mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-05-28 00:03:23 -04:00
Translation updates
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 9bbd9c3714d0c76daaa806588b1fbf744aa60496
This commit is contained in:
parent
f9e6d00df0
commit
6292b83074
3309
src/backend/po/de.po
3309
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
15399
src/backend/po/es.po
15399
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
4173
src/backend/po/fr.po
4173
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-08 15:50-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -20,58 +20,59 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "fatal: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "error: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "precaución: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
|
||||
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:156
|
||||
#: ../../common/exec.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "el binario «%s» no es válido"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:206
|
||||
#: ../../common/exec.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:214
|
||||
#: ../../common/exec.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
|
||||
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:287
|
||||
#: ../../common/exec.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pclose failed: %m"
|
||||
msgstr "pclose falló: %m"
|
||||
#: ../../common/exec.c:409
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s failed: %m"
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s falló: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
|
||||
#: initdb.c:325
|
||||
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
|
||||
#: initdb.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
@ -87,33 +88,33 @@ msgstr "memoria agotada\n"
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:79 ../../common/file_utils.c:181
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:158 ../../common/pgfnames.c:48
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:166 ../../common/pgfnames.c:48
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:192 ../../common/pgfnames.c:69
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:200 ../../common/pgfnames.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:224 ../../common/file_utils.c:283
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:357
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:232 ../../common/file_utils.c:291
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:295 ../../common/file_utils.c:365
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:303 ../../common/file_utils.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:375
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
|
||||
@ -227,82 +228,82 @@ msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n"
|
||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:481 initdb.c:1505
|
||||
#: initdb.c:461 initdb.c:1493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:536 initdb.c:846 initdb.c:872
|
||||
#: initdb.c:505 initdb.c:827 initdb.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:543 initdb.c:550 initdb.c:852 initdb.c:877
|
||||
#: initdb.c:512 initdb.c:519 initdb.c:833 initdb.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:568
|
||||
#: initdb.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo ejecutar la orden «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:586
|
||||
#: initdb.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing data directory \"%s\""
|
||||
msgstr "eliminando el directorio de datos «%s»"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:588
|
||||
#: initdb.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to remove data directory"
|
||||
msgstr "no se pudo eliminar el directorio de datos"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:592
|
||||
#: initdb.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
|
||||
msgstr "eliminando el contenido del directorio «%s»"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:595
|
||||
#: initdb.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to remove contents of data directory"
|
||||
msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:600
|
||||
#: initdb.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing WAL directory \"%s\""
|
||||
msgstr "eliminando el directorio de WAL «%s»"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:602
|
||||
#: initdb.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to remove WAL directory"
|
||||
msgstr "no se pudo eliminar el directorio de WAL"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:606
|
||||
#: initdb.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
|
||||
msgstr "eliminando el contenido del directorio de WAL «%s»"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:608
|
||||
#: initdb.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
|
||||
msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de WAL"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:615
|
||||
#: initdb.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
|
||||
msgstr "directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:619
|
||||
#: initdb.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
|
||||
msgstr "directorio de WAL «%s» no eliminado a petición del usuario"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:637
|
||||
#: initdb.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be run as root"
|
||||
msgstr "no se puede ejecutar como «root»"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:639
|
||||
#: initdb.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
@ -311,17 +312,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
|
||||
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:672
|
||||
#: initdb.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
|
||||
msgstr "«%s» no es un nombre válido de codificación"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:805
|
||||
#: initdb.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "el archivo «%s» no existe"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:807 initdb.c:814 initdb.c:823
|
||||
#: initdb.c:788 initdb.c:795 initdb.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||
@ -330,124 +331,124 @@ msgstr ""
|
||||
"Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha\n"
|
||||
"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:812
|
||||
#: initdb.c:793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not access file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:821
