도를 설정할 수 없음, 하드 디스크 용량 초과로 허용되지 않"
|
||||
"음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -166,28 +164,20 @@ msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: stop 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %d): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:883
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
#| "same directory as \"%s\".\n"
|
||||
#| "Check your installation."
|
||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" 프로그램이 %s 작업에서 필요합니다. 그런데, 이 파일이\n"
|
||||
"\"%s\" 파일이 있는 디렉터리안에 없습니다.\n"
|
||||
"설치 상태를 확인해 주십시오."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:886
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
#| "but was not the same version as %s.\n"
|
||||
#| "Check your installation."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" 프로그램을 \"%s\" 작업 때문에 찾았지만 이 파일은\n"
|
||||
"%s 프로그램의 버전과 다릅니다.\n"
|
||||
"설치 상태를 확인해 주십시오."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -283,7 +273,8 @@ msgstr "어째든 서버를 시작해 봅니다\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: 서버를 다시 시작 할 수 없음; 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 서버를 다시 시작 할 수 없음; 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1098 pg_ctl.c:1157
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
@ -301,7 +292,9 @@ msgstr "어째든 서버를 시작합니다\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: 서버 환경설정을 다시 불러올 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 서버 환경설정을 다시 불러올 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: "
|
||||
"%d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -362,7 +355,8 @@ msgstr "서버를 운영 모드로 전환합니다\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: 서버 로그 파일을 바꿀 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 서버 로그 파일을 바꿀 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1284
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -571,9 +565,11 @@ msgstr " %s kill 시그널이름 PID\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o "
|
||||
"OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s register [-D 데이터디렉터리] [-N 서비스이름] [-U 사용자이름] [-P 암호]\n"
|
||||
" %s register [-D 데이터디렉터리] [-N 서비스이름] [-U 사용자이름] [-P 암"
|
||||
"호]\n"
|
||||
" [-S 시작형태] [-e SOURCE] [-w] [-t 초] [-o 옵션]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1982
|
||||
@ -593,17 +589,21 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_ctl.c:1986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=데이터디렉터리 데이터베이스 자료가 저장되어있는 디렉터리\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --pgdata=데이터디렉터리 데이터베이스 자료가 저장되어있는 디렉터리\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr " -e SOURCE 서비스가 실행 중일때 쌓을 로그를 위한 이벤트 소스\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e SOURCE 서비스가 실행 중일때 쌓을 로그를 위한 이벤트 소스\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent 일반적인 메시지는 보이지 않고, 오류만 보여줌\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --silent 일반적인 메시지는 보이지 않고, 오류만 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1991
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -684,8 +684,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=모드 모드는 \"smart\", \"fast\", \"immediate\" 중 하나\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --mode=모드 모드는 \"smart\", \"fast\", \"immediate\" 중 하나\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2011
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -704,12 +706,16 @@ msgstr " smart 모든 클라이언트의 연결이 끊기게 되면 중
|
||||
#: pg_ctl.c:2013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||
msgstr " fast 클라이언트의 연결을 강제로 끊고 정상적으로 중지 됨 (기본값)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" fast 클라이언트의 연결을 강제로 끊고 정상적으로 중지 됨 (기본값)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr " immediate 그냥 무조건 중지함; 다시 시작할 때 복구 작업을 할 수도 있음\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||
"restart\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" immediate 그냥 무조건 중지함; 다시 시작할 때 복구 작업을 할 수도 있음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2016
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -731,7 +737,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N SERVICENAME 서비스 목록에 등록될 PostgreSQL 서비스 이름\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2022
|
||||
@ -760,7 +767,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto 시스템이 시작되면 자동으로 서비스가 시작됨 (초기값)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2028
|
||||
@ -845,38 +853,6 @@ msgstr "%s: 수행할 작업을 지정하지 않았습니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: -D 옵션도 없고, PGDATA 환경변수값도 지정되어 있지 않습니다.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
#~ "same directory as \"%s\".\n"
|
||||
#~ "Check your installation.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\"%s\" 프로그램은 %s 에서 필요로 합니다. 그런데, 이 파일이\n"
|
||||
#~ "\"%s\" 디렉터리 안에 없습니다.\n"
|
||||
#~ "설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
#~ "but was not the same version as %s.\n"
|
||||
#~ "Check your installation.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\"%s\" 프로그램을 \"%s\" 에서 필요해서 찾았지만 이 파일은\n"
|
||||
#~ "%s 버전과 같지 않습니다.\n"
|
||||
#~ "설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
#~ "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "경고: 온라인 백업 모드가 활성 상태입니다.\n"
|
||||
#~ "pg_stop_backup()이 호출될 때까지 종료가 완료되지 않습니다.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "pclose failed: %m"
|
||||
#~ msgstr "pclose 실패: %m"
|
||||
|
983
src/bin/pg_ctl/po/zh_TW.po
Normal file
983
src/bin/pg_ctl/po/zh_TW.po
Normal file
@ -0,0 +1,983 @@
|
||||
# Traditional Chinese message translation file for pg_ctl
|
||||
# Copyright (C) 2023 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_ctl (PostgreSQL) package.
|
||||
# 2004-12-13 Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 20:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-11 08:37+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
|
||||
# command.c:122
|
||||
#: ../../common/exec.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "無效的執行檔 \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
# command.c:1103
|
||||
#: ../../common/exec.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "無法讀取執行檔 \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "找不到可執行的 \"%s\""
|
||||
|
||||
# utils/error/elog.c:1128
|
||||
#: ../../common/exec.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||
msgstr "無法解析路徑 \"%s\" 為絕對路徑: %m"
|
||||
|
||||
# fe-misc.c:991
|
||||
#: ../../common/exec.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s() 失敗: %m"
|
||||
|
||||
# commands/sequence.c:798 executor/execGrouping.c:328
|
||||
# executor/execGrouping.c:388 executor/nodeIndexscan.c:1051 lib/dllist.c:43
|
||||
# lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:637 postmaster/pgstat.c:1006
|
||||
# postmaster/pgstat.c:1023 postmaster/pgstat.c:2452 postmaster/pgstat.c:2527
|
||||
# postmaster/pgstat.c:2572 postmaster/pgstat.c:2623
|
||||
# postmaster/postmaster.c:755 postmaster/postmaster.c:1625
|
||||
# postmaster/postmaster.c:2344 storage/buffer/localbuf.c:139
|
||||
# storage/file/fd.c:587 storage/file/fd.c:620 storage/file/fd.c:766
|
||||
# storage/ipc/sinval.c:789 storage/lmgr/lock.c:497 storage/smgr/md.c:138
|
||||
# storage/smgr/md.c:848 storage/smgr/smgr.c:213 utils/adt/cash.c:297
|
||||
# utils/adt/cash.c:312 utils/adt/oracle_compat.c:73
|
||||
# utils/adt/oracle_compat.c:124 utils/adt/regexp.c:191
|
||||
# utils/adt/ri_triggers.c:3471 utils/cache/relcache.c:164
|
||||
# utils/cache/relcache.c:178 utils/cache/relcache.c:1130
|
||||
# utils/cache/typcache.c:165 utils/cache/typcache.c:487
|
||||
# utils/fmgr/dfmgr.c:127 utils/fmgr/fmgr.c:521 utils/fmgr/fmgr.c:532
|
||||
# utils/init/miscinit.c:213 utils/init/miscinit.c:234
|
||||
# utils/init/miscinit.c:244 utils/misc/guc.c:1898 utils/misc/guc.c:1911
|
||||
# utils/misc/guc.c:1924 utils/mmgr/aset.c:337 utils/mmgr/aset.c:503
|
||||
# utils/mmgr/aset.c:700 utils/mmgr/aset.c:893 utils/mmgr/portalmem.c:75
|
||||
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "記憶體不足"
|
||||
|
||||
# commands/sequence.c:798 executor/execGrouping.c:328
|
||||
# executor/execGrouping.c:388 executor/nodeIndexscan.c:1051 lib/dllist.c:43
|
||||
# lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:637 postmaster/pgstat.c:1006
|
||||
# postmaster/pgstat.c:1023 postmaster/pgstat.c:2452 postmaster/pgstat.c:2527
|
||||
# postmaster/pgstat.c:2572 postmaster/pgstat.c:2623
|
||||
# postmaster/postmaster.c:755 postmaster/postmaster.c:1625
|
||||
# postmaster/postmaster.c:2344 storage/buffer/localbuf.c:139
|
||||
# storage/file/fd.c:587 storage/file/fd.c:620 storage/file/fd.c:766
|
||||
# storage/ipc/sinval.c:789 storage/lmgr/lock.c:497 storage/smgr/md.c:138
|
||||
# storage/smgr/md.c:848 storage/smgr/smgr.c:213 utils/adt/cash.c:297
|
||||
# utils/adt/cash.c:312 utils/adt/oracle_compat.c:73
|
||||
# utils/adt/oracle_compat.c:124 utils/adt/regexp.c:191
|
||||
# utils/adt/ri_triggers.c:3471 utils/cache/relcache.c:164
|
||||
# utils/cache/relcache.c:178 utils/cache/relcache.c:1130
|
||||
# utils/cache/typcache.c:165 utils/cache/typcache.c:487
|
||||
# utils/fmgr/dfmgr.c:127 utils/fmgr/fmgr.c:521 utils/fmgr/fmgr.c:532
|
||||
# utils/init/miscinit.c:213 utils/init/miscinit.c:234
|
||||
# utils/init/miscinit.c:244 utils/misc/guc.c:1898 utils/misc/guc.c:1911
|
||||
# utils/misc/guc.c:1924 utils/mmgr/aset.c:337 utils/mmgr/aset.c:503
|
||||
# utils/mmgr/aset.c:700 utils/mmgr/aset.c:893 utils/mmgr/portalmem.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:791 ../../port/path.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "記憶體不足\n"
|
||||
|
||||
# common.c:78
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "無法複製 null 指標(內部錯誤)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not executable"
|
||||
msgstr "無法執行指令"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not found"
|
||||
msgstr "找不到指令"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "子行程結束,結束碼 %d"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "子行程因異常 0x%X 而停止"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
|
||||
msgstr "子行程因信號 %d 而停止: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "子行程結束,不明狀態碼 %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/path.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||
msgstr "無法取得目前的工作目錄: %s\n"
|
||||
|
||||
# postmaster/postmaster.c:892
|
||||
#: pg_ctl.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: 目錄 \"%s\" 不存在\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法存取目錄 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
# postmaster/postmaster.c:892
|
||||
#: pg_ctl.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s: 目錄 \"%s\" 不是資料庫叢集目錄\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法開啟 PID 檔 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: PID 檔 \"%s\" 是空的\n"
|
||||
|
||||
# access/transam/xlog.c:5414 access/transam/xlog.c:5535
|
||||
# access/transam/xlog.c:5541 access/transam/xlog.c:5572
|
||||
# access/transam/xlog.c:5578
|
||||
#: pg_ctl.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: PID 檔 \"%s\" 中的資料無效\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法啟動伺服器: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 由於 setsid() 失敗,無法啟動伺服器: %s\n"
|
||||
|
||||
# command.c:1148
|
||||
#: pg_ctl.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法開啟日誌檔 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法啟動伺服器: 錯誤碼 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法設定核心檔案大小限制,被硬限制禁止\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法讀取檔案 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: 選項檔 \"%s\" 只能有一行內容\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法發送停止信號(PID: %d): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "程式 \"%s\" 被 %s 所需,但在相同目錄中並未找到 \"%s\"。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
||||
msgstr "程式 \"%s\" 被 \"%s\" 找到,但版本與 %s 不相同。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: 資料庫系統初始化失敗。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: 可能有另一個伺服器正在執行;嘗試強制啟動伺服器\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:981
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "等待伺服器啟動中..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:986 pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1126 pg_ctl.c:1238
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " 完成\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:987
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "伺服器已啟動\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1243
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " 停止等待\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||
msgstr "%s: 伺服器未能及時啟動\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
"Examine the log output.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 無法啟動伺服器\n"
|
||||
"請檢查日誌輸出。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1005
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "伺服器啟動中\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1147 pg_ctl.c:1186 pg_ctl.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: PID 檔 \"%s\" 不存在\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1148 pg_ctl.c:1187 pg_ctl.c:1268
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "伺服器是否在執行中?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法停止伺服器,單人模式伺服器執行中(PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1046
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "伺服器關閉中\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1112
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "等待伺服器關閉中..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1117
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " 失敗\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: 伺服器未停止\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1059 pg_ctl.c:1121
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
msgstr "提示: 使用 \"-m fast\" 選項會立即中斷工作階段,而不是等待由工作階段發起的斷線。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1127
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "伺服器已停止\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1086
|
||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "嘗試強制啟動伺服器。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法重新啟動伺服器,單人模式伺服器執行中(PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1098 pg_ctl.c:1157
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "請結束單人模式伺服器,然後再試一次。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: 舊的伺服器行程(PID: %d) 似乎已經不存在\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1133
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "強制啟動伺服器中\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法重新載入伺服器,單人模式伺服器執行中(PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法發送重新載入信號(PID: %d): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1168
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "伺服器已收到信號\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法升級伺服器,單人模式伺服器執行中(PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法升級伺服器,伺服器不在待機模式\n"
|
||||
|
||||
# postmaster/postmaster.c:799
|
||||
#: pg_ctl.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法建立升級信號檔案 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
# postmaster/postmaster.c:799
|
||||
#: pg_ctl.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法寫入升級信號檔 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法發送升級信號(PID: %d): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法刪除升級信號檔 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1235
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "等得伺服器升級中..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1239
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "伺服器已升級\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||
msgstr "%s: 伺服器未能及時升級\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1250
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "伺服器升級中\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法輪替日誌檔,單人模式伺服器執行中(PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
# postmaster/postmaster.c:799
|
||||
#: pg_ctl.c:1284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法建立日誌輪替信號檔 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
# postmaster/postmaster.c:799
|
||||
#: pg_ctl.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法寫入日誌輪替信號檔 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法發送日誌輪替信號(PID: %d): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法刪除日誌輪替信號檔 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
# commands/user.c:655
|
||||
#: pg_ctl.c:1306
|
||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||
msgstr "伺服器已收到日誌輪替信號\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: 單人模式伺服器執行中(PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: 伺服器執行中(PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: 沒有執行中的伺服器\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法發送信號 %d(PID: %d): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: 找不到自身的程式執行檔\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: 找不到 postgres 程式的執行檔\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1511 pg_ctl.c:1545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法開啟服務管理員\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: 服務 \"%s\" 已註冊\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法註冊服務 \"%s\": 錯誤碼 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: 服務 \"%s\" 未註冊\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法開啟服務 \"%s\": 錯誤碼 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法取消註冊服務 \"%s\": 錯誤碼 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1654
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "等待伺服器啟動...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1657
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "等待伺服器啟動逾時\n"
|
||||
|
||||
# utils/init/postinit.c:130
|
||||
#: pg_ctl.c:1661
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "伺服器已啟動並接受連線\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法啟動服務 \"%s\": 錯誤碼 %lu\n"
|
||||
|
||||
# port/win32/security.c:39
|
||||
#: pg_ctl.c:1789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法開啟行程 token: 錯誤碼 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法配置 SID: 錯誤碼 %lu\n"
|
||||
|
||||
# port/win32/signal.c:239
|
||||
#: pg_ctl.c:1829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法建立受限制的 token: 錯誤碼 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法取得特權的LUID: 錯誤碼 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1919 pg_ctl.c:1934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法取得 token 資訊: 錯誤碼 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: 記憶體不足\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "用 \"%s --help\" 取得更多資訊。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s 是用於初始化、啟動、停止或控制 PostgreSQL 伺服器的工具。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "用法:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Common options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"常用選項:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=DATADIR 資料庫儲存區域的位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr " -e SOURCE 在作為服務運行時的記錄事件來源\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent 僅顯示錯誤訊息,不顯示資訊性訊息。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=SECS 使用 -w 選項時等待的秒數\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 顯示版本,然後結束\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||
msgstr " -w, --wait 等待操作完成(預設值)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W, --no-wait 不等待操作完成\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 顯示說明,然後結束\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "若省略 -D 選項,將使用環境變數 PGDATA。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for start or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"啟動或重新啟動的選項:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files 允許 PostgreSQL 生成核心傾印\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files 不適用此平台\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log=FILENAME 將伺服器日誌寫入(或附加到)檔案 FILENAME\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||
msgstr " -o, --options=OPTIONS 傳遞給 postgres(PostgreSQL 伺服器執行檔)或 initdb 的命令列選項\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 通常不需要\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for stop or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"停止或重新啟動的選項:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=MODE MODE 可以是 \"smart\", \"fast\", \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Shutdown modes are:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"停止模式: \n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart 在所有客戶端中斷連線後結束\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||
msgstr " fast 直接結束,正常停止(預設)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr " immediate 立即結束,不進行完整的停止;重新啟動時將進行復原\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"允許用於 kill 命令的信號名稱:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for register and unregister:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"註冊和取消註冊服務的選項:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N SERVICENAME 註冊 PostgreSQL 伺服器的服務名稱\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P PASSWORD 註冊 PostgreSQL 伺服器的帳號密碼\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U USERNAME 註冊 PostgreSQL 伺服器的帳號名稱\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S START-TYPE 註冊 PostgreSQL 伺服器的啟動方式\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Start types are:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"啟動方式:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto 系統啟動時自動啟動服務(預設)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand 手動啟動服務\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"回報錯誤至 <%s>。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s 網頁: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法識別的關停模式 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法識別的信號名稱 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法識別的啟動方式 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法使用命令 \"%s\" 確定資料目錄\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||
msgstr "%s: 控制檔似乎損壞\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 無法以 root 身分執行\n"
|
||||
"請以將會擁有伺服務行程的(非特權)使用者登入(例如用 \"su\" 命令)。\n"
|
||||
|
||||
# commands/tablespace.c:386 commands/tablespace.c:483
|
||||
#: pg_ctl.c:2333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: 此平台不支援 -S 選項\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: 命令列參數過多(第一個是 \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: 未指定 kill 模式參數\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 無法識別的操作模式 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: 沒有任何操作\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: 未指定資料庫目錄,且未設定環境變數 PGDATA\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
#~ msgstr " %s start [-w] [-t 秒數] [-D 資料目錄] [-s] [-l 檔名] [-o \"選項\"]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help 顯示這份說明然後結束\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version 顯示版本資訊然後結束\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, promote, reload configuration files,\n"
|
||||
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s 可以用來啟動、停止、重新啟動、提升、重新載入設定檔、\n"
|
||||
#~ "報告 PostgreSQL 伺服器狀態,或送信號給 PostgreSQL 行程。\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: -w 選項不能和相對 socket 目錄一起使用\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 啟動 pre-9.1 伺服器時不支援 -w 選項\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
|
||||
#~ msgstr "%s:一個獨立後端\"postgres\"正在執行(PID:%ld)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 無法等待伺服器,設定錯誤\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid option %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s:無效的選項 %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
|
||||
#~ msgstr "%s:postmaster或postgres尚未執行\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: this data directory is running a pre-existing postmaster\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 這個資料目錄正在執行以前的 postmaster\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "(預設是關閉時而非啟動或重新啟動時等待。)\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
#~ "same directory as \"%s\".\n"
|
||||
#~ "Check your installation.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s 需要\"postmaster\"程式,但是在與\"%s\"相同的目錄中找不到。\n"
|
||||
#~ "檢查你的安裝。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
#~ "but was not the same version as %s.\n"
|
||||
#~ "Check your installation.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\"%s\"已找到程式\"postmaster\",但是與 %s 版本不符。\n"
|
||||
#~ "請檢查你的安裝。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
#~ "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "警告: 線上備份模式作用中\n"
|
||||
#~ "必須呼叫 pg_stop_backup(),關閉作業才能完成。\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
#~ msgstr "子行程被信號 %s 結束"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "無法切換目錄至 \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "無法讀取符號連結 \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "server is still starting up\n"
|
||||
#~ msgstr "伺服器仍在啟動中\n"
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
3300
src/bin/pg_dump/po/zh_TW.po
Normal file
3300
src/bin/pg_dump/po/zh_TW.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -3,10 +3,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 13\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 20:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-06 13:44+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-07 05:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-08 16:10+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
@ -15,168 +15,169 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "심각: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "오류: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "경고: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:64
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
|
||||
msgstr "\"%s\" 라이브러리를 로드할 수 없음: 오류 코드 %lu"
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "상세정보: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:73
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
|
||||
msgstr "이 운영체제에서 restricted token을 만들 수 없음: 오류 코드 %lu"
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "힌트: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:82
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
||||
msgstr "프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:97
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
||||
msgstr "SID를 할당할 수 없음: 오류 코드 %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:119
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
||||
msgstr "상속된 토큰을 만들 수 없음: 오류 코드 %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:140
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
||||
msgstr "\"%s\" 명령용 프로세스를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:178
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
||||
msgstr "상속된 토큰으로 재실행할 수 없음: 오류 코드 %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:194
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
||||
msgstr "하위 프로세스의 종료 코드를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
|
||||
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:269
|
||||
#: pg_resetwal.c:283
|
||||
#: pg_resetwal.c:163 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:189 pg_resetwal.c:202
|
||||
#: pg_resetwal.c:209 pg_resetwal.c:228 pg_resetwal.c:241 pg_resetwal.c:249
|
||||
#: pg_resetwal.c:269 pg_resetwal.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "%s 옵션의 잘못된 인자"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
|
||||
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:270
|
||||
#: pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:310 pg_resetwal.c:323 pg_resetwal.c:331
|
||||
#: pg_resetwal.c:164 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:203
|
||||
#: pg_resetwal.c:210 pg_resetwal.c:229 pg_resetwal.c:242 pg_resetwal.c:250
|
||||
#: pg_resetwal.c:270 pg_resetwal.c:281 pg_resetwal.c:303 pg_resetwal.c:316
|
||||
#: pg_resetwal.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "자세한 사용법은 \"%s --help\"\n"
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보세요."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:166
|
||||
#: pg_resetwal.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
|
||||
msgstr "트랜잭션 ID epoch (-e) 값은 -1이 아니여야함"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-x) must not be 0"
|
||||
msgstr "트랜잭션 ID (-x) 값은 0이 아니여야함"
|
||||
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "제일 오래된 트랜잭션 ID (-u)는 %u 보다 크거나 같아야 함"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
|
||||
#: pg_resetwal.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "트랜잭션 ID (-x)는 %u 보다 크거나 같아야 함"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
|
||||
msgstr "-c 옵션으로 지정한 트랜잭션 ID는 0이거나 2이상이어야 함"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:227
|
||||
#: pg_resetwal.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OID (-o) must not be 0"
|
||||
msgstr "OID (-o) 값은 0이 아니여야함"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:250
|
||||
#: pg_resetwal.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "멀티트랜잭션 ID (-m) 값은 0이 아니여야함"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:260
|
||||
#: pg_resetwal.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "제일 오래된 멀티트랜잭션 ID (-m) 값은 0이 아니여야함"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:275
|
||||
#: pg_resetwal.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
|
||||
msgstr "멀티트랜잭션 옵셋 (-O) 값은 -1이 아니여야함"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:299
|
||||
#: pg_resetwal.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
||||
msgstr "--wal-segsize 값은 숫자여야 합니다"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:304
|
||||
#: pg_resetwal.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of two between 1 and 1024"
|
||||
msgstr "--wal-segsize 값은 1부터 1024사이 2^n 값이어야 합니다"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:321
|
||||
#: pg_resetwal.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:330
|
||||
#: pg_resetwal.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "데이터 디렉터리를 지정하지 않았음"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:344
|
||||
#: pg_resetwal.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||
msgstr "\"root\" 계정으로는 실행 할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:345
|
||||
#: pg_resetwal.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||
msgstr "PostgreSQL superuser로 %s 프로그램을 실행하십시오."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:356
|
||||
#: pg_resetwal.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리 읽기 권한 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:365
|
||||
#: pg_resetwal.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 이름의 디렉터리로 이동할 수 없습니다: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:381 pg_resetwal.c:544 pg_resetwal.c:595
|
||||
#: pg_resetwal.c:366 pg_resetwal.c:518 pg_resetwal.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일 일기 모드로 열기 실패: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:388
|
||||
#: pg_resetwal.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lock file \"%s\" exists"
|
||||
msgstr "\"%s\" 잠금 파일이 있음"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:389
|
||||
#: pg_resetwal.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"서버가 가동중인가요? 그렇지 않다면, 이 파일을 지우고 다시 시도하십시오."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:492
|
||||
#: pg_resetwal.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -185,7 +186,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"이 설정값들이 타당하다고 판단되면, 강제로 갱신하려면, -f 옵션을 쓰세요.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:504
|
||||
#: pg_resetwal.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
@ -196,34 +197,34 @@ msgstr ""
|
||||
"트랜잭션 로그를 다시 설정하는 것은 자료 손실을 야기할 수 있습니다.\n"
|
||||
"그럼에도 불구하고 진행하려면, -f 옵션을 사용해서 강제 설정을 하십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:518
|
||||
#: pg_resetwal.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||
msgstr "트랜잭션 로그 재설정\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:553
|
||||
#: pg_resetwal.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일은 예상치 않게 비었음"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:555 pg_resetwal.c:611
|
||||
#: pg_resetwal.c:527 pg_resetwal.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:564
|
||||
#: pg_resetwal.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data directory is of wrong version"
|
||||
msgstr "잘못된 버전의 데이터 디렉터리입니다."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:565
|
||||
#: pg_resetwal.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's "
|
||||
"version \"%s\"."
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일 버전은 \"%s\", 이 프로그램 버전은 \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:598
|
||||
#: pg_resetwal.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
@ -234,12 +235,12 @@ msgstr ""
|
||||
"보십시오.\n"
|
||||
" touch %s"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:629
|
||||
#: pg_resetwal.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
|
||||
msgstr "pg_control 파일이 있지만, CRC값이 잘못되었습니다; 경고와 함께 진행함"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:638
|
||||
#: pg_resetwal.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
||||
@ -250,12 +251,12 @@ msgstr[0] ""
|
||||
"pg_control 파일에 잘못된 WAL 조각 파일 크기(%d 바이트)가 지정됨; 경고와 함께 "
|
||||
"진행함"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:649
|
||||
#: pg_resetwal.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
|
||||
msgstr "pg_control 파일이 있지만, 손상되었거나 버전을 알 수 없음; 무시함"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:744
|
||||
#: pg_resetwal.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
@ -264,7 +265,7 @@ msgstr ""
|
||||
"추측된 pg_control 설정값들:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:746
|
||||
#: pg_resetwal.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
@ -273,167 +274,167 @@ msgstr ""
|
||||
"현재 pg_control 설정값들:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:748
|
||||
#: pg_resetwal.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control 버전 번호: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:750
|
||||
#: pg_resetwal.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "카탈로그 버전 번호: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:752
|
||||
#: pg_resetwal.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||
msgstr "데이터베이스 시스템 식별자: %llu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#: pg_resetwal.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 TimeLineID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:756
|
||||
#: pg_resetwal.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 full_page_writes: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:757
|
||||
#: pg_resetwal.c:725
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "off"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:757
|
||||
#: pg_resetwal.c:725
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "on"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:758
|
||||
#: pg_resetwal.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:761
|
||||
#: pg_resetwal.c:729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:763
|
||||
#: pg_resetwal.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:765
|
||||
#: pg_resetwal.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:767
|
||||
#: pg_resetwal.c:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 XID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:769
|
||||
#: pg_resetwal.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 XID의 DB:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:771
|
||||
#: pg_resetwal.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 ActiveXID:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:773
|
||||
#: pg_resetwal.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 MultiXid:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:775
|
||||
#: pg_resetwal.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 MultiXid의 DB:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:777
|
||||
#: pg_resetwal.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 CommitTsXid:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:779
|
||||
#: pg_resetwal.c:747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 최신 CommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:781
|
||||
#: pg_resetwal.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "최대 자료 정렬: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:784
|
||||
#: pg_resetwal.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "데이터베이스 블록 크기: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:786
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "대형 릴레이션의 세그먼트당 블럭 갯수: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:788
|
||||
#: pg_resetwal.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL 블록 크기: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:790 pg_resetwal.c:876
|
||||
#: pg_resetwal.c:758 pg_resetwal.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL 세그먼트의 크기(byte): %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:792
|
||||
#: pg_resetwal.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "식별자 최대 길이: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:794
|
||||
#: pg_resetwal.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "인덱스에서 사용하는 최대 열 수: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:796
|
||||
#: pg_resetwal.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "TOAST 청크의 최대 크기: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:798
|
||||
#: pg_resetwal.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "대형객체 청크의 최대 크기: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:801
|
||||
#: pg_resetwal.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "날짜/시간형 자료의 저장방식: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:802
|
||||
#: pg_resetwal.c:770
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-비트 정수"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:803
|
||||
#: pg_resetwal.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float8 인수 전달: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:804
|
||||
#: pg_resetwal.c:772
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "참조별"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:804
|
||||
#: pg_resetwal.c:772
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "값별"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#: pg_resetwal.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "데이터 페이지 체크섬 버전: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:819
|
||||
#: pg_resetwal.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -446,102 +447,102 @@ msgstr ""
|
||||
"변경될 값:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:823
|
||||
#: pg_resetwal.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "리셋 뒤 첫 로그 세그먼트: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:827
|
||||
#: pg_resetwal.c:795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:829
|
||||
#: pg_resetwal.c:797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:831
|
||||
#: pg_resetwal.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid의 DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:837
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:843
|
||||
#: pg_resetwal.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:849
|
||||
#: pg_resetwal.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:851
|
||||
#: pg_resetwal.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:853
|
||||
#: pg_resetwal.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID의 DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:859
|
||||
#: pg_resetwal.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:865
|
||||
#: pg_resetwal.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "제일 오래된 CommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:870
|
||||
#: pg_resetwal.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "최근 CommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:956 pg_resetwal.c:1024 pg_resetwal.c:1071
|
||||
#: pg_resetwal.c:921 pg_resetwal.c:974 pg_resetwal.c:1009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:991 pg_resetwal.c:1044 pg_resetwal.c:1094
|
||||
#: pg_resetwal.c:947 pg_resetwal.c:988 pg_resetwal.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:997 pg_resetwal.c:1050 pg_resetwal.c:1100
|
||||
#: pg_resetwal.c:950 pg_resetwal.c:991 pg_resetwal.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 닫을 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1086
|
||||
#: pg_resetwal.c:983 pg_resetwal.c:1021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 지울 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1167
|
||||
#: pg_resetwal.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1177 pg_resetwal.c:1190
|
||||
#: pg_resetwal.c:1101 pg_resetwal.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1197
|
||||
#: pg_resetwal.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fsync error: %m"
|
||||
msgstr "fsync 오류: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1208
|
||||
#: pg_resetwal.c:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||
@ -550,7 +551,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s 프로그램은 PostgreSQL 트랜잭션 로그를 다시 설정합니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1209
|
||||
#: pg_resetwal.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -561,93 +562,100 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [옵션]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1210
|
||||
#: pg_resetwal.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "옵션들:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1211
|
||||
#: pg_resetwal.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
" set oldest and newest transactions bearing\n"
|
||||
" commit timestamp (zero means no change)\n"
|
||||
" set oldest and newest transactions "
|
||||
"bearing\n"
|
||||
" commit timestamp (zero means no change)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
" 커밋 타임스탬프를 사용할 최소,최대 트랜잭"
|
||||
" 커밋 타임스탬프를 사용할 최소,최대 트랜잭"
|
||||
"션\n"
|
||||
" ID 값 (0이면 바꾸지 않음)\n"
|
||||
" ID 값 (0이면 바꾸지 않음)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1214
|
||||
#: pg_resetwal.c:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 데이터 디렉터리\n"
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 데이터 디렉터리\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1215
|
||||
#: pg_resetwal.c:1134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH 다음 트랙잭션 ID epoch 지정\n"
|
||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH 다음 트랙잭션 ID epoch 지정\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1216
|
||||
#: pg_resetwal.c:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f, --force 강제로 갱신함\n"
|
||||
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f, --force 강제로 갱신함\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1217
|
||||
#: pg_resetwal.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||
" -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new "
|
||||
"WAL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --next-wal-file=WALFILE 새 트랜잭션 로그를 위한 WAL 최소 시작 위치"
|
||||
" -l, --next-wal-file=WALFILE 새 트랜잭션 로그를 위한 WAL 최소 시작 위치"
|
||||
"를 강제로 지정\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1218
|
||||
#: pg_resetwal.c:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID 다음 제일 오래된 멀티트랜잭션 ID 지정\n"
|
||||
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID 다음 제일 오래된 멀티트랜잭션 ID 지정\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1219
|
||||
#: pg_resetwal.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||
" -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n, --dry-run 갱신하지 않음, 컨트롤 값들을 보여주기만 함"
|
||||
"(테스트용)\n"
|
||||
" -n, --dry-run 갱신하지 않음, 컨트롤 값들을 보여주기만 "
|
||||
"함\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1220
|
||||
#: pg_resetwal.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o, --next-oid=OID 다음 OID 지정\n"
|
||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o, --next-oid=OID 다음 OID 지정\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1221
|
||||
#: pg_resetwal.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET 다음 멀티트랜잭션 옵셋 지정\n"
|
||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET 다음 멀티트랜잭션 옵셋 지정\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1222
|
||||
#: pg_resetwal.c:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID 제일 오래된 트랜잭션 ID 지정\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1223
|
||||
#: pg_resetwal.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID 다음 트랜잭션 ID 지정\n"
|
||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID 다음 트랜잭션 ID 지정\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1224
|
||||
#: pg_resetwal.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --wal-segsize=SIZE WAL 조각 파일 크기, MB 단위\n"
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --wal-segsize=SIZE WAL 조각 파일 크기, MB 단위\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1225
|
||||
#: pg_resetwal.c:1145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 표시하고 종료\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1226
|
||||
#: pg_resetwal.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -656,7 +664,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"문제점 보고 주소: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1227
|
||||
#: pg_resetwal.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-14 09:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-14 14:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 23:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-15 15:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -41,82 +41,82 @@ msgid "hint: "
|
||||
msgstr "υπόδειξη: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "έλλειψη μνήμης\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή δείκτη null (εσωτερικό σφάλμα)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:64
|
||||
#: ../../common/percentrepl.c:79 ../../common/percentrepl.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της βιβλιοθήκης «%s»: κωδικός σφάλματος %lu"
|
||||
msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
|
||||
msgstr "άκυρη τιμή για την παράμετρο «%s»: «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:73
|
||||
#: ../../common/percentrepl.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία διακριτικών περιορισμού στην παρούσα πλατφόρμα: κωδικός σφάλματος %lu"
|
||||
msgid "String ends unexpectedly after escape character \"%%\"."
|
||||
msgstr "Η συμβολοσειρά τερματίζει απροσδόκητα μετά τον χαρακτήρα διαφυγής «%%»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:82
|
||||
#: ../../common/percentrepl.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "String contains unexpected placeholder \"%%%c\"."
|
||||
msgstr "Η συμβολοσειρά περιέχει μη αναμενόμενο σύμβολο αναμονής «%%%c»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα διακριτικού διεργασίας: κωδικός σφάλματος %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:97
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκχώρηση SID: κωδικός σφάλματος %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:119
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία διακριτικού διεργασίας: κωδικός σφάλματος %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:140
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση διεργασίας για την εντολή «%s»: κωδικός σφάλματος %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:178
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η επανεκκίνηση με διακριτικό περιορισμού: κωδικός σφάλματος %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:193
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η απόκτηση κωδικού εξόδου από την υποδιεργασία: κωδικός σφάλματος %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/archive.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use restore_command with %%r placeholder"
|
||||
msgstr "δεν είναι δυνατή η χρήση restore_command μαζί με %%r placeholder"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/archive.c:70
|
||||
#: ../../fe_utils/archive.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected file size for \"%s\": %lld instead of %lld"
|
||||
msgstr "μη αναμενόμενο μέγεθος αρχείου για «%s»: %lld αντί για %lld"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/archive.c:78
|
||||
#: ../../fe_utils/archive.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" restored from archive: %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου «%s» που έχει επαναφερθεί από την αρχειοθήκη: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/archive.c:87 file_ops.c:417
|
||||
#: ../../fe_utils/archive.c:86 file_ops.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση stat στο αρχείο «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/archive.c:99
|
||||
#: ../../fe_utils/archive.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "restore_command failed: %s"
|
||||
msgstr "restore_command απέτυχε: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/archive.c:106
|
||||
#: ../../fe_utils/archive.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore file \"%s\" from archive"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η επαναφορά του αρχείου «%s» από την αρχειοθήκη"
|
||||
@ -228,27 +228,22 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:446
|
||||
#: file_ops.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του συμβολικού συνδέσμου «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:449
|
||||
#: file_ops.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
|
||||
msgstr "ο συμβολικός σύνδεσμος «%s» είναι πολύ μακρύς"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "«%s» είναι ένας συμβολικός σύνδεσμος, αλλά οι συμβολικοί σύνδεσμοι δεν υποστηρίζονται σε αυτήν την πλατφόρμα"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:471
|
||||
#: file_ops.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του καταλόγου «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:475
|
||||
#: file_ops.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του καταλόγου «%s»: %m"
|
||||
@ -468,7 +463,7 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναζήτηση στο αρχείο
|
||||
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmid: %d, rmgr: %s, info: %02X"
|
||||
msgstr "Η εγγραφή WAL τροποποιεί μια σχέση, αλλά ο τύπος εγγραφής δεν αναγνωρίζεται: lsn: %X/%X, rmid: %d, rmgr: %s, info: %02X"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:86
|
||||
#: pg_rewind.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
|
||||
@ -477,7 +472,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s επανασυγχρονίζει μία συστάδα PostgreSQL με ένα άλλο αντίγραφο της συστάδας.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:87
|
||||
#: pg_rewind.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -488,12 +483,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:88
|
||||
#: pg_rewind.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Επιλογές:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:89
|
||||
#: pg_rewind.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --restore-target-wal use restore_command in target configuration to\n"
|
||||
@ -502,39 +497,39 @@ msgstr ""
|
||||
" -c, --restore-target-wal χρησιμοποίησε restore_command στη ρύθμιση προορισμού για την\n"
|
||||
" ανάκτηση αρχείων WAL από αρχειοθήκες\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:91
|
||||
#: pg_rewind.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
|
||||
msgstr " -D, --target-pgdata=DIRECTORY υπάρχον κατάλογος δεδομένων προς τροποποιήση\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:92
|
||||
#: pg_rewind.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
||||
msgstr " --source-pgdata=DIRECTORY κατάλογος δεδομένων προέλευσης για συγχρονισμό\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:93
|
||||
#: pg_rewind.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
||||
msgstr " --source-server=CONNSTR διακομιστής προέλευσης για συγχρονισμό\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:94
|
||||
#: pg_rewind.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run τερματισμός πριν να τροποποιηθεί οτιδήποτε\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:95
|
||||
#: pg_rewind.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written\n"
|
||||
" safely to disk\n"
|
||||
msgstr " -N, --no-sync να μην αναμένει την ασφαλή εγγραφή αλλαγών στον δίσκο\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:97
|
||||
#: pg_rewind.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress εμφάνισε πληροφορίες προόδου\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:98
|
||||
#: pg_rewind.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -R, --write-recovery-conf write configuration for replication\n"
|
||||
@ -543,7 +538,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -R, --write-recovery-conf εγγραφή των ρυθμίσεων αναπαραγωγής\n"
|
||||
" (απαιτεί --source-server)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:100
|
||||
#: pg_rewind.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --config-file=FILENAME use specified main server configuration\n"
|
||||
@ -552,27 +547,27 @@ msgstr ""
|
||||
" --config-file=FILENAME χρησιμοποίησε το ορισμένο αρχείο ρυθμίσεων του βασικού διακομιστή\n"
|
||||
" κατά την εκτέλεση συστάδας προορισμού\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:102
|
||||
#: pg_rewind.c:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
|
||||
msgstr " --debug εγγραφή πολλών μηνύματων εντοπισμού σφαλμάτων\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:103
|
||||
#: pg_rewind.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-ensure-shutdown do not automatically fix unclean shutdown\n"
|
||||
msgstr " --no-ensure-shutdown να μην διορθώνει αυτόματα ακάθαρτο τερματισμό\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:104
|
||||
#: pg_rewind.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:105
|
||||
#: pg_rewind.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:106
|
||||
#: pg_rewind.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -581,225 +576,220 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:107
|
||||
#: pg_rewind.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:215 pg_rewind.c:223 pg_rewind.c:230 pg_rewind.c:237
|
||||
#: pg_rewind.c:244 pg_rewind.c:252
|
||||
#: pg_rewind.c:223 pg_rewind.c:231 pg_rewind.c:238 pg_rewind.c:245
|
||||
#: pg_rewind.c:252 pg_rewind.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες."
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:222
|
||||
#: pg_rewind.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
|
||||
msgstr "δεν καθορίστηκε προέλευση (--source-pgdata ή --source-server)"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:229
|
||||
#: pg_rewind.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
|
||||
msgstr "μόνο ένα από τα --source-pgdata ή --source-server μπορεί να καθοριστεί"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:236
|
||||
#: pg_rewind.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
|
||||
msgstr "δεν καθορίστηκε κατάλογος δεδομένων προορισμού (--target-pgdata)"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:243
|
||||
#: pg_rewind.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no source server information (--source-server) specified for --write-recovery-conf"
|
||||
msgstr "δεν καθορίστηκαν πληροφορίες διακομιστή προέλευσης (--source-server) για --write-recovery-conf"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:250
|
||||
#: pg_rewind.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:265
|
||||
#: pg_rewind.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||
msgstr "δεν είναι δυνατή η εκτέλεση από «root»"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:266
|
||||
#: pg_rewind.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||
msgstr "Πρέπει να εκτελέσετε %s ως υπερχρήστης PostgreSQL."