|
||||
#: initdb.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
|
||||
msgstr "el archivo «%s» no es un archivo regular"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:966
|
||||
#: initdb.c:947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
||||
msgstr "seleccionando implementación de memoria compartida dinámica ..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:975
|
||||
#: initdb.c:956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1006
|
||||
#: initdb.c:987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1040
|
||||
#: initdb.c:1021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default time zone ... "
|
||||
msgstr "seleccionando el huso horario por omisión ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1074
|
||||
#: initdb.c:1055
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "creando archivos de configuración ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1227 initdb.c:1246 initdb.c:1332 initdb.c:1347
|
||||
#: initdb.c:1214 initdb.c:1233 initdb.c:1319 initdb.c:1334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo cambiar los permisos de «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1369
|
||||
#: initdb.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "running bootstrap script ... "
|
||||
msgstr "ejecutando script de inicio (bootstrap) ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1381
|
||||
#: initdb.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
|
||||
msgstr "el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1384
|
||||
#: initdb.c:1371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
|
||||
msgstr "Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1482
|
||||
#: initdb.c:1470
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1483
|
||||
#: initdb.c:1471
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1486
|
||||
#: initdb.c:1474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1512
|
||||
#: initdb.c:1501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1515
|
||||
#: initdb.c:1504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password file \"%s\" is empty"
|
||||
msgstr "el archivo de contraseña «%s» está vacío"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2043
|
||||
#: initdb.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "se ha capturado una señal\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2049
|
||||
#: initdb.c:2001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2057
|
||||
#: initdb.c:2009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "hecho\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2147
|
||||
#: initdb.c:2099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setlocale() failed"
|
||||
msgstr "setlocale() falló"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2168
|
||||
#: initdb.c:2120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2177
|
||||
#: initdb.c:2129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid locale name \"%s\""
|
||||
msgstr "nombre de configuración regional «%s» no es válido"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2188
|
||||
#: initdb.c:2140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
|
||||
msgstr "configuración regional inválida; revise las variables de entorno LANG y LC_*"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2215
|
||||
#: initdb.c:2167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "encoding mismatch"
|
||||
msgstr "codificaciones no coinciden"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2217
|
||||
#: initdb.c:2169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||
@ -462,7 +463,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
|
||||
"una combinación adecuada.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2289
|
||||
#: initdb.c:2241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@ -471,17 +472,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2290
|
||||
#: initdb.c:2242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2291
|
||||
#: initdb.c:2243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2292
|
||||
#: initdb.c:2244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -490,52 +491,57 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2293
|
||||
#: initdb.c:2245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -A, --auth=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
||||
" conexiones locales\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2294
|
||||
#: initdb.c:2246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --auth-host=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
||||
" conexiones locales TCP/IP\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2295
|
||||
#: initdb.c:2247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --auth-local=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
||||
" conexiones de socket local\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2296
|
||||
#: initdb.c:2248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2297
|
||||
#: initdb.c:2249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2298
|
||||
#: initdb.c:2250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -g, --allow-group-access dar al grupo permisos de lectura/ejecución sobre\n"
|
||||
" el directorio de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2299
|
||||
#: initdb.c:2251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||
msgstr " -k, --data-checksums activar sumas de verificación en páginas de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
|
||||
" nuevas bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2300
|
||||
#: initdb.c:2253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
@ -549,17 +555,17 @@ msgstr ""
|
||||
" en la categoría respectiva (el valor por omisión\n"
|
||||
" es tomado de variables de ambiente)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2304
|
||||
#: initdb.c:2257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2305
|
||||
#: initdb.c:2258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr " --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2306
|
||||
#: initdb.c:2259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
@ -568,27 +574,27 @@ msgstr ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CONF\n"
|
||||
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2308
|
||||
#: initdb.c:2261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2309
|
||||
#: initdb.c:2262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2310
|
||||
#: initdb.c:2263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