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:276
|
||||
#: pg_rewind.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση δικαιωμάτων του καταλόγου «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:294
|
||||
#: pg_rewind.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:297
|
||||
#: pg_rewind.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connected to server"
|
||||
msgstr "συνδεδεμένος στον διακομιστή"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:344
|
||||
#: pg_rewind.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline"
|
||||
msgstr "συστάδες προορισμού και προέλευσης βρίσκονται στην ίδια χρονογραμμή"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:353
|
||||
#: pg_rewind.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
|
||||
msgstr "οι διακομιστές αποκλίνουν στην τοποθεσία WAL %X/%X στη χρονογραμμή %u"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:401
|
||||
#: pg_rewind.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no rewind required"
|
||||
msgstr "δεν απαιτείται επαναφορά"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:410
|
||||
#: pg_rewind.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
|
||||
msgstr "επαναφορά από το τελευταίο κοινό σημείο ελέγχου στο %X/%X στη χρονογραμμή %u"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:420
|
||||
#: pg_rewind.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading source file list"
|
||||
msgstr "ανάγνωση λίστας αρχείων προέλευσης"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:424
|
||||
#: pg_rewind.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading target file list"
|
||||
msgstr "ανάγνωση λίστας αρχείων προορισμού"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:433
|
||||
#: pg_rewind.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading WAL in target"
|
||||
msgstr "ανάγνωση WAL στον προορισμό"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:454
|
||||
#: pg_rewind.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
|
||||
msgstr "πρέπει να αντιγραφούν %lu MB (το συνολικό μέγεθος καταλόγου προέλευσης είναι %lu MB)"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:472
|
||||
#: pg_rewind.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing target data directory"
|
||||
msgstr "συγχρονισμός καταλόγου δεδομένων προορισμού"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:488
|
||||
#: pg_rewind.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!"
|
||||
msgstr "Ολοκληρώθηκε!"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:568
|
||||
#: pg_rewind.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no action decided for file \"%s\""
|
||||
msgstr "καμία ενέργεια δεν αποφασίστηκε για το αρχείο «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:600
|
||||
#: pg_rewind.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source system was modified while pg_rewind was running"
|
||||
msgstr "το σύστημα προέλευσης τροποποιήθηκε κατά την εκτέλεση του pg_rewind"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:604
|
||||
#: pg_rewind.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating backup label and updating control file"
|
||||
msgstr "δημιουργία ετικέτας αντιγράφων ασφαλείας και ενημέρωση αρχείου ελέγχου"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:654
|
||||
#: pg_rewind.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source system was in unexpected state at end of rewind"
|
||||
msgstr "το σύστημα προέλευσης βρισκόταν σε μη αναμενόμενη κατάσταση στο τέλος της επαναφοράς"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:685
|
||||
#: pg_rewind.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target clusters are from different systems"
|
||||
msgstr "οι συστάδες προέλευσης και προορισμού προέρχονται από διαφορετικά συστήματα"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:693
|
||||
#: pg_rewind.c:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
|
||||
msgstr "η συστάδα δεν είναι συμβατή με αυτήν την έκδοση pg_rewind"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:703
|
||||
#: pg_rewind.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
|
||||
msgstr "ο διακομιστής προορισμού πρέπει να χρησιμοποιεί είτε άθροισμα ελέγχου δεδομένων είτε «wal_log_hints = on»"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:714
|
||||
#: pg_rewind.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server must be shut down cleanly"
|
||||
msgstr "ο διακομιστής προορισμού πρέπει να τερματιστεί καθαρά"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:724
|
||||
#: pg_rewind.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
|
||||
msgstr "ο κατάλογος δεδομένων προέλευσης πρέπει να τερματιστεί καθαρά"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:771
|
||||
#: pg_rewind.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) αντιγράφηκαν"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid control file"
|
||||
msgstr "μη έγκυρο αρχείο ελέγχου"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:918
|
||||
#: pg_rewind.c:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση κοινού προγόνου των χρονογραμμών των συστάδων προέλευσης και προορισμού"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:959
|
||||
#: pg_rewind.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup label buffer too small"
|
||||
msgstr "ενδιάμεση μνήμη ετικέτας αντιγράφων ασφαλείας πολύ μικρή"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:982
|
||||
#: pg_rewind.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file CRC"
|
||||
msgstr "μη αναμενόμενο αρχείο ελέγχου CRC"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:994
|
||||
#: pg_rewind.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
|
||||
msgstr "μη αναμενόμενο μέγεθος αρχείου ελέγχου %d, αναμένεται %d"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1003
|
||||
#: pg_rewind.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
|
||||
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
|
||||
msgstr[0] "η τιμή του μεγέθους τμήματος WAL πρέπει να ανήκει σε δύναμη του δύο μεταξύ 1 MB και 1 GB, αλλά το αρχείο ελέγχου καθορίζει %d byte"
|
||||
msgstr[1] "η τιμή του μεγέθους τμήματος WAL πρέπει να ανήκει σε δύναμη του δύο μεταξύ 1 MB και 1 GB, αλλά το αρχείο ελέγχου καθορίζει %d bytes"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1042 pg_rewind.c:1112
|
||||
#: pg_rewind.c:1065 pg_rewind.c:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
|
||||
msgstr "το πρόγραμμα «%s» απαιτείται από %s αλλά δεν βρέθηκε στον ίδιο κατάλογο με το «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1045 pg_rewind.c:1115
|
||||
#: pg_rewind.c:1068 pg_rewind.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
||||
msgstr "το πρόγραμμα «%s» βρέθηκε από το «%s» αλλά δεν ήταν η ίδια έκδοση με το %s"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1078
|
||||
#: pg_rewind.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "restore_command is not set in the target cluster"
|
||||
msgstr "η εντολή restore_command δεν έχει οριστεί στη συστάδα προορισμού"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1119
|
||||
#: pg_rewind.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
|
||||
msgstr "εκτέλεση «%s» για την ολοκλήρωση της αποκατάστασης σφαλμάτων του διακομιστή προορισμού"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1156
|
||||
#: pg_rewind.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
|
||||
msgstr "λειτουργία μοναδικού-χρήστη postgres στο σύμπλεγμα προορισμού απέτυχε"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1157
|
||||
#: pg_rewind.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command was: %s"
|
||||
msgstr "Η εντολή ήταν: %s"
|
||||
@ -839,95 +829,90 @@ msgstr "μη έγκυρα δεδομένα στο αρχείο ιστορικο
|
||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
|
||||
msgstr "Τα ID χρονογραμμής πρέπει να είναι λιγότερα από τα ID της χρονογραμμής απογόνου."
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:625
|
||||
#: xlogreader.c:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||
msgstr "μη έγκυρη μετατόπιση εγγραφών σε %X/%X"
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||
msgstr "μη έγκυρη μετατόπιση εγγραφής σε %X/%X: περίμενε τουλάχιστον %u, έλαβε %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:633
|
||||
#: xlogreader.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "contrecord ζητείται από %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:674 xlogreader.c:1121
|
||||
#: xlogreader.c:676 xlogreader.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||
msgstr "μη έγκυρο μήκος εγγραφής σε %X/%X: χρειαζόταν %u, έλαβε %u"
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||
msgstr "μη έγκυρο μήκος εγγραφής σε %X/%X: περίμενε τουλάχιστον %u, έλαβε %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:703
|
||||
#: xlogreader.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
|
||||
msgstr "έλλειψη μνήμης κατά την προσπάθεια αποκωδικοποίησης εγγραφής με μήκος %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:725
|
||||
#: xlogreader.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
msgstr "μήκος εγγραφής %u σε %X/%X πολύ μακρύ"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:774
|
||||
#: xlogreader.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "δεν υπάρχει σημαία contrecord στο %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:787
|
||||
#: xlogreader.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||
msgstr "μη έγκυρο μήκος contrecord %u (αναμένεται %lld) σε %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing contrecord at %X/%X"
|
||||
msgstr "λείπει contrecord στο %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1129
|
||||
#: xlogreader.c:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "μη έγκυρο ID %u διαχειριστή πόρων στο %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1142 xlogreader.c:1158
|
||||
#: xlogreader.c:1140 xlogreader.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "εγγραφή με εσφαλμένο prev-link %X/%X σε %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1194
|
||||
#: xlogreader.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr "εσφαλμένο άθροισμα ελέγχου δεδομένων διαχειριστή πόρων σε εγγραφή στο %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1231
|
||||
#: xlogreader.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "μη έγκυρος μαγικός αριθμός %04X στο τμήμα καταγραφής %s, μετατόπιση %u"
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||
msgstr "μη έγκυρος μαγικός αριθμός %04X στο τμήμα WAL %s, LSN %X/%X, μετατόπιση %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1245 xlogreader.c:1286
|
||||
#: xlogreader.c:1241 xlogreader.c:1283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "μη έγκυρα info bits %04X στο τμήμα καταγραφής %s, μετατόπιση %u"
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||
msgstr "μη έγκυρα info bits %04X στο τμήμα WAL %s, LSN %X/%X, μετατόπιση %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1260
|
||||
#: xlogreader.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
||||
msgstr "WAL αρχείο προέρχεται από διαφορετικό σύστημα βάσης δεδομένων: το WAL αναγνωριστικό συστήματος βάσης δεδομένων αρχείων είναι %llu, το pg_control αναγνωριστικό συστήματος βάσης δεδομένων είναι %llu"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1268
|
||||
#: xlogreader.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||
msgstr "WAL αρχείο προέρχεται από διαφορετικό σύστημα βάσης δεδομένων: εσφαλμένο μέγεθος τμήματος στην κεφαλίδα σελίδας"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1274
|
||||
#: xlogreader.c:1271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||
msgstr "WAL αρχείο προέρχεται από διαφορετικό σύστημα βάσης δεδομένων: εσφαλμένο XLOG_BLCKSZ στην κεφαλίδα σελίδας"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1305
|
||||
#: xlogreader.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "μη αναμενόμενο pageaddr %X/%X στο τμήμα καταγραφής %s, μετατόπιση %u"
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||
msgstr "μη αναμενόμενο pageaddr %X/%X στο τμήμα WAL %s, LSN %X/%X, μετατόπιση %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1330
|
||||
#: xlogreader.c:1329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "εκτός ακολουθίας ID χρονογραμμής %u (μετά %u) στο τμήμα καταγραφής %s, μετατόπιση %u"
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||
msgstr "εκτός ακολουθίας ID χρονογραμμής %u (μετά %u) στο τμήμα WAL %s, LSN %X/%X, μετατόπιση %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1735
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -979,38 +964,59 @@ msgstr "μη έγκυρο block_id %u στο %X/%X"
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "εγγραφή με μη έγκυρο μήκος στο %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1967
|
||||
#: xlogreader.c:1968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση μπλοκ αντιγράφου με ID %d στην εγγραφή WAL"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2051
|
||||
#: xlogreader.c:2052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η επαναφορά εικόνας στο %X/%X με ορισμένο άκυρο μπλοκ %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2058
|
||||
#: xlogreader.c:2059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η επαναφορά εικόνας στο %X/%X με άκυρη κατάσταση, μπλοκ %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2085 xlogreader.c:2102
|
||||
#: xlogreader.c:2086 xlogreader.c:2103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η επαναφορά εικόνας σε %X/%X συμπιεσμένη με %s που δεν υποστηρίζεται από την υλοποίηση, μπλοκ %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2111
|
||||
#: xlogreader.c:2112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η επαναφορά εικόνας σε %X/%X συμπιεσμένη με άγνωστη μέθοδο, μπλοκ %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2119
|
||||
#: xlogreader.c:2120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αποσυμπιέση εικόνας στο %X/%X, μπλοκ %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform"
|
||||
#~ msgstr "«%s» είναι ένας συμβολικός σύνδεσμος, αλλά οι συμβολικοί σύνδεσμοι δεν υποστηρίζονται σε αυτήν την πλατφόρμα"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
#~ msgstr "Πρέπει να εκτελέσετε %s ως υπερχρήστης PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
|
||||
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία διακριτικών περιορισμού στην παρούσα πλατφόρμα: κωδικός σφάλματος %lu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot use restore_command with %%r placeholder"
|
||||
#~ msgstr "δεν είναι δυνατή η χρήση restore_command μαζί με %%r placeholder"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
|
||||
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της βιβλιοθήκης «%s»: κωδικός σφάλματος %lu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fatal: "
|
||||
#~ msgstr "κρίσιμο: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid control file"
|
||||
#~ msgstr "μη έγκυρο αρχείο ελέγχου"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||
#~ msgstr "μη έγκυρη μετατόπιση εγγραφών σε %X/%X"
|
||||
|
||||
#~ msgid "missing contrecord at %X/%X"
|
||||
#~ msgstr "λείπει contrecord στο %X/%X"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 20:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-10 09:58+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-07 05:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-30 12:39+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
@ -17,58 +17,109 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "오류: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "경고: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "상세정보: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "힌트: "
|
||||
|
||||
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
|
||||
#: pg_test_fsync.c:31
|
||||
#: pg_test_fsync.c:32
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
|
||||
msgstr "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:157
|
||||
#: pg_test_fsync.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create thread for alarm"
|
||||
msgstr "알람용 쓰레드를 만들 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %m"
|
||||
msgstr "%s: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
|
||||
msgstr "사용법: %s [-f 파일이름] [-s 검사초]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:181 pg_test_fsync.c:192
|
||||
#: pg_test_fsync.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "자세한 사용법은 \"%s --help\" 명령을 이용하세요.\n"
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "%s 옵션의 잘못된 인자"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:197
|
||||
#: pg_test_fsync.c:186 pg_test_fsync.c:198 pg_test_fsync.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d second per test\n"
|
||||
msgid_plural "%d seconds per test\n"
|
||||
msgstr[0] "검사 간격: %d 초\n"
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보세요."
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:202
|
||||
#: pg_test_fsync.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be in range %u..%u"
|
||||
msgstr "%s 값은 %u부터 %u까지 지정할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "너무 많은 명령행 인자를 지정했습니다. (처음 \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u second per test\n"
|
||||
msgid_plural "%u seconds per test\n"
|
||||
msgstr[0] "검사 간격: %u초\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 플랫폼에서는 open_datasync, open_sync 에서 O_DIRECT 옵션을 지원함.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:204
|
||||
#: pg_test_fsync.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "F_NOCACHE supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 플랫폼에서는 open_datasync, open_sync 에서 F_NOCACHE 옵션을 지원함.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
|
||||
msgstr "이 플랫폼은 direct I/O 기능을 지원하지 않음.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:229 pg_test_fsync.c:294 pg_test_fsync.c:318
|
||||
#: pg_test_fsync.c:341 pg_test_fsync.c:482 pg_test_fsync.c:494
|
||||
#: pg_test_fsync.c:510 pg_test_fsync.c:516 pg_test_fsync.c:541
|
||||
#: pg_test_fsync.c:245 pg_test_fsync.c:335 pg_test_fsync.c:357
|
||||
#: pg_test_fsync.c:381 pg_test_fsync.c:525 pg_test_fsync.c:537
|
||||
#: pg_test_fsync.c:553 pg_test_fsync.c:559 pg_test_fsync.c:581
|
||||
msgid "could not open output file"
|
||||
msgstr "출력 파일을 열 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:233 pg_test_fsync.c:275 pg_test_fsync.c:300
|
||||
#: pg_test_fsync.c:324 pg_test_fsync.c:347 pg_test_fsync.c:385
|
||||
#: pg_test_fsync.c:443 pg_test_fsync.c:484 pg_test_fsync.c:512
|
||||
#: pg_test_fsync.c:543
|
||||
#: pg_test_fsync.c:249 pg_test_fsync.c:319 pg_test_fsync.c:344
|
||||
#: pg_test_fsync.c:366 pg_test_fsync.c:390 pg_test_fsync.c:429
|
||||
#: pg_test_fsync.c:488 pg_test_fsync.c:527 pg_test_fsync.c:555
|
||||
#: pg_test_fsync.c:586
|
||||
msgid "write failed"
|
||||
msgstr "쓰기 실패"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:237 pg_test_fsync.c:326 pg_test_fsync.c:349
|
||||
#: pg_test_fsync.c:486 pg_test_fsync.c:518
|
||||
#: pg_test_fsync.c:253 pg_test_fsync.c:368 pg_test_fsync.c:392
|
||||
#: pg_test_fsync.c:529 pg_test_fsync.c:561
|
||||
msgid "fsync failed"
|
||||
msgstr "fsync 실패"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:251
|
||||
#: pg_test_fsync.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -77,7 +128,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"하나의 %dkB 쓰기에 대한 파일 싱크 방법 비교:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:253
|
||||
#: pg_test_fsync.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -86,7 +137,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"두개의 %dkB 쓰기에 대한 파일 싱크 방법 비교:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:254
|
||||
#: pg_test_fsync.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
|
||||
@ -94,21 +145,16 @@ msgstr ""
|
||||
"(fdatasync가 리눅스 기본값이기에 제외하고, wal_sync_method 우선으로 처리 "
|
||||
"함)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:265 pg_test_fsync.c:368 pg_test_fsync.c:434
|
||||
#: pg_test_fsync.c:306 pg_test_fsync.c:409 pg_test_fsync.c:476
|
||||
msgid "n/a*"
|
||||
msgstr "n/a*"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:277 pg_test_fsync.c:303 pg_test_fsync.c:328
|
||||
#: pg_test_fsync.c:351 pg_test_fsync.c:387 pg_test_fsync.c:445
|
||||
msgid "seek failed"
|
||||
msgstr "찾기 실패"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:283 pg_test_fsync.c:308 pg_test_fsync.c:356
|
||||
#: pg_test_fsync.c:393 pg_test_fsync.c:451
|
||||
#: pg_test_fsync.c:325 pg_test_fsync.c:397 pg_test_fsync.c:435
|
||||
#: pg_test_fsync.c:494
|
||||
msgid "n/a"
|
||||
msgstr "n/a"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:398
|
||||
#: pg_test_fsync.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
|
||||
@ -117,7 +163,7 @@ msgstr ""
|
||||
"* 이 파일 시스템과 마운트 옵션이 direct I/O 기능을 지원하지 않음\n"
|
||||
" 예: journaled mode에서 ext4\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:406
|
||||
#: pg_test_fsync.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -126,7 +172,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"서로 다른 쓰기량으로 open_sync 비교:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:407
|
||||
#: pg_test_fsync.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
|
||||
@ -134,27 +180,27 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(서로 다른 크기로 16kB를 쓰는데, open_sync 옵션을 사용할 때의 비용 비교)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:410
|
||||
#: pg_test_fsync.c:452
|
||||
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
|
||||
msgstr " 1 * 16kB open_sync 쓰기"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:411
|
||||
#: pg_test_fsync.c:453
|
||||
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 2 * 8kB open_sync 쓰기"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:412
|
||||
#: pg_test_fsync.c:454
|
||||
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 4 * 4kB open_sync 쓰기"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:413
|
||||
#: pg_test_fsync.c:455
|
||||
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 8 * 2kB open_sync 쓰기"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:414
|
||||
#: pg_test_fsync.c:456
|
||||
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
|
||||
msgstr "16 * 1kB open_sync 쓰기"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:467
|
||||
#: pg_test_fsync.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -163,7 +209,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"쓰기 방지 파일에서 fsync 작동 여부 검사:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:468
|
||||
#: pg_test_fsync.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
|
||||
@ -172,7 +218,7 @@ msgstr ""
|
||||
"(이 값이 비슷하다면, fsync() 호출로 여러 파일 상태에 대해서 sync를 사용\n"
|
||||
"할 수 있음.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:533
|
||||
#: pg_test_fsync.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -180,12 +226,3 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Non-sync %dkB 쓰기:\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create thread for alarm\n"
|
||||
#~ msgstr "알람용 쓰레드를 만들 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인자를 지정했음 (시작은 \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 20:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-10 09:59+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-07 05:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-30 12:39+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
@ -17,61 +17,66 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:55
|
||||
#: pg_test_timing.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n"
|
||||
msgstr "사용법: %s [-d 간격]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:75 pg_test_timing.c:87 pg_test_timing.c:104
|
||||
#: pg_test_timing.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s 옵션의 잘못된 인자\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:83 pg_test_timing.c:97 pg_test_timing.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "더 자세한 정보는 \"%s --help\" 명령을 이용하세요.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:85
|
||||
#: pg_test_timing.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s must be in range %u..%u\n"
|
||||
msgstr "%s: %s 값은 %u부터 %u까지 지정할 수 있습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인자를 사용했습니다 (시작은 \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:94
|
||||
#: pg_test_timing.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Testing timing overhead for %d second.\n"
|
||||
msgid_plural "Testing timing overhead for %d seconds.\n"
|
||||
msgstr[0] "%d초 동안 타이밍 오버해더 검사.\n"
|
||||
msgid "Testing timing overhead for %u second.\n"
|
||||
msgid_plural "Testing timing overhead for %u seconds.\n"
|
||||
msgstr[0] "%u초 동안 타이밍 오버해더 검사.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: duration must be a positive integer (duration is \"%d\")\n"
|
||||
msgstr "%s: 간격은 양수여야 합니다. (간격: \"%d\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:140
|
||||
#: pg_test_timing.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Detected clock going backwards in time.\n"
|
||||
msgstr "거꾸로 흐른 감지된 클럭.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:141
|
||||
#: pg_test_timing.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time warp: %d ms\n"
|
||||
msgstr "간격: %d ms\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:164
|
||||
#: pg_test_timing.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Per loop time including overhead: %0.2f ns\n"
|
||||
msgstr "오버헤더를 포함한 루프 시간: %0.2f ns\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:175
|
||||
#: pg_test_timing.c:186
|
||||
msgid "< us"
|
||||
msgstr "< us"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:176
|
||||
#: pg_test_timing.c:187
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "% of total"
|
||||
msgstr "% of total"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:177
|
||||
#: pg_test_timing.c:188
|
||||
msgid "count"
|
||||
msgstr "회"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:186
|
||||
#: pg_test_timing.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Histogram of timing durations:\n"
|
||||
msgstr "타이밍 간견 히스토그램:\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-14 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-14 14:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 23:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-15 15:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -40,92 +40,97 @@ msgid "hint: "
|
||||
msgstr "υπόδειξη: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "έλλειψη μνήμης\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή δείκτη null (εσωτερικό σφάλμα)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1092
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
|
||||
msgstr "Η ακολουθία διαφυγής «\\%s» δεν είναι έγκυρη."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1095
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
||||
msgstr "Ο χαρακτήρας με τιμή 0x%02x πρέπει να διαφύγει."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1098
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ανέμενε τέλος εισόδου, αλλά βρήκε «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1101
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ανέμενε στοιχείο συστυχίας ή «]», αλλά βρέθηκε «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1104
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ανέμενε «,» ή «]», αλλά βρήκε «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1107
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ανέμενε «:», αλλά βρήκε «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1110
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ανέμενε τιμή JSON, αλλά βρήκε «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1113
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1165
|
||||
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
||||
msgstr "Η συμβολοσειρά εισόδου τερματίστηκε αναπάντεχα."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1115
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ανέμενε συμβολοσειρά ή «}», αλλά βρήκε «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1118
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ανέμενε «,» ή «}», αλλά βρήκε «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1121
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ανέμενε συμβολοσειρά, αλλά βρήκε «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1124
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Token \"%s\" is invalid."