||||
msgstr " -X, --waldir=WALDIR ubicación del directorio WAL\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2311
|
||||
#: initdb.c:2264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --wal-segsize=TAMAÑO tamaño de los segmentos de WAL, en megabytes\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2312
|
||||
#: initdb.c:2265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -597,42 +603,43 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones menos usadas:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2313
|
||||
#: initdb.c:2266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||
msgstr " -k, --data-checksums activar sumas de verificación en páginas de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2315
|
||||
#: initdb.c:2267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2316
|
||||
#: initdb.c:2268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --no-clean no limpiar después de errores\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2317
|
||||
#: initdb.c:2269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2318
|
||||
#: initdb.c:2270
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " --no-subscriptions do not restore subscriptions\n"
|
||||
msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
|
||||
msgstr " --no-subscriptions no restaurar suscripciones\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2319
|
||||
#: initdb.c:2272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
||||
msgstr " -S, --sync-only sólo sincronizar el directorio de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2320
|
||||
#: initdb.c:2273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -641,17 +648,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Otras opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2321
|
||||
#: initdb.c:2274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2322
|
||||
#: initdb.c:2275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2323
|
||||
#: initdb.c:2276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -662,7 +669,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
|
||||
"ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2325
|
||||
#: initdb.c:2278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -671,29 +678,30 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2326
|
||||
#: initdb.c:2279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2354
|
||||
#: initdb.c:2307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
|
||||
msgstr "método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must specify a password for the superuser to enable %s authentication"
|
||||
#: initdb.c:2323
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "must specify a password for the superuser to enable %s authentication"
|
||||
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
|
||||
"autentificación %s"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2397
|
||||
#: initdb.c:2344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "no se especificó un directorio de datos"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2399
|
||||
#: initdb.c:2346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
|
||||
@ -703,7 +711,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este clúster.\n"
|
||||
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2434
|
||||
#: initdb.c:2364
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not set printing parameter \"%s\""
|
||||
msgid "could not set environment"
|
||||
msgstr "no se pudo definir parámetro de impresión «%s»"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -714,7 +728,7 @@ msgstr ""
|
||||
"directorio que «%s».\n"
|
||||
"Verifique su instalación."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2439
|
||||
#: initdb.c:2389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -725,17 +739,17 @@ msgstr ""
|
||||
"pero no es de la misma versión que %s.\n"
|
||||
"Verifique su instalación."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2458
|
||||
#: initdb.c:2408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file location must be an absolute path"
|
||||
msgstr "la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2475
|
||||
#: initdb.c:2425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2478
|
||||
#: initdb.c:2428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
@ -754,24 +768,24 @@ msgstr ""
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2502
|
||||
#: initdb.c:2452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
|
||||
"la configuración regional «%s»"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2504
|
||||
#: initdb.c:2454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2505 initdb.c:3127 initdb.c:3148
|
||||
#: initdb.c:2455 initdb.c:3089 initdb.c:3110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2518
|
||||
#: initdb.c:2468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@ -781,12 +795,12 @@ msgstr ""
|
||||
"no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n"
|
||||
"La codificación por omisión será «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2523
|
||||
#: initdb.c:2473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
|
||||
msgstr "la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2526
|
||||
#: initdb.c:2476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@ -796,59 +810,59 @@ msgstr ""
|
||||
"del servidor.\n"
|
||||
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración regional diferente.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2535
|
||||
#: initdb.c:2485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2597
|
||||
#: initdb.c:2551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
|
||||
"para la configuración regional «%s»"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2608
|
||||
#: initdb.c:2562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
|
||||
msgstr "la configuración de búsqueda en texto apropiada para la configuración regional «%s» es desconocida"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2613
|
||||
#: initdb.c:2567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
|
||||
msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada podría no coincidir con la configuración regional «%s»"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2618
|
||||
#: initdb.c:2572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2662 initdb.c:2744
|
||||
#: initdb.c:2616 initdb.c:2698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "creando el directorio %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2668 initdb.c:2750 initdb.c:2815 initdb.c:2877
|
||||
#: initdb.c:2622 initdb.c:2704 initdb.c:2769 initdb.c:2831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2679 initdb.c:2762
|
||||
#: initdb.c:2633 initdb.c:2716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2685 initdb.c:2768
|
||||
#: initdb.c:2639 initdb.c:2722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2699 initdb.c:2782
|
||||
#: initdb.c:2653 initdb.c:2736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||
msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2704
|
||||
#: initdb.c:2658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||
@ -859,17 +873,17 @@ msgstr ""
|
||||
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
|
||||
"con un argumento distinto de «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2712 initdb.c:2794 initdb.c:3163
|
||||
#: initdb.c:2666 initdb.c:2748 initdb.c:3125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2735
|
||||
#: initdb.c:2689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
||||
msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2787
|
||||
#: initdb.c:2741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
|
||||
@ -878,27 +892,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Si quiere almacenar el WAL ahí, elimine o vacíe el directorio\n"
|
||||
"«%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2801
|
||||
#: initdb.c:2755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2806
|
||||
#: initdb.c:2760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2830
|
||||
#: initdb.c:2784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
msgstr "Contiene un archivo invisible, quizás por ser un punto de montaje.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2833
|
||||
#: initdb.c:2787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
msgstr "Contiene un directorio lost+found, quizás por ser un punto de montaje.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2836
|
||||
#: initdb.c:2790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||
@ -907,57 +921,57 @@ msgstr ""
|
||||
"Usar un punto de montaje directamente como directorio de datos no es\n"
|
||||
"recomendado. Cree un subdirectorio bajo el punto de montaje.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2862
|
||||
#: initdb.c:2816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "creando subdirectorios ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2908
|
||||
#: initdb.c:2862
|
||||
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
||||
msgstr "realizando inicialización post-bootstrap ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3065
|
||||
#: initdb.c:3024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3069
|
||||
#: initdb.c:3028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "Ejecutando en modo no-clean. Los errores no serán limpiados.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3146
|
||||
#: initdb.c:3108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3167 initdb.c:3256
|
||||
#: initdb.c:3129 initdb.c:3218
|
||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||
msgstr "sincronizando los datos a disco ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3176
|
||||
#: initdb.c:3138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
|
||||
"ser especificados simultáneamente"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3201
|
||||
#: initdb.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
||||
msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser un número"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3206
|
||||
#: initdb.c:3168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
||||
msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser una potencia de 2 entre 1 y 1024"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3223
|
||||
#: initdb.c:3185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
|
||||
msgstr "nombre de superusuario «%s» no permitido; los nombres de rol no pueden comenzar con «pg_»"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3227
|
||||
#: initdb.c:3189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
@ -968,17 +982,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3243
|
||||
#: initdb.c:3205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido activadas.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3245
|
||||
#: initdb.c:3207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido desactivadas.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3262
|
||||
#: initdb.c:3224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -990,12 +1004,12 @@ msgstr ""
|
||||
"El directorio de datos podría corromperse si el sistema operativo sufre\n"
|
||||
"una caída.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3267
|
||||
#: initdb.c:3229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
|
||||
msgstr "activando el método de autentificación «trust» para conexiones locales"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3268
|
||||
#: initdb.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
|
||||
@ -1005,11 +1019,11 @@ msgstr ""
|
||||
"o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb.\n"
|
||||
|
||||
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
||||
#: initdb.c:3293
|
||||
#: initdb.c:3260
|
||||
msgid "logfile"
|
||||
msgstr "archivo_de_registro"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3295
|
||||
#: initdb.c:3262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1023,3 +1037,6 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pclose failed: %m"
|
||||
#~ msgstr "pclose falló: %m"
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_amcheck/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_amcheck
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = fr
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de fr
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \
|
||||
pg_amcheck.c \
|
||||
../../fe_utils/cancel.c \
|
||||
|
461
src/bin/pg_amcheck/po/de.po
Normal file
461
src/bin/pg_amcheck/po/de.po
Normal file
@ -0,0 +1,461 @@
|
||||
# German message translation file for pg_amcheck
|
||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_amcheck (PostgreSQL) package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 01:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 10:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "Fatal: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "Fehler: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "Warnung: "
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206
|