|
||||
msgstr "Το διακριτικό «%s» δεν είναι έγκυρο."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1127
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1179
|
||||
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
||||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του \\u0000 σε κείμενο."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1129
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1181
|
||||
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
||||
msgstr "Το «\\u» πρέπει να ακολουθείται από τέσσερα δεκαεξαδικά ψηφία."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1132
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1184
|
||||
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
|
||||
msgstr "Δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν τιμές διαφυγής Unicode για τιμές σημείου κώδικα άνω του 007F όταν η κωδικοποίηση δεν είναι UTF8."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1134
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
|
||||
msgstr "Τιμές διαφυγής Unicode δεν δύναται να μεταφραστούν στην εντοπιότητα %s του διακομιστή."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1190
|
||||
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Υψηλό διακριτικό Unicode δεν πρέπει να ακολουθεί υψηλό διακριτικό."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1136
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1192
|
||||
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Χαμηλό διακριτικό Unicode πρέπει να ακολουθεί υψηλό διακριτικό."
|
||||
|
||||
@ -141,283 +146,293 @@ msgstr "η διακήρυξη έληξε απροσδόκητα"
|
||||
msgid "unexpected object start"
|
||||
msgstr "μη αναμενόμενη αρχή αντικειμένου"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:224
|
||||
#: parse_manifest.c:226
|
||||
msgid "unexpected object end"
|
||||
msgstr "μη αναμενόμενο τέλος αντικειμένου"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:251
|
||||
#: parse_manifest.c:255
|
||||
msgid "unexpected array start"
|
||||
msgstr "μη αναμενόμενη αρχή συστοιχίας"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:274
|
||||
#: parse_manifest.c:280
|
||||
msgid "unexpected array end"
|
||||
msgstr "μη αναμενόμενο τέλος συστοιχίας"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:299
|
||||
#: parse_manifest.c:307
|
||||
msgid "expected version indicator"
|
||||
msgstr "ανέμενε ένδειξη έκδοσης"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:328
|
||||
#: parse_manifest.c:336
|
||||
msgid "unrecognized top-level field"
|
||||
msgstr "μη αναγνωρίσιμο πεδίο ανώτατου επιπέδου"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:347
|
||||
#: parse_manifest.c:355
|
||||
msgid "unexpected file field"
|
||||
msgstr "μη αναμενόμενο πεδίο αρχείου"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:361
|
||||
#: parse_manifest.c:369
|
||||
msgid "unexpected WAL range field"
|
||||
msgstr "μη αναμενόμενο πεδίο περιοχής WAL"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:367
|
||||
#: parse_manifest.c:375
|
||||
msgid "unexpected object field"
|
||||
msgstr "μη αναμενόμενο πεδίο αντικειμένου"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:397
|
||||
#: parse_manifest.c:407
|
||||
msgid "unexpected manifest version"
|
||||
msgstr "μη αναμενόμενη έκδοση διακήρυξης"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:448
|
||||
#: parse_manifest.c:458
|
||||
msgid "unexpected scalar"
|
||||
msgstr "μη αναμενόμενο scalar"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:472
|
||||
#: parse_manifest.c:484
|
||||
msgid "missing path name"
|
||||
msgstr "λείπει όνομα διαδρομής"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:475
|
||||
#: parse_manifest.c:487
|
||||
msgid "both path name and encoded path name"
|
||||
msgstr "και όνομα διαδρομής και κωδικοποιημένο όνομα διαδρομής"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:477
|
||||
#: parse_manifest.c:489
|
||||
msgid "missing size"
|
||||
msgstr "λείπει το μέγεθος"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:480
|
||||
#: parse_manifest.c:492
|
||||
msgid "checksum without algorithm"
|
||||
msgstr "άθροισμα ελέγχου χωρίς αλγόριθμο"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:494
|
||||
#: parse_manifest.c:506
|
||||
msgid "could not decode file name"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αποκωδικοποίηση του ονόματος αρχείου"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:504
|
||||
#: parse_manifest.c:516
|
||||
msgid "file size is not an integer"
|
||||
msgstr "το μέγεθος αρχείου δεν είναι ακέραιος"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:510
|
||||
#: parse_manifest.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
||||
msgstr "μη αναγνωρίσιμος αλγόριθμος αθροίσματος ελέγχου: «%s»"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:529
|
||||
#: parse_manifest.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
|
||||
msgstr "μη έγκυρο άθροισμα ελέγχου για το αρχείο «%s»: «%s»"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:572
|
||||
#: parse_manifest.c:584
|
||||
msgid "missing timeline"
|
||||
msgstr "λείπει η χρονογραμμή"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:574
|
||||
#: parse_manifest.c:586
|
||||
msgid "missing start LSN"
|
||||
msgstr "λείπει αρχικό LSN"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:576
|
||||
#: parse_manifest.c:588
|
||||
msgid "missing end LSN"
|
||||
msgstr "λείπει τελικό LSN"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:582
|
||||
#: parse_manifest.c:594
|
||||
msgid "timeline is not an integer"
|
||||
msgstr "η χρονογραμμή δεν είναι ακέραιος"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:585
|
||||
#: parse_manifest.c:597
|
||||
msgid "could not parse start LSN"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του αρχικού LSN"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:588
|
||||
#: parse_manifest.c:600
|
||||
msgid "could not parse end LSN"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του τελικού LSN"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:649
|
||||
#: parse_manifest.c:661
|
||||
msgid "expected at least 2 lines"
|
||||
msgstr "αναμένονταν τουλάχιστον 2 γραμμές"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:652
|
||||
#: parse_manifest.c:664
|
||||
msgid "last line not newline-terminated"
|
||||
msgstr "η τελευταία γραμμή δεν τερματίστηκε με newline"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:657
|
||||
#: parse_manifest.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "έλλειψη μνήμης"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:659
|
||||
#: parse_manifest.c:671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize checksum of manifest"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση του αθροίσματος ελέγχου της διακήρυξης"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:661
|
||||
#: parse_manifest.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update checksum of manifest"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση του αθροίσματος ελέγχου της διακήρυξης"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:664
|
||||
#: parse_manifest.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not finalize checksum of manifest"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ολοκλήρωση του αθροίσματος ελέγχου της διακήρυξης"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:668
|
||||
#: parse_manifest.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest has no checksum"
|
||||
msgstr "η διακήρυξη δεν έχει άθροισμα ελέγχου"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:672
|
||||
#: parse_manifest.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
|
||||
msgstr "μη έγκυρο άθροισμα ελέγχου διακήρυξης: «%s»"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:676
|
||||
#: parse_manifest.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest checksum mismatch"
|
||||
msgstr "αναντιστοιχία ελέγχου αθροίσματος διακήρυξης"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:691
|
||||
#: parse_manifest.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse backup manifest: %s"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του αντιγράφου ασφαλείας της διακήρυξης: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:256 pg_verifybackup.c:265 pg_verifybackup.c:276
|
||||
#: pg_verifybackup.c:273 pg_verifybackup.c:282 pg_verifybackup.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες."
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:264
|
||||
#: pg_verifybackup.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no backup directory specified"
|
||||
msgstr "δεν ορίστηκε κατάλογος αντιγράφου ασφαλείας"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:274
|
||||
#: pg_verifybackup.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:297
|
||||
#: pg_verifybackup.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify both %s and %s"
|
||||
msgstr "δεν είναι δυνατός ο καθορισμός τόσο %s και %s"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
|
||||
msgstr "το πρόγραμμα «%s» απαιτείται από %s αλλά δεν βρέθηκε στον ίδιο κατάλογο με το «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:300
|
||||
#: pg_verifybackup.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
||||
msgstr "το πρόγραμμα «%s» βρέθηκε από το «%s» αλλά δεν ήταν η ίδια έκδοση με το %s"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:356
|
||||
#: pg_verifybackup.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup successfully verified\n"
|
||||
msgstr "το αντίγραφο ασφαλείας επαληθεύτηκε με επιτυχία\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:382 pg_verifybackup.c:718
|
||||
#: pg_verifybackup.c:404 pg_verifybackup.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:386
|
||||
#: pg_verifybackup.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση stat στο αρχείο «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:406 pg_verifybackup.c:745
|
||||
#: pg_verifybackup.c:428 pg_verifybackup.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:409
|
||||
#: pg_verifybackup.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου «%s»: ανέγνωσε %d από %lld"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:469
|
||||
#: pg_verifybackup.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
||||
msgstr "διπλότυπο όνομα διαδρομής στη διακήρυξη αντιγράφου ασφαλείας: «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:532 pg_verifybackup.c:539
|
||||
#: pg_verifybackup.c:554 pg_verifybackup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:571
|
||||
#: pg_verifybackup.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του καταλόγου «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:591
|
||||
#: pg_verifybackup.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση stat στο αρχείο ή κατάλογο «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:614
|
||||
#: pg_verifybackup.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a file or directory"
|
||||
msgstr "«%s» δεν είναι αρχείο ή κατάλογος"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:624
|
||||
#: pg_verifybackup.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
|
||||
msgstr "«%s» βρίσκεται στο δίσκο, αλλά όχι στη διακήρυξη"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:636
|
||||
#: pg_verifybackup.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest"
|
||||
msgstr "«%s» έχει μέγεθος %lld στο δίσκο, αλλά μέγεθος %zu στη διακήρυξη"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:663
|
||||
#: pg_verifybackup.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
|
||||
msgstr "«%s» βρίσκεται στη διακήρυξη αλλά όχι στο δίσκο"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:726
|
||||
#: pg_verifybackup.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize checksum of file \"%s\""
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση του αθροίσματος ελέγχου του αρχείου «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:738
|
||||
#: pg_verifybackup.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση αθροίσματος ελέγχου του αρχείου «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:751
|
||||
#: pg_verifybackup.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του αρχείου «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:770
|
||||
#: pg_verifybackup.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
|
||||
msgstr "το αρχείο «%s» έπρεπε να περιέχει %zu bytes, αλλά να αναγνώστηκαν %zu bytes"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:780
|
||||
#: pg_verifybackup.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not finalize checksum of file \"%s\""
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ολοκλήρωση του αθροίσματος ελέγχου του αρχείου «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:788
|
||||
#: pg_verifybackup.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
|
||||
msgstr "το αρχείο «%s» έχει άθροισμα ελέγχου μήκους %d, αλλά αναμένεται %d"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:792
|
||||
#: pg_verifybackup.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
|
||||
msgstr "αναντιστοιχία αθροίσματος ελέγχου για το αρχείο «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:816
|
||||
#: pg_verifybackup.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
|
||||
msgstr "απέτυχε η ανάλυση WAL για την χρονογραμμή %u"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:902
|
||||
#: pg_verifybackup.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) verified"
|
||||
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) επιβεβαιώθηκαν"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
|
||||
@ -426,7 +441,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s επαληθεύει ένα αντίγραφο ασφαλείας έναντι της διακήρυξης αντιγράφων ασφαλείας.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:903
|
||||
#: pg_verifybackup.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -437,57 +452,62 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... BACKUPDIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:904
|
||||
#: pg_verifybackup.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Επιλογές:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:905
|
||||
#: pg_verifybackup.c:985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
|
||||
msgstr " -e, --exit-on-error να εξέλθει άμεσα σε σφάλμα\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:906
|
||||
#: pg_verifybackup.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
|
||||
msgstr " -i, --ignore=RELATIVE_PATH αγνόησε την υποδεικνυόμενη διαδρομή\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:907
|
||||
#: pg_verifybackup.c:987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
|
||||
msgstr " -m, --manifest-path=PATH χρησιμοποίησε την καθορισμένη διαδρομή για την διακήρυξη\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:908
|
||||
#: pg_verifybackup.c:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
|
||||
msgstr " -n, --no-parse-wal μην δοκιμάσεις να αναλύσεις αρχεία WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:909
|
||||
#: pg_verifybackup.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress εμφάνισε πληροφορίες προόδου\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet να μην εκτυπώσεις καμία έξοδο, εκτός από σφάλματα\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:910
|
||||
#: pg_verifybackup.c:991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
|
||||
msgstr " -s, --skip-checksums παράκαμψε την επαλήθευση αθροισμάτων ελέγχου\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:911
|
||||
#: pg_verifybackup.c:992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
|
||||
msgstr " -w, --wal-directory=PATH χρησιμοποίησε την καθορισμένη διαδρομή για αρχεία WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:912
|
||||
#: pg_verifybackup.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:913
|
||||
#: pg_verifybackup.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:914
|
||||
#: pg_verifybackup.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -496,7 +516,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:915
|
||||
#: pg_verifybackup.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
|
||||
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 20:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-06 14:45+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-07 05:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-26 13:22+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQL Korea <kr@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
@ -16,111 +16,130 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "심각: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "오류: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "경고: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "상세정보: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "힌트: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "메모리 부족\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "null 포인터를 중복할 수 없음 (내부 오류)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1064
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
|
||||
msgstr "잘못된 이스케이프 조합: \"\\%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1067
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
||||
msgstr "0x%02x 값의 문자는 이스케이프 되어야함."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1070
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "입력 자료의 끝을 기대했는데, \"%s\" 값이 더 있음."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1073
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "\"]\" 가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1076
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "\",\" 또는 \"]\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1079
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "\":\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1082
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "JSON 값을 기대했는데, \"%s\" 값임"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1085
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1165
|
||||
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
||||
msgstr "입력 문자열이 예상치 않게 끝났음."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1087
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "\"}\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1090
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "\",\" 또는 \"}\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1093
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "문자열 값을 기대했는데, \"%s\" 값임"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1096
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Token \"%s\" is invalid."
|
||||
msgstr "잘못된 토큰: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1099
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1179
|
||||
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
||||
msgstr "\\u0000 값은 text 형으로 변환할 수 없음."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1101
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1181
|
||||
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
||||
msgstr "\"\\u\" 표기법은 뒤에 4개의 16진수가 와야합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1104
|
||||
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
|
||||
msgstr "인코딩은 UTF8이 아닐 때 유니코드 이스케이프 값은 007F 이상 코드 포인트 값으로 사용할 수 없음."
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1184
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
|
||||
"the encoding is not UTF8."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"인코딩은 UTF8이 아닐 때 유니코드 이스케이프 값은 007F 이상 코드 포인트 값으"
|
||||
"로 사용할 수 없음."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1106
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
|
||||
msgstr "서버 인코딩이 %s 인 경우 해당 유니코드 이스케이프 값을 변환할 수 없음."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1190
|
||||
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "유니코드 상위 surrogate(딸림 코드)는 상위 딸림 코드 뒤에 오면 안됨."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1108
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1192
|
||||
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "유니코드 상위 surrogate(딸림 코드) 뒤에는 하위 딸림 코드가 있어야 함."
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:150
|
||||
msgid "parsing failed"
|
||||
msgstr "구문 분석 실패"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:152
|
||||
msgid "manifest ended unexpectedly"
|
||||
msgstr "메니페스트가 비정상적으로 끝났음"
|
||||
@ -129,260 +148,296 @@ msgstr "메니페스트가 비정상적으로 끝났음"
|
||||
msgid "unexpected object start"
|
||||
msgstr "비정상적인 개체 시작"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:224
|
||||
#: parse_manifest.c:226
|
||||
msgid "unexpected object end"
|
||||
msgstr "비정상적인 개체 끝"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:251
|
||||
#: parse_manifest.c:255
|
||||
msgid "unexpected array start"
|
||||
msgstr "비정상적인 배열 시작"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:274
|
||||
#: parse_manifest.c:280
|
||||
msgid "unexpected array end"
|
||||
msgstr "비정상적인 배열 끝"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:299
|
||||
#: parse_manifest.c:307
|
||||
msgid "expected version indicator"
|
||||
msgstr "버전 지시자가 있어야 함"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:328
|
||||
#: parse_manifest.c:336
|
||||
msgid "unrecognized top-level field"
|
||||
msgstr "최상위 필드를 알 수 없음"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:347
|
||||
#: parse_manifest.c:355
|
||||
msgid "unexpected file field"
|
||||
msgstr "예상치 못한 파일 필드"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:361
|
||||
#: parse_manifest.c:369
|
||||
msgid "unexpected WAL range field"
|
||||
msgstr "예상치 못한 WAL 범위 필드"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:367
|
||||
#: parse_manifest.c:375
|
||||
msgid "unexpected object field"
|
||||
msgstr "예상치 못한 개체 필드"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:397
|
||||
#: parse_manifest.c:407
|
||||
msgid "unexpected manifest version"
|
||||
msgstr "예상치 못한 메니페스트 버전"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:448
|
||||
#: parse_manifest.c:458
|
||||
msgid "unexpected scalar"
|
||||
msgstr "예상치 못한 스칼라"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:472
|
||||
#: parse_manifest.c:484
|
||||
msgid "missing path name"
|
||||
msgstr "패스 이름 빠짐"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:475
|
||||
#: parse_manifest.c:487
|
||||
msgid "both path name and encoded path name"
|
||||
msgstr "패스 이름과 인코딩 된 패스 이름이 함께 있음"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:477
|
||||
#: parse_manifest.c:489
|
||||
msgid "missing size"
|
||||
msgstr "크기 빠짐"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:480
|
||||
#: parse_manifest.c:492
|
||||
msgid "checksum without algorithm"
|
||||
msgstr "알고리즘 없는 체크섬"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:494
|
||||
#: parse_manifest.c:506
|
||||
msgid "could not decode file name"
|
||||
msgstr "파일 이름을 디코딩할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:504
|
||||
#: parse_manifest.c:516
|
||||
msgid "file size is not an integer"
|
||||
msgstr "파일 크기가 정수가 아님"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:510
|
||||
#: parse_manifest.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
||||
msgstr "알 수 없는 체크섬 알고리즘: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:529
|
||||
#: parse_manifest.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일의 체크섬이 잘못됨: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:572
|
||||
#: parse_manifest.c:584
|
||||
msgid "missing timeline"
|
||||
msgstr "타임라인 빠짐"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:574
|
||||
#: parse_manifest.c:586
|
||||
msgid "missing start LSN"
|
||||
msgstr "시작 LSN 빠짐"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:576
|
||||
#: parse_manifest.c:588
|
||||
msgid "missing end LSN"
|
||||
msgstr "끝 LSN 빠짐"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:582
|
||||
#: parse_manifest.c:594
|
||||
msgid "timeline is not an integer"
|
||||
msgstr "타임라인이 정수가 아님"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:585
|
||||
#: parse_manifest.c:597
|
||||
msgid "could not parse start LSN"
|
||||
msgstr "시작 LSN 값을 분석할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:588
|
||||
#: parse_manifest.c:600
|
||||
msgid "could not parse end LSN"
|
||||
msgstr "끝 LSN 값을 분석할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:649
|
||||
#: parse_manifest.c:661
|
||||
msgid "expected at least 2 lines"
|
||||
msgstr "적어도 2줄이 더 있어야 함"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:652
|
||||
#: parse_manifest.c:664
|
||||
msgid "last line not newline-terminated"
|
||||
msgstr "마지막 줄에 줄바꿈 문자가 없음"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:661
|
||||
#: parse_manifest.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "메모리 부족"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize checksum of manifest"
|
||||
msgstr "메니페스트 체크섬 초기화를 할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update checksum of manifest"
|
||||
msgstr "메니페스트 체크섬 갱신 할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not finalize checksum of manifest"
|
||||
msgstr "메니페스트 체크섬 마무리 작업 할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest has no checksum"
|
||||
msgstr "메니페스트에 체크섬 없음"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:665
|
||||
#: parse_manifest.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
|
||||
msgstr "잘못된 메니페스트 체크섬: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:669
|
||||
#: parse_manifest.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest checksum mismatch"
|
||||
msgstr "메니페스트 체크섬 불일치"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:683
|
||||
#: parse_manifest.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse backup manifest: %s"
|
||||
msgstr "백업 메니페스트 구문 분석 실패: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:255 pg_verifybackup.c:265 pg_verifybackup.c:277
|
||||
#: pg_verifybackup.c:273 pg_verifybackup.c:282 pg_verifybackup.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n"
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보세요."