||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "Abbruchsanforderung gesendet\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210
|
||||
msgid "Could not send cancel request: "
|
||||
msgstr "Konnte Abbruchsanforderung nicht senden: "
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
|
||||
msgstr "konnte nicht mit Datenbank %s verbinden: Speicher aufgebraucht"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
||||
#: pg_amcheck.c:1645 pg_amcheck.c:2084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query failed: %s"
|
||||
msgstr "Anfrage fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
||||
#: pg_amcheck.c:597 pg_amcheck.c:1116 pg_amcheck.c:1646 pg_amcheck.c:2085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query was: %s"
|
||||
msgstr "Anfrage war: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
|
||||
msgstr "Anzahl paralleler Jobs muss mindestens 1 sein"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "ungültiges Argument für Option %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid start block"
|
||||
msgstr "ungültiger Startblock"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start block out of bounds"
|
||||
msgstr "Startblock außerhalb des gültigen Bereichs"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid end block"
|
||||
msgstr "ungültiger Endblock"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end block out of bounds"
|
||||
msgstr "Endblock außerhalb des gültigen Bereichs"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:455 pg_amcheck.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end block precedes start block"
|
||||
msgstr "Endblock kommt vor dem Startblock"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
||||
msgstr "ein Datenbankname kann nicht mit --all angegeben werden"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
|
||||
msgstr "Datenbankname und Datenbankmuster können nicht zusammen angegeben werden"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no databases to check"
|
||||
msgstr "keine zu prüfenden Datenbanken"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Datenbank »%s«: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
|
||||
msgstr "Datenbank »%s« übersprungen: amcheck nicht installiert"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
|
||||
msgstr "in Datenbank »%s«: verwende amcheck Version »%s« in Schema »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no relations to check"
|
||||
msgstr "keine zu prüfenden Relationen"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking heap table \"%s\".\"%s\".\"%s\""
|
||||
msgstr "prüfe Heap-Tabelle \"%s\".\"%s\".\"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking btree index \"%s\".\"%s\".\"%s\""
|
||||
msgstr "prüfe B-Tree-Index \"%s\".\"%s\".\"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Senden von Befehl an Datenbank »%s«: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command was: %s"
|
||||
msgstr "Befehl war: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "btree index \"%s\".\"%s\".\"%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
||||
msgstr "Sind die Versionen von %s und amcheck kompatibel?"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "%s prüft Objekte in einer PostgreSQL-Datenbank auf Beschädigung.\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Target options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Zieloptionen:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all alle Datenbanken prüfen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
||||
msgstr " -d, --database=MUSTER übereinstimmende Datenbanken prüfen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
||||
msgstr " -D, --exclude-database=MUSTER übereinstimmende Datenbanken NICHT prüfen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
||||
msgstr " -i, --index=MUSTER übereinstimmende Indexe prüfen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
||||
msgstr " -I, --exclude-index=MUSTER übereinstimmende Indexe NICHT prüfen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
||||
msgstr " -r, --relation=MUSTER übereinstimmende Relationen prüfen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
||||
msgstr " -R, --exclude-relation=MUSTER übereinstimmende Relationen NICHT prüfen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
||||
msgstr " -s, --schema=MUSTER übereinstimmende Schemas prüfen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
||||
msgstr " -S, --exclude-schema=MUSTER übereinstimmende Schemas NICHT prüfen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=MUSTER übereinstimmende Tabellen prüfen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
||||
msgstr " -T, --exclude-table=MUSTER übereinstimmende Tabellen NICHT prüfen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
|
||||
msgstr " --no-dependent-indexes Liste der Relationen NICHT um Indexe erweitern\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
|
||||
msgstr " --no-dependent-toast Liste der Relationen NICHT um TOAST-Tabellen erweitern\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
||||
msgstr " --no-strict-names Muster müssen NICHT mit Objekten übereinstimmen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Table checking options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Optionen für Tabellen:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
||||
msgstr " --exclude-toast-pointers TOAST-Zeigern NICHT folgen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
|
||||
msgstr " --on-error-stop Prüfung nach der ersten beschädigten Seite beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
|
||||
msgstr " --skip=OPTION Blöcke mit »all-frozen« oder »all-visible« NICHT prüfen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"B-tree index checking options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Optionen für B-Tree-Indexe:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --heapallindexed check all heap tuples are found within indexes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Connection options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Verbindungsoptionen:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password Passwortfrage erzwingen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAME alternative Wartungsdatenbank\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Other options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Weitere Optionen:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
|
||||
" gesendet werden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -j, --jobs=NUM so viele parallele Verbindungen zum Server\n"