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:264
|
||||
#: pg_verifybackup.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no backup directory specified"
|
||||
msgstr "백업 디렉터리를 지정하지 않았음"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:275
|
||||
#: pg_verifybackup.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "너무 많은 명령행 인자를 지정했습니다. (처음 \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:298
|
||||
#: pg_verifybackup.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify both %s and %s"
|
||||
msgstr "%s 옵션과 %s 옵션을 같이 지정할 수는 없음"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation."
|
||||
"program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" 프로그램이 %s 작업에서 필요하지만 \"%s\" 프로그램이\n"
|
||||
"있는 디렉터리 내에 없습니다.\n"
|
||||
"설치 상태를 확인해 보세요."
|
||||
"\"%s\" 프로그램이 %s 작업에서 필요하지만 같은 \"%s\" 디렉터리 내에 없습니다."
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:303
|
||||
#: pg_verifybackup.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" 프로그램을 \"%s\" 작업을 위해 찾았지만\n"
|
||||
"%s 버전과 같지 않습니다.\n"
|
||||
"설치 상태를 확인해 보세요."
|
||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
||||
msgstr "\"%s\" 프로그램을 \"%s\" 작업을 위해 찾았지만 %s 버전과 같지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:361
|
||||
#: pg_verifybackup.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup successfully verified\n"
|
||||
msgstr "백업 검사 완료\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:387 pg_verifybackup.c:723
|
||||
#: pg_verifybackup.c:404 pg_verifybackup.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:391
|
||||
#: pg_verifybackup.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일의 상태값을 알 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:411 pg_verifybackup.c:738
|
||||
#: pg_verifybackup.c:428 pg_verifybackup.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:414
|
||||
#: pg_verifybackup.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %d 읽음, 전체 %zu"
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %d 읽음, 전체 %lld"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:474
|
||||
#: pg_verifybackup.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
||||
msgstr "백업 메니페스트 안에 경로 이름이 중복됨: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:537 pg_verifybackup.c:544
|
||||
#: pg_verifybackup.c:554 pg_verifybackup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:576
|
||||
#: pg_verifybackup.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 닫을 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:596
|
||||
#: pg_verifybackup.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "파일 또는 디렉터리 \"%s\"의 상태를 확인할 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:619
|
||||
#: pg_verifybackup.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a file or directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" 이름은 파일이나 디렉터리가 아님"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:629
|
||||
#: pg_verifybackup.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
|
||||
msgstr "디스크에는 \"%s\" 개체가 있으나, 메니페스트 안에는 없음"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:641
|
||||
#: pg_verifybackup.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" has size %zu on disk but size %zu in the manifest"
|
||||
msgstr "\"%s\" 의 디스크 크기는 %zu 이나 메니페스트 안에는 %zu 입니다"
|
||||
msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest"
|
||||
msgstr "\"%s\" 의 디스크 크기는 %lld 이나 메니페스트 안에는 %zu 입니다."
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:668
|
||||
#: pg_verifybackup.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
|
||||
msgstr "메니페스트 안에는 \"%s\" 개체가 있으나 디스크에는 없음"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:744
|
||||
#: pg_verifybackup.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize checksum of file \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일 체크섬을 초기화 할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일 체크섬을 갱신할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:763
|
||||
#: pg_verifybackup.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일은 %zu 바이트이나 %zu 바이트를 읽음"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:774
|
||||
#: pg_verifybackup.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not finalize checksum of file \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일 체크섬을 마무리 할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일 체크섬 %d, 예상되는 값: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:778
|
||||
#: pg_verifybackup.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일의 체크섬이 맞지 않음"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:804
|
||||
#: pg_verifybackup.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
|
||||
msgstr "타임라인 %u번의 WAL 분석 오류"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:890
|
||||
#: pg_verifybackup.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) verified"
|
||||
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) 검사됨"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
|
||||
@ -391,7 +446,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s 프로그램은 백업 메니페스트로 백업을 검사합니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:891
|
||||
#: pg_verifybackup.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -402,57 +457,64 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [옵션]... 백업디렉터리\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:892
|
||||
#: pg_verifybackup.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "옵션들:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:893
|
||||
#: pg_verifybackup.c:985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
|
||||
msgstr " -e, --exit-on-error 오류가 있으면 작업 중지\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:894
|
||||
#: pg_verifybackup.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
|
||||
msgstr " -i, --ignore=상대경로 지정한 경로 건너뜀\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:895
|
||||
#: pg_verifybackup.c:987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
|
||||
msgstr " -m, --manifest-path=경로 메니페스트 파일 경로 지정\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:896
|
||||
#: pg_verifybackup.c:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
|
||||
msgstr " -n, --no-parse-wal WAL 파일 검사 건너뜀\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:897
|
||||
#: pg_verifybackup.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet 오류를 빼고 나머지는 아무 것도 안 보여줌\n"
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress 진행 정보를 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:898
|
||||
#: pg_verifybackup.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -q, --quiet 오류를 빼고 나머지는 아무 것도 안 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
|
||||
msgstr " -s, --skip-checksums 체크섬 검사 건너뜀\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:899
|
||||
#: pg_verifybackup.c:992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
|
||||
msgstr " -w, --wal-directory=경로 WAL 파일이 있는 경로 지정\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:900
|
||||
#: pg_verifybackup.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:901
|
||||
#: pg_verifybackup.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:902
|
||||
#: pg_verifybackup.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -461,7 +523,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"문제점 보고 주소: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:903
|
||||
#: pg_verifybackup.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-16 09:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-17 11:17+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 23:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-15 15:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -40,54 +40,89 @@ msgstr "λεπτομέρεια: "
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "υπόδειξη: "
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:160
|
||||
#: pg_waldump.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||
msgstr "ο κατάλογος «%s» υπάρχει και δεν είναι άδειος"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση του καταλόγου «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:199 pg_waldump.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:216
|
||||
#: pg_waldump.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
|
||||
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
|
||||
msgstr[0] "η τιμή του μεγέθους τμήματος WAL πρέπει να ανήκει σε δύναμη του δύο μεταξύ 1 MB και 1 GB, αλλά η κεφαλίδα «%s» του αρχείου WAL καθορίζει %d byte"
|
||||
msgstr[1] "η τιμή του μεγέθους τμήματος WAL πρέπει να ανήκει σε δύναμη του δύο μεταξύ 1 MB και 1 GB, αλλά η κεφαλίδα «%s» του αρχείου WAL καθορίζει %d bytes"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:222
|
||||
#: pg_waldump.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:225
|
||||
#: pg_waldump.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου «%s»: ανέγνωσε %d από %d"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:286
|
||||
#: pg_waldump.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου WAL «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:288
|
||||
#: pg_waldump.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find any WAL file"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση οποιουδήποτε αρχείου WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:329
|
||||
#: pg_waldump.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση του αρχείου «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:378
|
||||
#: pg_waldump.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file %s, offset %d: %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση από αρχείο %s, μετατόπιση %d: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:382
|
||||
#: pg_waldump.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file %s, offset %d: read %d of %d"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση από αρχείο %s, μετατόπιση %d: ανέγνωσε %d από %d"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:658
|
||||
#: pg_waldump.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid fork number: %u"
|
||||
msgstr "μη έγκυρος αριθμός fork %u"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή αρχείου «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του αρχείου «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
||||
@ -96,17 +131,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s αποκωδικοποιεί και εμφανίζει αρχεία καταγραφής εμπρόσθιας-εγγραφής PostgreSQL για αποσφαλμάτωση.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:660
|
||||
#: pg_waldump.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Χρήση:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:661
|
||||
#: pg_waldump.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||
msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:662
|
||||
#: pg_waldump.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -115,27 +150,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Επιλογές:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:663
|
||||
#: pg_waldump.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||
msgstr " -b, --bkp-details πάραγε λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με τα μπλοκ αντιγράφων ασφαλείας\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:664
|
||||
#: pg_waldump.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -B, --block=N with --relation, only show records that modify block N\n"
|
||||
msgstr " -B, --block=N μαζί με --relation, εμφάνισε μόνο εγγραφές που τροποποιούν το μπλοκ N\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:665
|
||||
#: pg_waldump.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||
msgstr " -e, --end=RECPTR σταμάτησε την ανάγνωση στη τοποθεσία WAL RECPTR\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:666
|
||||
#: pg_waldump.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
||||
msgstr " -f, --follow εξακολούθησε την προσπάθεια μετά την επίτευξη του τέλους του WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:667
|
||||
#: pg_waldump.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -F, --fork=FORK only show records that modify blocks in fork FORK;\n"
|
||||
@ -144,28 +179,28 @@ msgstr ""
|
||||
" -F, --fork=FORK εμφάνισε μόνο εγγραφές που τροποποιούν μπλοκ στο fork FORK,\n"
|
||||
" έγκυρες ονομασίες είναι main, fsm, vm, init\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:669
|
||||
#: pg_waldump.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
||||
msgstr " -n, --limit=N αριθμός των εγγραφών για εμφάνιση\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:670
|
||||
#: pg_waldump.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
||||
" -p, --path=PATH directory in which to find WAL segment files or a\n"
|
||||
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
|
||||
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --path=PATH κατάλογος στον οποίο βρίσκονται αρχεία τμήματος καταγραφής ή\n"
|
||||
" -p, --path=PATH κατάλογος στον οποίο βρίσκονται αρχεία τμήματος WAL ή\n"
|
||||
" ένα κατάλογο με ./pg_wal που περιέχει τέτοια αρχεία\n"
|
||||
" (προεπιλογή: τρέχων κατάλογος, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:673
|
||||
#: pg_waldump.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet να μην εκτυπωθεί καμία έξοδος, εκτός από σφάλματα\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:674
|
||||
#: pg_waldump.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
|
||||
@ -174,41 +209,41 @@ msgstr ""
|
||||
" -r, --rmgr=RMGR εμφάνισε μόνο εγγραφές που δημιουργούνται από τον διαχειριστή πόρων RMGR·\n"
|
||||
" χρησιμοποίησε --rmgr=list για την παράθεση έγκυρων ονομάτων διαχειριστών πόρων\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:676
|
||||
#: pg_waldump.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -R, --relation=T/D/R only show records that modify blocks in relation T/D/R\n"
|
||||
msgstr " -R, --relation=T/D/R εμφάνισε μόνο εγγραφές που τροποποιούν μπλοκ στη σχέση T/D/R\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:677
|
||||
#: pg_waldump.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||
msgstr " -s, --start=RECPTR άρχισε την ανάγνωση WAL από την τοποθεσία RECPTR\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:678
|
||||
#: pg_waldump.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
||||
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read WAL records\n"
|
||||
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --timeline=TLI χρονογραμή από την οποία να αναγνωστούν εγγραφές καταγραφής\n"
|
||||
" -t, --timeline=TLI χρονογραμή από την οποία να αναγνωστούν εγγραφές WAL\n"
|
||||
" (προεπιλογή: 1 ή η τιμή που χρησιμοποιήθηκε στο STARTSEG)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:680
|
||||
#: pg_waldump.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:681
|
||||
#: pg_waldump.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --fullpage only show records with a full page write\n"
|
||||
msgstr " -w, --fullpage εμφάνισε μόνο εγγραφές με εγγραφή πλήρους σελίδας\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:682
|
||||
#: pg_waldump.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
||||
msgstr " -x, --xid=XID εμφάνισε μόνο εγγραφές με ID συναλλαγής XID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:683
|
||||
#: pg_waldump.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
||||
@ -217,12 +252,17 @@ msgstr ""
|
||||
" -z, --stats[=record] εμφάνισε στατιστικά στοιχεία αντί για εγγραφές\n"
|
||||
" (προαιρετικά, εμφάνισε στατιστικά στοιχεία ανά εγγραφή)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:685
|
||||
#: pg_waldump.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --save-fullpage=DIR save full page images to DIR\n"
|
||||
msgstr " --save-fullpage=DIR αποθήκευσε πλήρεις εικόνες σελίδων σε DIR\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:686
|
||||
#: pg_waldump.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -231,227 +271,222 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:687
|
||||
#: pg_waldump.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:781
|
||||
#: pg_waldump.c:880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no arguments specified"
|
||||
msgstr "δεν καθορίστηκαν παράμετροι"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:797
|
||||
#: pg_waldump.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block number: \"%s\""
|
||||
msgstr "μη έγκυρος αριθμός μπλοκ: «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:806 pg_waldump.c:904
|
||||
#: pg_waldump.c:905 pg_waldump.c:1003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid WAL location: \"%s\""
|
||||
msgstr "άκυρη τοποθεσία WAL: «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:819
|
||||
#: pg_waldump.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid fork name: \"%s\""
|
||||
msgstr "μη έγκυρη ονομασία fork «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:827
|
||||
#: pg_waldump.c:926 pg_waldump.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||
msgstr "μη έγκυρη τιμή «%s» για την επιλογή %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:858
|
||||
#: pg_waldump.c:957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "custom resource manager \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "ο προσαρμοσμένος διαχειριστής πόρων «%s» δεν υπάρχει"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:879
|
||||
#: pg_waldump.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "ο διαχειριστής πόρων «%s» δεν υπάρχει"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:894
|
||||
#: pg_waldump.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid relation specification: \"%s\""
|
||||
msgstr "μη έγκυρη προδιαγραφή σχέσης: «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:895
|
||||
#: pg_waldump.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expecting \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"."
|
||||
msgstr "Αναμένει \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"."
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:914
|
||||
#: pg_waldump.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid timeline specification: \"%s\""
|
||||
msgstr "άκυρη προδιαγραφή χρονοδιαγραμμής: «%s»"
|
||||
msgid "%s must be in range %u..%u"
|
||||
msgstr "%s πρέπει να βρίσκεται εντός εύρους %u..%u"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:924
|
||||
#: pg_waldump.c:1051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid transaction ID specification: \"%s\""
|
||||
msgstr "μη έγκυρη προδιαγραφή ID συναλλαγής: «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:939
|
||||
#: pg_waldump.c:1066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized value for option %s: %s"
|
||||
msgstr "μη αναγνωρίσιμη τιμή για την επιλογή %s: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:953
|
||||
#: pg_waldump.c:1083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires option %s to be specified"
|
||||
msgstr "η επιλογή %s απαιτεί να έχει καθοριστεί η επιλογή %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:960
|
||||
#: pg_waldump.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:970 pg_waldump.c:990
|
||||
#: pg_waldump.c:1100 pg_waldump.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:996 pg_waldump.c:1026
|
||||
#: pg_waldump.c:1129 pg_waldump.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\""
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1006
|
||||
#: pg_waldump.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||
msgstr "τοποθεσία εκκίνησης WAL %X/%X δεν βρίσκεται μέσα στο αρχείο «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1033
|
||||
#: pg_waldump.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
||||
msgstr "ENDSEG %s βρίσκεται πριν από STARTSEG %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1048
|
||||
#: pg_waldump.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||
msgstr "η τελική τοποθεσία WAL %X/%X δεν βρίσκεται μέσα στο αρχείο «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1060
|
||||
#: pg_waldump.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no start WAL location given"
|
||||
msgstr "δεν δόθηκε καμία τοποθεσία έναρξης WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1074
|
||||
#: pg_waldump.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
|
||||
msgstr "η μνήμη δεν επαρκεί για την εκχώρηση επεξεργαστή ανάγνωσης WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1080
|
||||
#: pg_waldump.c:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση έγκυρης εγγραφής μετά %X/%X"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1090
|
||||
#: pg_waldump.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
||||
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
||||
msgstr[0] "πρώτη εγγραφή βρίσκεται μετά από %X/%X, σε %X/%X, παρακάμπτοντας %u byte\n"
|
||||
msgstr[1] "πρώτη εγγραφή βρίσκεται μετά από %X/%X, σε %X/%X, παρακάμπτοντας %u bytes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1171
|
||||
#: pg_waldump.c:1308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "σφάλμα στην εγγραφή WAL στο %X/%X: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1180
|
||||
#: pg_waldump.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες."
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:625
|
||||
#: xlogreader.c:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||
msgstr "μη έγκυρη μετατόπιση εγγραφών σε %X/%X"
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||
msgstr "μη έγκυρο μήκος εγγραφής σε %X/%X: ανέμενε τουλάχιστον %u, έλαβε %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:633
|
||||
#: xlogreader.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "contrecord ζητείται από %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:674 xlogreader.c:1121
|
||||
#: xlogreader.c:676 xlogreader.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||
msgstr "μη έγκυρο μήκος εγγραφής σε %X/%X: χρειαζόταν %u, έλαβε %u"
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||
msgstr "μη έγκυρο μήκος εγγραφής σε %X/%X: ανένεμενε τουλάχιστον %u, έλαβε %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:703
|
||||
#: xlogreader.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
|
||||
msgstr "έλλειψη μνήμης κατά την προσπάθεια αποκωδικοποίησης εγγραφής με μήκος %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:725
|
||||
#: xlogreader.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
msgstr "μήκος εγγραφής %u σε %X/%X πολύ μακρύ"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:774
|
||||
#: xlogreader.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "δεν υπάρχει σημαία contrecord στο %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:787
|
||||
#: xlogreader.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||
msgstr "μη έγκυρο μήκος contrecord %u (αναμένεται %lld) σε %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing contrecord at %X/%X"
|
||||
msgstr "λείπει contrecord στο %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1129
|
||||
#: xlogreader.c:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "μη έγκυρο ID %u διαχειριστή πόρων στο %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1142 xlogreader.c:1158
|
||||
#: xlogreader.c:1140 xlogreader.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "εγγραφή με εσφαλμένο prev-link %X/%X σε %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1194
|
||||
#: xlogreader.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr "εσφαλμένο άθροισμα ελέγχου δεδομένων διαχειριστή πόρων σε εγγραφή στο %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1231
|
||||
#: xlogreader.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "μη έγκυρος μαγικός αριθμός %04X στο τμήμα καταγραφής %s, μετατόπιση %u"
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||
msgstr "μη έγκυρος μαγικός αριθμός %04X στο τμήμα WAL %s, LSN %X/%X, μετατόπιση %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1245 xlogreader.c:1286
|
||||
#: xlogreader.c:1241 xlogreader.c:1283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "μη έγκυρα info bits %04X στο τμήμα καταγραφής %s, μετατόπιση %u"
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||
msgstr "μη έγκυρα info bits %04X στο τμήμα WAL %s, LSN %X/%X, μετατόπιση %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1260
|
||||
#: xlogreader.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
||||
msgstr "WAL αρχείο προέρχεται από διαφορετικό σύστημα βάσης δεδομένων: το WAL αναγνωριστικό συστήματος βάσης δεδομένων αρχείων είναι %llu, το pg_control αναγνωριστικό συστήματος βάσης δεδομένων είναι %llu"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1268
|
||||
#: xlogreader.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||
msgstr "WAL αρχείο προέρχεται από διαφορετικό σύστημα βάσης δεδομένων: εσφαλμένο μέγεθος τμήματος στην κεφαλίδα σελίδας"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1274
|
||||
#: xlogreader.c:1271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||
msgstr "WAL αρχείο προέρχεται από διαφορετικό σύστημα βάσης δεδομένων: εσφαλμένο XLOG_BLCKSZ στην κεφαλίδα σελίδας"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1305
|
||||
#: xlogreader.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "μη αναμενόμενο pageaddr %X/%X στο τμήμα καταγραφής %s, μετατόπιση %u"
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||
msgstr "μη αναμενόμενο pageaddr %X/%X στο τμήμα WAL %s, LSN %X/%X, μετατόπιση %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1330
|
||||
#: xlogreader.c:1329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "εκτός ακολουθίας ID χρονογραμμής %u (μετά %u) στο τμήμα καταγραφής %s, μετατόπιση %u"
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||
msgstr "εκτός ακολουθίας ID χρονογραμμής %u (μετά %u) στο τμήμα WAL %s, LSN %X/%X, μετατόπιση %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1735
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -503,32 +538,32 @@ msgstr "μη έγκυρο block_id %u στο %X/%X"
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "εγγραφή με μη έγκυρο μήκος στο %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1967
|
||||
#: xlogreader.c:1968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση μπλοκ αντιγράφου με ID %d στην εγγραφή WAL"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2051
|
||||
#: xlogreader.c:2052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η επαναφορά εικόνας στο %X/%X με ορισμένο άκυρο μπλοκ %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2058
|
||||
#: xlogreader.c:2059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η επαναφορά εικόνας στο %X/%X με άκυρη κατάσταση, μπλοκ %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2085 xlogreader.c:2102
|
||||
#: xlogreader.c:2086 xlogreader.c:2103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η επαναφορά εικόνας σε %X/%X συμπιεσμένη με %s που δεν υποστηρίζεται από την υλοποίηση, μπλοκ %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2111
|
||||
#: xlogreader.c:2112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η επαναφορά εικόνας σε %X/%X συμπιεσμένη με άγνωστη μέθοδο, μπλοκ %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2119
|
||||
#: xlogreader.c:2120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αποσυμπιέση εικόνας στο %X/%X, μπλοκ %d"
|
||||
@ -557,6 +592,15 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατή η αποσυμπιέση εικόνας σ
|
||||
#~ msgid "fatal: "
|
||||
#~ msgstr "κρίσιμο: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||
#~ msgstr "μη έγκυρη μετατόπιση εγγραφών σε %X/%X"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid timeline specification: \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "άκυρη προδιαγραφή χρονοδιαγραμμής: «%s»"
|
||||
|
||||
#~ msgid "missing contrecord at %X/%X"
|
||||
#~ msgstr "λείπει contrecord στο %X/%X"
|
||||
|
||||
#~ msgid "out of memory"
|
||||
#~ msgstr "έλλειψη μνήμης"
|
||||
|
||||
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 20:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-31 18:06+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-07 05:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-26 13:22+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
@ -17,27 +17,47 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "심각: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "오류: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "경고: "
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:148
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %s"
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "상세정보: "
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:205
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "힌트: "
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 만들 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리가 있지만, 비어있지 않음"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리에 접근 할 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:199 pg_waldump.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL "
|
||||
@ -49,64 +69,79 @@ msgstr[0] ""
|
||||
"WAL 조각 파일 크기는 1MB에서 1GB사이 2^n 이어야하지만, \"%s\" WAL 파일 헤더에"
|
||||
"는 %d 바이트로 지정되어있습니다"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:213
|
||||
#: pg_waldump.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %s"
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:216
|
||||
#: pg_waldump.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %d 읽음, 전체 %zu"
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %d 읽음, 전체 %d"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:294
|
||||
#: pg_waldump.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" WAL 파일 찾기 실패"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:296
|
||||
#: pg_waldump.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find any WAL file"
|
||||
msgstr "어떤 WAL 파일도 찾을 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:367
|
||||
#: pg_waldump.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 찾을 수 없음: %s"
|
||||
msgid "could not find file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 찾을 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:382
|
||||
#: pg_waldump.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
|
||||
msgstr "%s 로그 조각 파일에서 %u 위치를 찾을 수 없음: %s"
|
||||
msgid "could not read from file %s, offset %d: %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일에서 %d 위치를 읽을 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:405
|
||||
#: pg_waldump.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
|
||||
msgstr "%s 로그 조각 파일에서 %u 위치에서 %d 길이를 읽을 수 없음: %s"
|
||||
msgid "could not read from file %s, offset %d: read %d of %d"
|
||||
msgstr "%s 파일에서 %d 위치에서 읽기 실패: %d 읽음, 전체 %d"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:408
|
||||
#: pg_waldump.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from log file %s, offset %u: read %d of %zu"
|
||||
msgstr "%s 로그 조각 파일에서 %u 위치에서 읽기 실패: %d / %zu 읽음"
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:788
|
||||
#: pg_waldump.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid fork number: %u"
|
||||
msgstr "잘못된 포크 번호: %u"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 쓸 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "%s 명령은 디버깅을 위해 PostgreSQL 미리 쓰기 로그(WAL)를 분석합니다.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:790
|
||||
#: pg_waldump.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "사용법:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:791
|
||||
#: pg_waldump.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||
msgstr " %s [옵션]... [시작파일 [마침파일]]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:792
|
||||
#: pg_waldump.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -115,40 +150,63 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"옵션들:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:793
|
||||
#: pg_waldump.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||
msgstr " -b, --bkp-details 백업 블록에 대한 자세한 정보도 출력함\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:794
|
||||
#: pg_waldump.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -B, --block=N with --relation, only show records that modify "
|
||||
"block N\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -B, --block=N --relation 옵션과 함께, 변경된 N번 블록의 레코드만"
|
||||
"봄\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||
msgstr " -e, --end=RECPTR RECPTR WAL 위치에서 읽기 멈춤\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:795
|
||||
#: pg_waldump.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
||||
msgstr " -f, --follow WAL 끝까지 읽은 뒤에도 계속 진행함\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:796
|
||||
#: pg_waldump.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -F, --fork=FORK only show records that modify blocks in fork FORK;\n"
|
||||
" valid names are main, fsm, vm, init\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -F, --fork=FORK 지정한 FORK 종류 포크의 변경 블록의 레코드만\n"
|
||||
" 사용가능한 포크: main, fsm, vm, init\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
||||
msgstr " -n, --limit=N 출력할 레코드 수\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:797
|
||||
#: pg_waldump.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
||||
" -p, --path=PATH directory in which to find WAL segment files or a\n"
|
||||
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
|
||||
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/"
|
||||
"pg_wal)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --path=PATH 로그 조각 파일이 있는 디렉터리 지정, 또는\n"
|
||||
" -p, --path=PATH WAL 조각 파일이 있는 디렉터리 지정, 또는\n"
|
||||
" ./pg_wal 디렉터리가 있는 디렉터리 지정\n"
|
||||
" (기본값: 현재 디렉터리, ./pg_wal, PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:800
|
||||
#: pg_waldump.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet 오류를 빼고 나머지는 아무 것도 안 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager "
|
||||
@ -159,31 +217,44 @@ msgstr ""
|
||||
" -r, --rmgr=RMGR 리소스 관리자 RMGR에서 만든 레코드만 출력함\n"
|
||||
" 리소스 관리자 이들을 --rmgr=list 로 봄\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:802
|
||||
#: pg_waldump.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -R, --relation=T/D/R only show records that modify blocks in relation T/"
|
||||
"D/R\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -R, --relation=T/D/R T/D/R 릴레이션에서 변경 블록 레코드만 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||
msgstr " -s, --start=RECPTR WAL RECPTR 위치에서 읽기 시작\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:803
|
||||
#: pg_waldump.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
||||
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read WAL records\n"
|
||||
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --timeline=TLI 읽기 시작할 타임라인 번호\n"
|
||||
" -t, --timeline=TLI WAL 레코드를 시작할 타임라인 번호\n"
|
||||
" (기본값: 1 또는 STARTSEG에 사용된 값)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:805
|
||||
#: pg_waldump.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 버전 정보 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:806
|
||||
#: pg_waldump.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --fullpage only show records with a full page write\n"
|
||||
msgstr " -w, --fullpage full page write 레코드만 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
||||
msgstr " -x, --xid=XID 트랜잭션 XID 레코드만 출력\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:807
|
||||
#: pg_waldump.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
||||
@ -192,122 +263,353 @@ msgstr ""
|
||||
" -z, --stats[=record] 레크드 통계 정보를 보여줌\n"
|
||||
" (추가로, 레코드당 통계정보를 출력)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:809
|
||||
#: pg_waldump.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --save-fullpage=DIR save full page images to DIR\n"
|
||||
msgstr " --save-fullpage=DIR DIR에 전체 페이지 이미지 저장\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:810
|
||||
#: pg_waldump.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"오류보고: <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
"문제점 보고 주소: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:884
|
||||
#: pg_waldump.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no arguments specified"
|
||||
msgstr "인자를 지정하세요"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:899
|
||||
#: pg_waldump.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 이름의 WAL 위치를 해석할 수 없음"
|
||||
msgid "invalid block number: \"%s\""
|
||||
msgstr "잘못된 블록 번호: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:911
|
||||
#: pg_waldump.c:905 pg_waldump.c:1003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse limit \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 제한을 해석할 수 없음"
|
||||
msgid "invalid WAL location: \"%s\""
|
||||
msgstr "잘못된 WAL 위치: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:939
|
||||
#: pg_waldump.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid fork name: \"%s\""
|
||||
msgstr "잘못된 포크 이름: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:926 pg_waldump.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||
msgstr "\"%s\" 값은 %s 옵션 값으로 유효하지 않음"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "custom resource manager \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%s\" 이름의 사용자 정의 리소스 관리자가 없음"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%s\" 이름의 리소스 관리자가 없음"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" WAL 위치를 해석할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse timeline \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 타임라인 번호를 해석할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
|
||||
msgstr "\"%s\" 문자열을 트랜잭션 ID로 해석할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
|
||||
msgstr "--stats 옵션값이 바르지 않음: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid relation specification: \"%s\""
|
||||
msgstr "잘못된 릴레이션 양식: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expecting \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"."
|
||||
msgstr "\"테이블스페이스OID/데이터베이스OID/릴레이션 filenode\" 양식을 기대함"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be in range %u..%u"
|
||||
msgstr "%s 값은 %u부터 %u까지만 허용함"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid transaction ID specification: \"%s\""
|
||||
msgstr "잘못된 트랜잭션 ID 양식: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized value for option %s: %s"
|
||||
msgstr "%s 옵션에 대한 알 수 없는 값: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires option %s to be specified"
|
||||
msgstr "%s 옵션은 %s 옵션 설정이 필요합니다."
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1003
|
||||
#: pg_waldump.c:1100 pg_waldump.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "path \"%s\" could not be opened: %s"
|
||||
msgstr "\"%s\" 경로를 열 수 없음: %s"
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 열 수 없음: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1031 pg_waldump.c:1062
|
||||
#: pg_waldump.c:1129 pg_waldump.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1041
|
||||
#: pg_waldump.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||
msgstr "%X/%X WAL 시작 위치가 \"%s\" 파일에 없음"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1069
|
||||
#: pg_waldump.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
||||
msgstr "%s ENDSEG가 %s STARTSEG 앞에 있음"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1084
|
||||
#: pg_waldump.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||
msgstr "%X/%X WAL 끝 위치가 \"%s\" 파일에 없음"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1097
|
||||
#: pg_waldump.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no start WAL location given"
|
||||
msgstr "입력한 WAL 위치에서 시작할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1107
|
||||
#: pg_waldump.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "메모리 부족"
|
||||
msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
|
||||
msgstr "WAL 읽기 프로세서를 할당하는 중에 메모리 부족 발생"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1113
|
||||
#: pg_waldump.c:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%X 위치 뒤에 올바른 레코드가 없음"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1124
|
||||
#: pg_waldump.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
||||
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
||||
msgstr[0] "첫 레코드가 %X/%X 뒤에 있고, (%X/%X), %u 바이트 건너 뜀\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1175
|
||||
#: pg_waldump.c:1308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "%X/%X 위치에서 WAL 레코드 오류: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1185
|
||||
#: pg_waldump.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n"
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보세요."
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||
msgstr "잘못된 레코드 오프셋: 위치 %X/%X, 기대값 %u, 실재값 %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%X에서 contrecord를 필요로 함"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:676 xlogreader.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||
msgstr "잘못된 레코드 길이: 위치 %X/%X, 기대값 %u, 실재값 %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
|
||||
msgstr "%u 길이 레코드를 디코드 작업을 위한 메모리가 부족함"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
msgstr "너무 긴 길이(%u)의 레코드가 %X/%X에 있음"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%X 위치에 contrecord 플래그가 없음"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||
msgstr "잘못된 contrecord 길이 %u (기대값: %lld), 위치 %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "잘못된 자원 관리 ID %u, 위치: %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1140 xlogreader.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "레코드의 잘못된 프리링크 %X/%X, 해당 레코드 %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr "잘못된 자원관리자 데이터 체크섬, 위치: %X/%X 레코드"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||
msgstr "%04X 매직 번호가 잘못됨, WAL 조각 파일 %s, LSN %X/%X, 오프셋 %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1241 xlogreader.c:1283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||
msgstr "잘못된 정보 비트 %04X, WAL 조각 파일 %s, LSN %X/%X, 오프셋 %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
||||
"identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WAL 파일이 다른 시스템의 것입니다. WAL 파일의 시스템 식별자는 %llu, "
|
||||
"pg_control 의 식별자는 %llu"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL file is from different database system: incorrect segment size in page "
|
||||
"header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WAL 파일이 다른 데이터베이스 시스템의 것입니다: 페이지 헤더에 지정된 값이 잘"
|
||||
"못된 조각 크기임"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
||||
"header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WAL 파일이 다른 데이터베이스 시스템의 것입니다: 페이지 헤더의 XLOG_BLCKSZ 값"
|
||||
"이 바르지 않음"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||
msgstr "잘못된 페이지 주소 %X/%X, WAL 조각 파일 %s, LSN %X/%X, 오프셋 %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, "
|
||||
"offset %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"타임라인 범위 벗어남 %u (이전 번호 %u), WAL 조각 파일 %s, LSN %X/%X, 오프셋 "
|
||||
"%u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "%u block_id는 범위를 벗어남, 위치 %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA 지정했지만, %X/%X 에 자료가 없음"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA 지정 않았지만, %u 길이의 자료가 있음, 위치 %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
||||
"%X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE 설정이 되어 있지만, 옵셋: %u, 길이: %u, 블록 이미지 길이: "
|
||||
"%u, 대상: %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE 설정이 안되어 있지만, 옵셋: %u, 길이: %u, 대상: %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_COMPRESSED 설정이 되어 있지만, 블록 이미지 길이: %u, 대상: %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image "
|
||||
"length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE, BKPIMAGE_COMPRESSED 지정 안되어 있으나, 블록 이미지 길이"
|
||||
"는 %u, 대상: %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL 설정이 되어 있지만, %X/%X 에 이전 릴레이션 없음"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "잘못된 block_id %u, 위치 %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "잘못된 레코드 길이, 위치 %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||
msgstr "WAL 레코드에서 %d ID의 백업 블록 위치를 바르게 잡을 수 없음"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
||||
msgstr "%X/%X 위치에 이미지를 복원할 수 없음, 해당 %d 블록이 깨졌음"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
||||
msgstr "이미지 복원 실패, 잘못된 상태의 압축 이미지, 위치 %X/%X, 블록 %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2086 xlogreader.c:2103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, "
|
||||
"block %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%X/%X 압축 위치에 이미지 복원할 수 없음, %s 압축을 지원하지 않음, 해당 블록: "
|
||||
"%d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%X/%X 압축 위치에 이미지 복원할 수 없음, 알 수 없은 방법, 해당 블록: %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "압축 이미지 풀기 실패, 위치 %X/%X, 블록 %d"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "missing contrecord at %X/%X"
|
||||
#~ msgstr "%X/%X 위치에 contrecord 없음"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 13\n"
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-05 16:55+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-07 05:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-30 12:36+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
@ -22,37 +22,42 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
|
||||
msgstr "\"%s\" 변수는 숫자 형식이어야 함"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
|
||||
#: descriptor.c:124 descriptor.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%s\" 설명자가 없음"
|
||||
msgid "descriptor %s bound to connection %s does not exist"
|
||||
msgstr "%s 설명자(해당 연결: %s)가 없음"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:213
|
||||
#: descriptor.c:126 descriptor.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor %s bound to the default connection does not exist"
|
||||
msgstr "기본 연결을 위한 %s 설명자가 없음"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:172 descriptor.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||
msgstr "설명자 헤더 항목 \"%d\"이(가) 없음"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:183
|
||||
#: descriptor.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nullable is always 1"
|
||||
msgstr "null 허용 여부는 항상 1"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:186
|
||||
#: descriptor.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key_member is always 0"
|
||||
msgstr "key_member는 항상 0"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:280
|
||||
#: descriptor.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||
msgstr "설명자 항목 \"%s\"이(가) 구현되지 않음"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:290
|
||||
#: descriptor.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||
msgstr "설명자 항목 \"%s\"을(를) 설정할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:35
|
||||
#: ecpg.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
||||
@ -61,7 +66,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s은(는) C 프로그램용 PostgreSQL 포함 SQL 전처리기입니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:37
|
||||
#: ecpg.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -72,12 +77,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [OPTION]... 파일...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:40
|
||||
#: ecpg.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "옵션들:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:41
|
||||
#: ecpg.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
||||
@ -86,7 +91,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -c 포함된 SQL 코드에서 자동으로 C 코드를 생성합니다.\n"
|
||||
" EXEC SQL TYPE에 영향을 줍니다.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:43
|
||||
#: ecpg.c:44
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||
@ -96,38 +101,38 @@ msgstr ""
|
||||
"다.\n"
|
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:46
|
||||
#: ecpg.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d generate parser debug output\n"
|
||||
msgstr " -d 파서 디버그 출력 생성\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:48
|
||||
#: ecpg.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
||||
msgstr " -D SYMBOL SYMBOL 정의\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:49
|
||||
#: ecpg.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||
msgstr " -h 헤더 파일 구문 분석. 이 옵션은 \"-c\" 옵션 포함\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:50
|
||||
#: ecpg.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
||||
msgstr " -i 시스템 포함 파일도 구문 분석\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:51
|
||||
#: ecpg.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
|
||||
msgstr " -I DIRECTORY DIRECTORY에서 포함 파일 검색\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:52
|
||||
#: ecpg.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
||||
msgstr " -o OUTFILE OUTFILE에 결과 쓰기\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:53
|
||||
#: ecpg.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
||||
@ -137,27 +142,27 @@ msgstr ""
|
||||
"다.\n"
|
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:55
|
||||
#: ecpg.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
||||
msgstr " --regression 회귀 테스트 모드에서 실행\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:56
|
||||
#: ecpg.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
|
||||
msgstr " -t 트랜잭션 자동 커밋 설정\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:57
|
||||
#: ecpg.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 버전 정보 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:58
|
||||
#: ecpg.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:59
|
||||
#: ecpg.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -168,7 +173,7 @@ msgstr ""
|
||||
"출력 파일 이름을 지정하지 않으면 입력 파일 이름에 .pgc가 있을 경우 제거하고\n"
|
||||
".c를 추가하여 이름이 지정됩니다.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:61
|
||||
#: ecpg.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -177,169 +182,183 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"문제점 보고 주소: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:62
|
||||
#: ecpg.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:140
|
||||
#: ecpg.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||
msgstr "%s: 실행 가능한 경로를 지정할 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:175 ecpg.c:332 ecpg.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일 열 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:218 ecpg.c:231 ecpg.c:247 ecpg.c:273
|
||||
#: ecpg.c:184 ecpg.c:235 ecpg.c:249 ecpg.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:242
|
||||
#: ecpg.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||
msgstr "%s: 파서 디버그 지원(-d)을 사용할 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:261
|
||||
#: ecpg.c:219 ecpg.c:334 ecpg.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일 열 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
|
||||
msgstr "%s, PostgreSQL 포함 C 전처리기, 버전 %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:263
|
||||
#: ecpg.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... 여기서 검색 시작:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:266
|
||||
#: ecpg.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of search list\n"
|
||||
msgstr "검색 목록의 끝\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:272
|
||||
#: ecpg.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||
msgstr "%s: 지정된 입력 파일 없음\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:466
|
||||
#: ecpg.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "\"%s\" 커서가 선언되었지만 열리지 않음"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:479 preproc.y:128
|
||||
#: ecpg.c:491 preproc.y:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "출력 파일 \"%s\"을(를) 제거할 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:502
|
||||
#: pgc.l:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "마무리 안된 /* 주석"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:519
|
||||
#: pgc.l:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "마무리 안된 비트 문자열 문자"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:527
|
||||
#: pgc.l:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "마무리 안된 16진수 문자열 문자"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:602
|
||||
#: pgc.l:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "잘못된 비트 문자열 리터럴"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:623
|
||||
#: pgc.l:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "잘못된 16진수 문자열 문자"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
|
||||
msgstr "xqs 안에 다룰 수 없는 이전 상태값 있음\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:652 pgc.l:754
|
||||
#: pgc.l:669 pgc.l:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 문자열"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:703
|
||||
#: pgc.l:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||
msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 문자열"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:721 pgc.l:734
|
||||
#: pgc.l:738 pgc.l:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "길이가 0인 구분 식별자"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:745
|
||||
#: pgc.l:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 식별자"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1076
|
||||
#: pgc.l:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trailing junk after parameter"
|
||||
msgstr "매개 변수 뒤에 뭔가 붙었음"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:990 pgc.l:993 pgc.l:996 pgc.l:999 pgc.l:1002 pgc.l:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trailing junk after numeric literal"
|
||||
msgstr "숫자 뒤에 문자가 붙었습니다"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||
msgstr "중첩된 /* ... */ 주석"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1169
|
||||
#: pgc.l:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "EXEC SQL UNDEF 명령에 식별자 누락"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1187 pgc.l:1200 pgc.l:1216 pgc.l:1229
|
||||
#: pgc.l:1238 pgc.l:1251 pgc.l:1267 pgc.l:1280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "중첩된 EXEC SQL IFDEF 조건이 너무 많음"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1245 pgc.l:1256 pgc.l:1271 pgc.l:1293
|
||||
#: pgc.l:1296 pgc.l:1307 pgc.l:1322 pgc.l:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "일치하는 \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\" 누락"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1247 pgc.l:1258 pgc.l:1439
|
||||
#: pgc.l:1298 pgc.l:1309 pgc.l:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "\"EXEC SQL ENDIF;\" 누락"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1273 pgc.l:1295
|
||||
#: pgc.l:1324 pgc.l:1346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "두 개 이상의 EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1318 pgc.l:1332
|
||||
#: pgc.l:1369 pgc.l:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "일치하지 않는 EXEC SQL ENDIF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1387
|
||||
#: pgc.l:1438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "EXEC SQL IFDEF 명령에 식별자 누락"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1396
|
||||
#: pgc.l:1447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "EXEC SQL DEFINE 명령에 식별자 누락"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1429
|
||||
#: pgc.l:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE 명령에 구문 오류 발생"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1479
|
||||
#: pgc.l:1530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"내부 오류: 상태값을 알 수 없습니다. 이 문제를 <%s> 주소로 "
|
||||
"알려주십시오."
|
||||
"내부 오류: 상태값을 알 수 없습니다. 이 문제를 <%s> 주소로 알려주십시오."
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1631
|
||||
#: pgc.l:1682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "오류: 포함 경로 \"%s/%s\"이(가) %d줄에서 너무 길어서 건너뜀\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1654
|
||||
#: pgc.l:1705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "포함 파일 \"%s\"을(를) %d줄에서 열 수 없음"
|
||||
@ -348,124 +367,129 @@ msgstr "포함 파일 \"%s\"을(를) %d줄에서 열 수 없음"
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "구문 오류"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:82
|
||||
#: preproc.y:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: "
|
||||
msgstr "경고: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:85
|
||||
#: preproc.y:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: "
|
||||
msgstr "오류: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:512
|
||||
#: preproc.y:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%s\" 이름의 커서가 없음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:541
|
||||
#: preproc.y:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||
msgstr "형식 정의에 이니셜라이저가 허용되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:543
|
||||
#: preproc.y:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "\"string\" 자료형 이름은 인포믹스 모드에서 예약어로 쓰입니다"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:550 preproc.y:15960
|
||||
#: preproc.y:552 preproc.y:18392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "\"%s\" 형식이 이미 정의됨"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:575 preproc.y:16603 preproc.y:16928 variable.c:621
|
||||
#: preproc.y:577 preproc.y:19027 preproc.y:19349 variable.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "단순 데이터 형식에 다차원 배열이 지원되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1704
|
||||
#: preproc.y:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection %s is overwritten with %s by DECLARE statement %s"
|
||||
msgstr "%s 연결은 %s 연결로 바뀌었음, 해당 DECLARE 구문: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "CLOSE DATABASE 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1952
|
||||
#: preproc.y:2042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "CONNECT 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1986
|
||||
#: preproc.y:2082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "DISCONNECT 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2041
|
||||
#: preproc.y:2137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "SET CONNECTION 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2063
|
||||
#: preproc.y:2159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "TYPE 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2072
|
||||
#: preproc.y:2168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "VAR 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2079
|
||||
#: preproc.y:2175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "WHENEVER 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2156 preproc.y:2328 preproc.y:2333 preproc.y:2456 preproc.y:4034
|
||||
#: preproc.y:4682 preproc.y:5624 preproc.y:5924 preproc.y:7542 preproc.y:9081
|
||||
#: preproc.y:9086 preproc.y:11921
|
||||
#: preproc.y:2300 preproc.y:2472 preproc.y:2477 preproc.y:2589 preproc.y:4248
|
||||
#: preproc.y:4322 preproc.y:4913 preproc.y:5446 preproc.y:5784 preproc.y:6084
|
||||
#: preproc.y:7648 preproc.y:9252 preproc.y:9257 preproc.y:12206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "지원되지 않는 기능이 서버에 전달됨"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2714
|
||||
#: preproc.y:2847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL이 구현되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:3382
|
||||
#: preproc.y:3531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN이 구현되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10060 preproc.y:15545
|
||||
#: preproc.y:10303 preproc.y:17889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode"
|
||||
msgstr "INFORMIX 모드에서는 \"database\"를 커서 이름으로 사용할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10310 preproc.y:17899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr "서로 다른 선언 구문에서 \"%s\" 변수 사용은 지원하지 않습니다"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10062 preproc.y:15547
|
||||
#: preproc.y:10312 preproc.y:17901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "\"%s\" 커서가 이미 정의됨"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10502
|
||||
#: preproc.y:10786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "더 이상 지원되지 않는 LIMIT #,# 구문이 서버에 전달됨"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10835 preproc.y:10842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "FROM 절 내의 subquery 에는 반드시 alias 를 가져야만 합니다"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15268 preproc.y:15275
|
||||
#: preproc.y:17581 preproc.y:17588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS에서 INTO를 지정할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15311
|
||||
#: preproc.y:17624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "\"@\"이 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15323
|
||||
#: preproc.y:17636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||
@ -473,89 +497,89 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"tcp\" 및 \"unix\" 프로토콜과 데이터베이스 형식 \"postgresql\"만 지원됨"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15326
|
||||
#: preproc.y:17639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "\"://\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15331
|
||||
#: preproc.y:17644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unix-domain 소켓은 \"localhost\"에서만 작동하며 \"%s\"에서는 작동하지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15357
|
||||
#: preproc.y:17670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "\"postgresql\"이 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15360
|
||||
#: preproc.y:17673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "잘못된 연결 형식: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15369
|
||||
#: preproc.y:17682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "\"@\" 또는 \"://\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15444 preproc.y:15462
|
||||
#: preproc.y:17757 preproc.y:17775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "잘못된 데이터 형식"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15473 preproc.y:15490
|
||||
#: preproc.y:17786 preproc.y:17803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "불완전한 문"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15476 preproc.y:15493
|
||||
#: preproc.y:17789 preproc.y:17806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "인식할 수 없는 토큰 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15763
|
||||
#: preproc.y:17851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "name \"%s\" is already declared"
|
||||
msgstr "\"%s\" 이름이 이미 정의됨"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:18140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr "숫자 및 10진수 데이터 형식에만 전체 자릿수/소수 자릿수 인수 포함"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15775
|
||||
#: preproc.y:18211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "여기에는 간격 지정이 허용되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15935 preproc.y:15987
|
||||
#: preproc.y:18367 preproc.y:18419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "중첩된 구조/union 정의에 수준이 너무 많음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:16110
|
||||
#: preproc.y:18542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "varchar에 대한 포인터가 구현되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:16297 preproc.y:16322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "지원되지 않는 DESCRIBE 문 사용"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:16569
|
||||
#: preproc.y:18993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "EXEC SQL VAR 명령에 이니셜라이저가 허용되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:16886
|
||||
#: preproc.y:19307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "입력에서 표시기의 배열이 허용되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17073
|
||||
#: preproc.y:19494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||
msgstr "연산자는 동적 정의 영역에서는 사용할 수 없음"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:17114
|
||||
#: preproc.y:19535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s, \"%s\" 부근"
|
||||
@ -626,52 +650,52 @@ msgstr "\"%s\" 지시 구조체는 맴버가 너무 많음"
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||
msgstr "인식할 수 없는 설명자 항목 코드 %d"
|
||||
|
||||
#: variable.c:89 variable.c:116
|
||||
#: variable.c:89 variable.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
||||
msgstr "잘못된 형식의 변수 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: variable.c:139
|
||||
#: variable.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
||||
msgstr "\"%s\" 변수가 포인터가 아님"
|
||||
|
||||
#: variable.c:142 variable.c:167
|
||||
#: variable.c:141 variable.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||
msgstr "\"%s\" 변수가 구조나 union의 포인터가 아님"
|
||||
|
||||
#: variable.c:154
|
||||
#: variable.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
||||
msgstr "\"%s\" 변수가 구조나 union이 아님"
|
||||
|
||||
#: variable.c:164
|
||||
#: variable.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
||||
msgstr "\"%s\" 변수가 배열이 아님"
|
||||
|
||||
#: variable.c:233 variable.c:255
|
||||
#: variable.c:232 variable.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||
msgstr "\"%s\" 변수가 선언되지 않음"
|
||||
|
||||
#: variable.c:494
|
||||
#: variable.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||
msgstr "표시기 변수에 정수 형식이 있어야 함"
|
||||
|
||||
#: variable.c:506
|
||||
#: variable.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||
msgstr "인식할 수 없는 데이터 형식 이름 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
|
||||
#: variable.c:521 variable.c:529 variable.c:546 variable.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||
msgstr "다차원 배열이 지원되지 않음"
|
||||
|
||||
#: variable.c:534
|
||||
#: variable.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||
@ -679,12 +703,12 @@ msgid_plural ""
|
||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||
msgstr[0] "다중단계 포인터(2단계 이상)는 지원하지 않음; 발견된 레벨: %d"
|
||||
|
||||
#: variable.c:539
|
||||
#: variable.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||
msgstr "이 데이터 형식에는 포인터에 대한 포인터가 지원되지 않음"
|
||||
|
||||
#: variable.c:559
|
||||
#: variable.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
msgstr "구조에는 다차원 배열이 지원되지 않음"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 16)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 09:32+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-19 10:02+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-23 07:41+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@ -1345,7 +1345,7 @@ msgid ""
|
||||
"Either provide the file, use the system's trusted roots with sslrootcert=system, or change sslmode to disable server certificate verification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ルート証明書ファイルを特定するためのホームディレクトリが取得できませんでした\n"
|
||||
"ファイルを用意する、 sslrootcert=systemでしすてむの信頼済みルート証明書を使用する、または sslmode を変更してサーバー証明書の検証を無効にしてください。"
|
||||
"ファイルを用意する、 sslrootcert=systemでシステムの信頼済みルート証明書を使用する、または sslmode を変更してサーバー証明書の検証を無効にしてください。"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1354,7 +1354,7 @@ msgid ""
|
||||
"Either provide the file, use the system's trusted roots with sslrootcert=system, or change sslmode to disable server certificate verification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ルート証明書ファイル\"%s\"が存在しません\n"
|
||||
"ファイルを用意する、sslrootcert=systemでしすてむの信頼済みルート証明書を使用する、またはsslmodeを変更してサーバー証明書の検証を無効にしてください。"
|
||||
"ファイルを用意する、sslrootcert=systemでシステムの信頼済みルート証明書を使用する、またはsslmodeを変更してサーバー証明書の検証を無効にしてください。"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 20:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-01 12:51+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-07 05:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-30 12:40+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
@ -16,200 +16,205 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:406
|
||||
#: plperl.c:405
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr "true로 지정하면, Perl 코드가 엄격한 구문 검사로 컴파일 됨"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:420
|
||||
#: plperl.c:419
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr "Perl 인터프리터가 초기화 될 때 실행할 Perl 초기화 코드"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:442
|
||||
#: plperl.c:441
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr "plperl 모듈이 처음 사용될 때 실행할 Perl 초기화 코드"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:450
|
||||
#: plperl.c:449
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr "plperlu 모듈이 처음 사용될 때 실행할 Perl 초기화 코드"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:647
|
||||
#: plperl.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||
msgstr "이 플랫폼에 여러 Perl 인터프리터를 사용할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:670 plperl.c:854 plperl.c:860 plperl.c:977 plperl.c:989
|
||||
#: plperl.c:1032 plperl.c:1055 plperl.c:2154 plperl.c:2264 plperl.c:2332
|
||||
#: plperl.c:2395
|
||||
#: plperl.c:666 plperl.c:850 plperl.c:856 plperl.c:973 plperl.c:985
|
||||
#: plperl.c:1028 plperl.c:1051 plperl.c:2151 plperl.c:2259 plperl.c:2327
|
||||
#: plperl.c:2390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:671
|
||||
#: plperl.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap 실행 중"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:855
|
||||
#: plperl.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "Perl 초기화 구문 분석 중"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:861
|
||||
#: plperl.c:857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "Perl 초기화 실행 중"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:978
|
||||
#: plperl.c:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "PLC_TRUSTED 실행 중"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:990
|
||||
#: plperl.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "utf8fix 실행 중"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1033
|
||||
#: plperl.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "plperl.on_plperl_init 실행 중"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1056
|
||||
#: plperl.c:1052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "plperl.on_plperlu_init 실행 중"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1102 plperl.c:1793
|
||||
#: plperl.c:1098 plperl.c:1804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "Perl 해시에 존재하지 않는 \"%s\" 칼럼이 포함되었습니다"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1107 plperl.c:1798
|
||||
#: plperl.c:1103 plperl.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 시스템 속성을 지정할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "지정한 배열 크기(%d)가 최대치(%d)를 초과했습니다"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1207 plperl.c:1224
|
||||
#: plperl.c:1199 plperl.c:1214 plperl.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr "다차원 배열에는 일치하는 차원이 포함된 배열 식이 있어야 함"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1260
|
||||
#: plperl.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "지정한 배열 크기(%d)가 최대치(%d)를 초과했습니다"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||
msgstr "Perl 배열형을 비배열형 %s 자료형으로 변환할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1363
|
||||
#: plperl.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
msgstr "Perl 해시 자료형을 비복합 %s 자료형으로 변환할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1385 plperl.c:3306
|
||||
#: plperl.c:1397 plperl.c:3315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "반환 자료형이 record인데 함수가 그 자료형으로 반환하지 않음"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1444
|
||||
#: plperl.c:1458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||
msgstr "%s 자료형 찾기 실패"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1768
|
||||
#: plperl.c:1779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} 없음"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1772
|
||||
#: plperl.c:1783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} 자료형이 해시 참조가 아님"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1803
|
||||
#: plperl.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 계산된 칼럼을 지정할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2029 plperl.c:2871
|
||||
#: plperl.c:2026 plperl.c:2867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Perl 함수는 %s 자료형을 반환할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2042 plperl.c:2912
|
||||
#: plperl.c:2039 plperl.c:2906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Perl 함수는 %s 자료형을 사용할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2159
|
||||
#: plperl.c:2156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 함수를 컴파일 하면서 코드 참조를 구할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2252
|
||||
#: plperl.c:2247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||
msgstr "함수에서 반환할 항목을 못 찾음"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2296 plperl.c:2363
|
||||
#: plperl.c:2291 plperl.c:2358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||
msgstr "$_TD 못 구함"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2320 plperl.c:2383
|
||||
#: plperl.c:2315 plperl.c:2378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||
msgstr "트리거 함수에서 반환할 항목을 못 찾음"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2444
|
||||
#: plperl.c:2436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"set-values 함수(테이블 리턴 함수)가 set 정의 없이 사용되었습니다 (테이블과 해"
|
||||
"당 열 alias 지정하세요)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2489
|
||||
#: plperl.c:2441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
|
||||
msgstr "materialize 모드가 필요합니다만, 이 구문에서는 허용되지 않습니다"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||
"return_next"
|
||||
msgstr "집합 반환 PL/Perl 함수는 배열 또는 return_next 를 사용해서 반환해야 함"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2610
|
||||
#: plperl.c:2606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "DELETE 트리거에서는 변경된 로우는 무시 함"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2618
|
||||
#: plperl.c:2614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Perl 트리거 함수의 결과는 undef, \"SKIP\", \"MODIFY\" 중 하나여야 함"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2866
|
||||
#: plperl.c:2862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "트리거 함수는 트리거로만 호출될 수 있음"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3213
|
||||
#: plperl.c:3220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||
msgstr "쿼리 결과가 Perl 배열에 담기에는 너무 많습니다"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3283
|
||||
#: plperl.c:3292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "SETOF 함수가 아닌 경우에는 return_next 구문을 쓸 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3357
|
||||
#: plperl.c:3366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||
@ -218,20 +223,17 @@ msgstr ""
|
||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl 함수는 return_next 에서 해시 자료형을 참조"
|
||||
"해야 함"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:4132
|
||||
#: plperl.c:4148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" PL/Perl 함수"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:4144
|
||||
#: plperl.c:4160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" PL/Perl 함수 컴필레이션"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:4153
|
||||
#: plperl.c:4169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "PL/Perl 익명 코드 블럭"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
#~ msgstr "PL/Perl 함수는 해시나 배열 자료형을 참조하게 반환해야 함"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-15 06:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-15 09:57+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-15 13:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-15 16:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -30,12 +30,12 @@ msgstr "plpy.cursor ανέμενε ένα ερώτημα ή ένα σχέδιο"
|
||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.cursor λαμβάνει μια ακολουθία ως τη δεύτερη παράμετρο"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:207
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση του σχεδίου"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:210
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "επαναλαμβάνει ένα δρομέα σε μία ματαιω
|
||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||
msgstr "ανάκτηση από κλειστό δρομέα"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:403
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
||||
msgstr "το αποτέλεσμα του ερωτήματος έχει πάρα πολλές σειρές για να χωρέσει σε μια λίστα Python"
|
||||
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "το αποτέλεσμα του ερωτήματος έχει πάρα
|
||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "κλείσιμο ενός δρομέα σε μία ματαιωμένη υποσυναλλαγή"
|
||||
|
||||
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:548
|
||||
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
@ -107,166 +107,166 @@ msgstr "διεργασία PL/Python δεν επέστρεψε None"
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "συνάρτηση PL/Python με τύπο επιστροφής «void» δεν επέστρεψε None"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:371 plpy_exec.c:397
|
||||
#: plpy_exec.c:369 plpy_exec.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "μη αναμενόμενη τιμή επιστροφής από διεργασία εναύσματος"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:372
|
||||
#: plpy_exec.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "Αναμενόταν None ή μία συμβολοσειρά."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:387
|
||||
#: plpy_exec.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr "συνάρτηση εναύσματος PL/Python επέστρεψε «MODIFY» σε ένα έναυσμα DELETE -- παραβλέφθηκε"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:398
|
||||
#: plpy_exec.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Αναμενόταν None, «OK», «SKIP», ή «MODIFY»."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:443
|
||||
#: plpy_exec.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyList_SetItem() απέτυχε, κατά τη διάρκεια ετοιμασίας των παραμέτρων"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:447
|
||||
#: plpy_exec.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyDict_SetItemString() απέτυχε, κατά τη διάρκεια ετοιμασίας των παραμέτρων"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:459
|
||||
#: plpy_exec.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "συνάρτηση που επιστρέφει εγγραφή καλείται σε περιεχόμενο που δεν δύναται να αποδεχτεί τύπο εγγραφής"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:676
|
||||
#: plpy_exec.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "κατά τη δημιουργία τιμής επιστροφής"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:910
|
||||
#: plpy_exec.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[«new»] διαγράφηκε, δεν είναι δυνατή η μετατροπή σειράς"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:915
|
||||
#: plpy_exec.c:929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[«new»] δεν είναι ένα λεξικό"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:942
|
||||
#: plpy_exec.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "TD[«new»] κλειδί λεξικού στη τακτή θέση %d δεν είναι μία συμβολοσειρά"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:949
|
||||
#: plpy_exec.c:961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||
msgstr "κλειδί «%s» που βρίσκεται στο TD[\"New\"] δεν υπάρχει ως στήλη στη γραμμή εναύσματος"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:954
|
||||
#: plpy_exec.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "δεν είναι δυνατός ο ορισμός του χαρακτηριστικού συστήματος «%s»"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:959
|
||||
#: plpy_exec.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "δεν είναι δυνατός ο ορισμός δημιουργημένης στήλης «%s»"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1017
|
||||
#: plpy_exec.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "κατά την τροποποίηση εναύσματος σειράς"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1075
|
||||
#: plpy_exec.c:1087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "βίαιη ματαίωση μιας υποσυναλλαγής που δεν έχει εξέλθει"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:121
|
||||
#: plpy_main.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple Python libraries are present in session"
|
||||
msgstr "υπάρχουν πολλαπλές βιβλιοθήκες Python στη συνεδρία"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:122
|
||||
#: plpy_main.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
|
||||
msgstr "Μόνο μία κύρια έκδοση Python μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε μία συνεδρία."
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:138
|
||||
#: plpy_main.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "μη παγιδευμένο σφάλμα κατά την προετοιμασία"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:161
|
||||
#: plpy_main.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του αρθρώματος «__main__»"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:170
|
||||
#: plpy_main.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση καθολικών μεταβλητών"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:393
|
||||
#: plpy_main.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
|
||||
msgstr "διεργασία PL/Python «%s»"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:396
|
||||
#: plpy_main.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "συνάρτηση PL/Python «%s»"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:404
|
||||
#: plpy_main.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "ονώνυμο μπλοκ κώδικα PL/Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:182 plpy_plpymodule.c:185
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:168 plpy_plpymodule.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του αρθρώματος «plpy»"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:200
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αρθρώματος spiexceptions"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:208
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η πρόσθεση του αρθρώματος spiexceptions"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:275
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η του αρθρώματος spiexceptions"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:443
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αποσυσκευασία παραμέτρων στο plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:452
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:434
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση μηνυμάτος σφάλματος στο plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:469
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument 'message' given by name and position"
|
||||
msgstr "παράμετρος «μήνυμα» που δόθηκε με όνομα και θέση"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:496
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
||||
msgstr "‘%s’ είναι μία άκυρη παράμετρος με λέξη-κλειδί για αυτή τη συνάρτηση"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:507 plpy_plpymodule.c:513
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:489 plpy_plpymodule.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "μη έγκυρος κωδικός SQLSTATE"
|
||||
@ -286,12 +286,12 @@ msgstr "οι συναρτήσεις PL/Python δεν μπορούν να επι
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "οι συναρτήσεις PL/Python δεν μπορούν να δεχθούν τύπο %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:397
|
||||
#: plpy_procedure.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μεταγλώττιση της συνάρτησης PL/Python «%s»"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:400
|
||||
#: plpy_procedure.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μεταγλώττιση ανώνυμου μπλοκ κώδικα PL/Python"
|
||||
@ -306,27 +306,27 @@ msgstr "η εντολή δεν παρήγαγε ένα σύνολο αποτελ
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "η δεύτερη παράμετρος του plpy.prepare επιβάλλεται να είναι μία ακολουθία"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:100
|
||||
#: plpy_spi.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: το όνομα τύπου στη τακτή θέση %d δεν είναι συμβολοσειρά"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:172
|
||||
#: plpy_spi.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute ανέμενε ένα ερώτημα ή ένα σχέδιο"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:191
|
||||
#: plpy_spi.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute λαμβάνει μια ακολουθία ως δεύτερη παράμετρό του"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:299
|
||||
#: plpy_spi.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute_plan απέτυχε: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:341
|
||||
#: plpy_spi.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute απέτυχε: %s"
|
||||
@ -351,102 +351,92 @@ msgstr "δεν έχει εισέλθει σε αυτή τη υποσυναλλά
|
||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||
msgstr "δεν υπάρχει υποσυναλλαγή από την οποία να εξέλθει"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:587
|
||||
#: plpy_typeio.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή αρθρώματος για τον κατασκευαστή Decimal"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:591
|
||||
#: plpy_typeio.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no Decimal attribute in module"
|
||||
msgstr "καμία ιδιότητα Decimal στο άρθρωμα"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:597
|
||||
#: plpy_typeio.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||
msgstr "μετατροπή από αριθμητικό σε Decimal απέτυχε"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:911
|
||||
#: plpy_typeio.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία bytes αναπαράστασης του αντικειμένου Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1056
|
||||
#: plpy_typeio.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία string αναπαράστασης του αντικειμένου Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1067
|
||||
#: plpy_typeio.c:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετατροπή του αντικειμένου Python σε cstring: Η αναπαράσταση συμβολοσειράς Python φαίνεται να περιέχει null bytes"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "o αριθμός των διαστάσεων συστοιχίας υπερβαίνει το μέγιστο επιτρεπόμενο (%d)"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός του μήκους της ακολουθίας για την τιμή επιστροφής της συνάρτησης"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1188 plpy_typeio.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
||||
msgstr "το μέγεθος συστοιχίας υπερβαίνει το μέγιστο επιτρεπόμενο"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1222
|
||||
#: plpy_typeio.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr "η τιμή επιστροφής της συνάρτησης με τύπο επιστροφής συστυχίας δεν είναι μία ακολουθία Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1269
|
||||
#: plpy_typeio.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
|
||||
msgstr "λάθος μήκος της εσωτερικής ακολουθίας: έχει μήκος %d , αλλά αναμενόταν %d"
|
||||
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός του μήκους της ακολουθίας για την τιμή επιστροφής της συνάρτησης"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1271
|
||||
#: plpy_typeio.c:1222 plpy_typeio.c:1237 plpy_typeio.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
|
||||
msgstr "Για να κατασκευαστεί μια πολυδιάστατη συστυχία, οι εσωτερικές ακολουθίες πρέπει να έχουν όλες το ίδιο μήκος."
|
||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr "πολυδιάστατες συστυχίες πρέπει να περιέχουν εκφράσεις συστυχίας με αντίστοιχο αριθμό διαστάσεων"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1350
|
||||
#: plpy_typeio.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "o αριθμός των διαστάσεων συστοιχίας υπερβαίνει το μέγιστο επιτρεπόμενο (%d)"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
||||
msgstr "κακοσχηματισμένο εγγραφή: «%s»"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1351
|
||||
#: plpy_typeio.c:1330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing left parenthesis."
|
||||
msgstr "Λείπει δεξιά παρένθεση."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1352 plpy_typeio.c:1553
|
||||
#: plpy_typeio.c:1331 plpy_typeio.c:1532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
||||
msgstr "Για να επιστρέψετε έναν σύνθετο τύπο σε μία συστυχία, επιστρέψτε τον σύνθετο τύπο ως πλειάδα Python, π.χ. «[(‘foo’,)»."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1399
|
||||
#: plpy_typeio.c:1378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "κλειδί «%s» δεν βρέθηκε σε αντιστοίχιση"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1400
|
||||
#: plpy_typeio.c:1379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||
msgstr "Για να επιστρέψετε null σε μια στήλη, προσθέστε την τιμή None στην αντιστοίχιση με το κλειδί που ονομάστηκε από τη στήλη."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1453
|
||||
#: plpy_typeio.c:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "το μήκος της ακολουθίας που επιστράφηκε δεν ταίριαζε με τον αριθμό των στηλών στη γραμμή"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1551
|
||||
#: plpy_typeio.c:1530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "η ιδιότητα «%s» δεν υπάρχει στο αντικείμενο Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1554
|
||||
#: plpy_typeio.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||
msgstr "Για να επιστρέψετε null σε μια στήλη, αφήστε το αντικείμενο που επιστράφηκε να έχει ένα χαρακτηριστικό που ονομάζεται από την στήλη με τιμή None."
|
||||
@ -460,3 +450,12 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετατροπή του αντικει
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εξόρυξη bytes από κωδικοποιημένη συμβολοσειρά"
|
||||
|
||||
#~ msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
|
||||
#~ msgstr "Για να κατασκευαστεί μια πολυδιάστατη συστυχία, οι εσωτερικές ακολουθίες πρέπει να έχουν όλες το ίδιο μήκος."
|
||||
|
||||
#~ msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
||||
#~ msgstr "το μέγεθος συστοιχίας υπερβαίνει το μέγιστο επιτρεπόμενο"
|
||||
|
||||
#~ msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
|
||||
#~ msgstr "λάθος μήκος της εσωτερικής ακολουθίας: έχει μήκος %d , αλλά αναμενόταν %d"
|
||||
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 20:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-01 12:53+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-07 05:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-30 12:40+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
@ -17,65 +17,65 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:78
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.cursor 객체는 쿼리나 plpy.prepare 객체를 인자로 사용합니다"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:161
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"plpy.cursor 객체의 인자로 plpy.prepare 객체를 사용한 경우 두번째 인자는 "
|
||||
"prepare 객체의 매개변수가 있어야 합니다."
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:177 plpy_spi.c:211
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "plpy.prepare 객체를 실행할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:180 plpy_spi.c:214
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr[0] "%d 개의 인자가 필요한데, %d개의 인자를 지정했음: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:329
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||
msgstr "이미 닫긴 커서에서 다음 자료를 요구하고 있음"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:337 plpy_cursorobject.c:403
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:329 plpy_cursorobject.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "중지된 서브 트랜잭션에 있는 커서에서 다음 자료를 요구하고 있음"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:395
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||
msgstr "닫긴 커서에서 fetch"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:438 plpy_spi.c:409
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
||||
msgstr "쿼리 결과가 Python 리스트로 담기에는 너무 많습니다"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:490
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "중지된 서브트랜잭션에서 커서를 닫고 있음"
|
||||
|
||||
#: plpy_elog.c:129 plpy_elog.c:130 plpy_plpymodule.c:553
|
||||
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:143
|
||||
#: plpy_exec.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
msgstr "지원하지 않는 집합 함수 리턴 모드"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:144
|
||||
#: plpy_exec.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||
@ -83,91 +83,91 @@ msgstr ""
|
||||
"PL/Python 집합-반환 함수는 한번의 호출에 대해서 하나의 값만 반환할 수 있습니"
|
||||
"다."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:157
|
||||
#: plpy_exec.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr "반환하는 객체가 iterable 형이 아님"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:158
|
||||
#: plpy_exec.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr "PL/Python 집합-반환 함수는 iterable 객체를 반환해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:172
|
||||
#: plpy_exec.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
msgstr "iterator에서 다음 아이템을 가져올 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:215
|
||||
#: plpy_exec.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python procedure did not return None"
|
||||
msgstr "PL/Python 프로시져가 None을 반환하지 않았음"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:219
|
||||
#: plpy_exec.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"반환 자료형이 \"void\"인 PL/Python 함수가 return None으로 끝나지 않았음"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:375 plpy_exec.c:401
|
||||
#: plpy_exec.c:369 plpy_exec.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "트리거 프로시져가 예상치 못한 값을 반환했습니다"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:376
|
||||
#: plpy_exec.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "None 이나 문자열이 있어야합니다."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:391
|
||||
#: plpy_exec.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Python 트리거 함수가 DELETE 트리거에서 \"MODIFY\"를 반환했음 -- 무시함"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:402
|
||||
#: plpy_exec.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "None, \"OK\", \"SKIP\", 또는 \"MODIFY\"를 사용해야 함."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:452
|
||||
#: plpy_exec.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyList_SetItem() 함수가 인자 설정하는 중 실패"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:456
|
||||
#: plpy_exec.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyDict_SetItemString() 함수가 인자 설정하는 중 실패"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:468
|
||||
#: plpy_exec.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "반환 자료형이 record인데 함수가 그 자료형으로 반환하지 않음"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:685
|
||||
#: plpy_exec.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "반환값을 만들고 있은 중"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:919
|
||||
#: plpy_exec.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] 변수가 삭제되었음, 로우를 수정할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:924
|
||||
#: plpy_exec.c:929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] 변수가 딕션너리 형태가 아님"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:951
|
||||
#: plpy_exec.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "%d 번째 TD[\"new\"] 딕션너리 키가 문자열이 아님"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:958
|
||||
#: plpy_exec.c:961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||
@ -175,17 +175,17 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"로우 트리거 작업에서 칼럼으로 사용되는 \"%s\" 키가 TD[\"new\"] 변수에 없음."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:963
|
||||
#: plpy_exec.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 시스템 속성을 지정할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:968
|
||||
#: plpy_exec.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 계산된 칼럼을 지정할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1026
|
||||
#: plpy_exec.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "로우 변경 트리거 작업 도중"
|
||||
@ -195,196 +195,196 @@ msgstr "로우 변경 트리거 작업 도중"
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "서브트랜잭션이 중지됨으로 강제로 중지됨"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:125
|
||||
#: plpy_main.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple Python libraries are present in session"
|
||||
msgstr "세션에서 여러 Python 라이브러리가 사용되고 있습니다"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:126
|
||||
#: plpy_main.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
|
||||
msgstr "하나의 세션에서는 하나의 Python 메이져 버전만 사용할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:142
|
||||
#: plpy_main.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "plpy 모듈 초기화 실패"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:165
|
||||
#: plpy_main.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "\"__main__\" 모듈은 임포트 할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:174
|
||||
#: plpy_main.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "전역변수들을 초기화 할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:399
|
||||
#: plpy_main.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" PL/Python 프로시져"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:402
|
||||
#: plpy_main.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" PL/Python 함수"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:410
|
||||
#: plpy_main.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "PL/Python 익명 코드 블럭"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:186 plpy_plpymodule.c:189
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:168 plpy_plpymodule.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||
msgstr "\"plpy\" 모듈을 임포트 할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:204
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "spiexceptions 모듈을 만들 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:212
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "spiexceptions 모듈을 추가할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:280
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||
msgstr "SPI 예외처리를 생성할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:448
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||
msgstr "잘못된 인자로 구성된 plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:457
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:434
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "plpy.elog 에서 오류 메시지를 분석할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:474
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument 'message' given by name and position"
|
||||
msgstr "'message' 인자는 이름과 위치가 있어야 함"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:501
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
||||
msgstr "'%s' 값은 이 함수에서 잘못된 예약어 인자입니다"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:512 plpy_plpymodule.c:518
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:489 plpy_plpymodule.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "잘못된 SQLSTATE 코드"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:230
|
||||
#: plpy_procedure.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "트리거 함수는 트리거로만 호출될 수 있음"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:234
|
||||
#: plpy_procedure.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Python 함수는 %s 자료형을 반환할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:312
|
||||
#: plpy_procedure.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Python 함수는 %s 자료형을 사용할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:402
|
||||
#: plpy_procedure.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" PL/Python 함수를 컴파일 할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:405
|
||||
#: plpy_procedure.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "anonymous PL/Python 코드 블록을 컴파일 할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_resultobject.c:121 plpy_resultobject.c:147 plpy_resultobject.c:173
|
||||
#: plpy_resultobject.c:117 plpy_resultobject.c:143 plpy_resultobject.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command did not produce a result set"
|
||||
msgstr "명령의 결과값이 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:60
|
||||
#: plpy_spi.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "plpy.prepare 함수의 두번째 인자는 Python 시퀀스형이어야 함"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:104
|
||||
#: plpy_spi.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: %d 번째 인자의 자료형이 문자열이 아님"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:176
|
||||
#: plpy_spi.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute 함수의 인자는 쿼리문이나 plpy.prepare 객체여야 함"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:195
|
||||
#: plpy_spi.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execut 함수의 두번째 인자는 python 시퀀스형이 와야함"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:305
|
||||
#: plpy_spi.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute_plan 실패: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:347
|
||||
#: plpy_spi.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute 실패: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:97
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||
msgstr "이 서브트랜잭션은 이미 시작되었음"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:103 plpy_subxactobject.c:161
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:98 plpy_subxactobject.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||
msgstr "이 서브트랜잭션은 이미 끝났음"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:155
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
||||
msgstr "이 서브트랜잭션이 시작되지 않았음"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:167
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||
msgstr "종료할 서브트랜잭션이 없음, 위치:"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:591
|
||||
#: plpy_typeio.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||
msgstr "Decimal 자료형 처리를 위해 모듈을 임포트 할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:595
|
||||
#: plpy_typeio.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no Decimal attribute in module"
|
||||
msgstr "모듈안에 Decimal 속성이 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:601
|
||||
#: plpy_typeio.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||
msgstr "numeric 형을 Decimal 형으로 변환할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:915
|
||||
#: plpy_typeio.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||
msgstr "Python 객체를 bytea 자료형으로 변환할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1063
|
||||
#: plpy_typeio.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "Python 객체를 문자열 자료형으로 변환할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1074
|
||||
#: plpy_typeio.c:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
||||
@ -393,50 +393,39 @@ msgstr ""
|
||||
"Python 객체를 cstring 형으로 변환할 수 없음: Python string 변수에 null문자열"
|
||||
"이 포함되어 있음"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "배열 차원이 최대치 (%d)를 초과 했습니다."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
||||
msgstr "함수 반환 값으로 시퀀스 길이를 결정할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1190 plpy_typeio.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
||||
msgstr "배열 최대 크기를 초과함"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1220
|
||||
#: plpy_typeio.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr "배열형으로 넘길 자료형이 Python 시퀀스형이 아님"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1266
|
||||
#: plpy_typeio.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
|
||||
msgstr "잘못된 내부 시퀀스 길이, 길이 %d, %d 초과했음"
|
||||
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
||||
msgstr "함수 반환 값으로 시퀀스 길이를 결정할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1268
|
||||
#: plpy_typeio.c:1222 plpy_typeio.c:1237 plpy_typeio.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the "
|
||||
"same length."
|
||||
msgstr "다차원 배열을 사용하려면, 그 하위 배열의 차원이 모두 같아야합니다."
|
||||
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr "다차원 배열에는 일치하는 차원이 포함된 배열 식이 있어야 함"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1347
|
||||
#: plpy_typeio.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "배열 차원이 최대치 (%d)를 초과 했습니다."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
||||
msgstr "잘못된 레코드 표현: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1348
|
||||
#: plpy_typeio.c:1330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing left parenthesis."
|
||||
msgstr "왼쪽 괄호가 없음."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1349 plpy_typeio.c:1550
|
||||
#: plpy_typeio.c:1331 plpy_typeio.c:1532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return a composite type in an array, return the composite type as a "
|
||||
@ -445,12 +434,12 @@ msgstr ""
|
||||
"배열에서 복합 자료형을 반환하려면, Python 튜플 형을 사용하세요. 예: "
|
||||
"\"[('foo',)]\"."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1396
|
||||
#: plpy_typeio.c:1378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "맵 안에 \"%s\" 키가 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1397
|
||||
#: plpy_typeio.c:1379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||
@ -459,17 +448,17 @@ msgstr ""
|
||||
"칼럼값으로 null을 반환하려면, 칼럼 다음에 해당 키 이름과 맵핑 되는 None값을 "
|
||||
"지정하세요"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1450
|
||||
#: plpy_typeio.c:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "반환되는 시퀀스형 변수의 길이가 로우의 칼럼수와 일치하지 않음"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1548
|
||||
#: plpy_typeio.c:1530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "Python 객체 가운데 \"%s\" 속성이 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1551
|
||||
#: plpy_typeio.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||
@ -478,24 +467,12 @@ msgstr ""
|
||||
"칼럼 값으로 null 을 반환하려면, 값으로 None 값을 가지는 칼럼 뒤에, 속성 이름"
|
||||
"이 있는 객체를 반환하세요"
|
||||
|
||||
#: plpy_util.c:35
|
||||
#: plpy_util.c:31
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
||||
msgstr "Python 유니코드 객체를 UTF-8 문자열로 변환할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_util.c:41
|
||||
#: plpy_util.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||
msgstr "해당 인코드 문자열을 Python에서 사용할 수 없음"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create new dictionary"
|
||||
#~ msgstr "새 디렉터리를 만들 수 없음"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create exception \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" 예외처리를 생성할 수 없음"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create globals"
|
||||
#~ msgstr "전역변수들을 만들 수 없음"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
#~ msgstr "트리거 인자를 구성하는 중 새 딕션너리를 만들 수 없음"
|
||||
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 20:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-01 12:52+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-07 05:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-30 12:40+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
@ -17,11 +17,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:464
|
||||
#: pltcl.c:462
|
||||
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
||||
msgstr "pltcl 언어가 처음 사용될 때 한번 호출 될 PL/Tcl 함수"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:471
|
||||
#: pltcl.c:469
|
||||
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
||||
msgstr "pltclu 언어가 처음 사용될 때 한번 호출 될 PL/Tcl 함수"
|
||||
|
||||
@ -41,29 +41,34 @@ msgstr "\"%s\" 함수는 SECURITY DEFINER 속성이 없어야 합니다"
|
||||
msgid "processing %s parameter"
|
||||
msgstr "%s 매개 변수 처리 중"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:842
|
||||
#: pltcl.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "집합이 값이 함수가 집합을 사용할 수 없는 구문에서 호출 되었음"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1015
|
||||
#: pltcl.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
|
||||
msgstr "materialize 모드가 필요합니다만, 이 구문에서는 허용되지 않습니다"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"레코드를 반환하는 함수가 레코드 형을 사용할 수 없는 구문에서 호출 되었음"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1299
|
||||
#: pltcl.c:1295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
msgstr "트리거에서 반환값을 분리할 수 없음: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1379 pltcl.c:1809
|
||||
#: pltcl.c:1376 pltcl.c:1803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1380
|
||||
#: pltcl.c:1377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
@ -72,42 +77,42 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"해당 PL/Tcl 함수: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1544
|
||||
#: pltcl.c:1540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "트리거 함수는 트리거로만 호출될 수 있음"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1548
|
||||
#: pltcl.c:1544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl 함수는 %s 자료형을 반환할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1587
|
||||
#: pltcl.c:1583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl 함수는 %s 자료형을 사용할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1701
|
||||
#: pltcl.c:1695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "\"%s\" 내부 프로시져를 만들 수 없음: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3208
|
||||
#: pltcl.c:3199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "칼럼 이름/값 목록은 그 요소의 개수가 짝수여야 함"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3226
|
||||
#: pltcl.c:3217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||
msgstr "칼럼 이름/값 목록에 \"%s\" 칼럼에 대한 값이 없음"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3233
|
||||
#: pltcl.c:3224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 시스템 속성을 지정할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3239
|
||||
#: pltcl.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 계산된 칼럼을 지정할 수 없음"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user