|
||||
" verwenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet unterdrücke alle Mitteilungen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress Fortschrittsinformationen zeigen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
||||
msgstr " --install-missing fehlende Erweiterungen installieren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%), (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1550 pg_amcheck.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "including database \"%s\""
|
||||
msgstr "Datenbank »%s« einbezogen"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:2126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
||||
msgstr ""
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_archivecleanup/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_archivecleanup
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko pl ru sv tr uk vi zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr ja ko pl ru sv tr uk vi zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_archivecleanup.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||
|
178
src/bin/pg_archivecleanup/po/el.po
Normal file
178
src/bin/pg_archivecleanup/po/el.po
Normal file
@ -0,0 +1,178 @@
|
||||
# Greek message translation file for pg_archivecleanup
|
||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 06:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-27 10:30+0200\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "κρίσιμο: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "σφάλμα: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "προειδοποίηση: "
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "η τοποθεσία της αρχειοθήκης \"%s\" δεν υπάρχει"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση του αρχείου \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση της τοποθεσίας αρχειοθήκης \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο της τοποθεσίας αρχειοθήκης “%s”: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της τοποθεσίας αρχειοθήκης “%s”: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid file name argument"
|
||||
msgstr "μη έγκυρη παράμετρος ονόματος αρχείου"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:241 pg_archivecleanup.c:315 pg_archivecleanup.c:336
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:348 pg_archivecleanup.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Δοκιμάστε “%s —help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s αφαιρεί παλαιότερα αρχεία WAL από αρχειοθήκες PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Χρήση:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||
msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]… ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Επιλογές:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||
msgstr " -d δημιουργία εξόδου αποσφαλμάτωσης (περιφραστική λειτουργία)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
||||
msgstr " -n ξηρή λειτουργία, εμφάνιση των ονομάτων των αρχείων που θα αφαιρεθούν\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, —version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
||||
msgstr " -x EXT εκκαθάριση αρχείων εάν περιέχουν αυτήν την επέκταση\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, —help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Για χρήση ως archive_cleanup_command στο postgresql.conf:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ARCHIVELOCATION %%r’\n"
|
||||
"π.χ.\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = ‘pg_archivecleanup /mnt/διακομιστής/αρχειοθήκη %%r’\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ή για χρήση ως αυτόνομο εκκαθαριστικό αρχειοθήκης:\n"
|
||||
"π.χ.\n"
|
||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 0000000100000000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must specify archive location"
|
||||
msgstr "πρέπει να καθορίσετε τη τοποθεσία αρχειοθήκης"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
||||
msgstr "πρέπει να καθορίσετε το παλαιότερο κρατημένο αρχείο WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments"
|
||||
msgstr "πάρα πολλοί παραμέτροι εισόδου από την γραμμή εντολών"
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 21:50-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -21,17 +21,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "fatal: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "error: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "precaución: "
|
||||
@ -47,35 +47,35 @@ msgstr "memoria agotada\n"
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:79 ../../common/file_utils.c:181
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451
|
||||
#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:158 pg_receivewal.c:169
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:166 pg_receivewal.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:192 pg_receivewal.c:337
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:200 pg_receivewal.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:224 ../../common/file_utils.c:283
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:357 ../../fe_utils/recovery_gen.c:134
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:232 ../../common/file_utils.c:291
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:365 ../../fe_utils/recovery_gen.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:295 ../../common/file_utils.c:365
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:303 ../../common/file_utils.c:373
|
||||
#: pg_recvlogical.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:375
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
|
||||
@ -551,7 +551,7 @@ msgid "could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:435 pg_recvlogical.c:607
|
||||
#: receivelog.c:965
|
||||
#: receivelog.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "no fue posible leer datos COPY: %s"
|
||||
@ -636,8 +636,8 @@ msgstr "SUGERENCIA: use -X none o -X fetch para deshabilitar el flujo de log"
|
||||
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
|
||||
msgstr "iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1908 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:481 receivelog.c:530
|
||||
#: receivelog.c:569 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
|
||||
#: pg_basebackup.c:1908 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:480 receivelog.c:529
|
||||
#: receivelog.c:568 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
|
||||
#: streamutil.c:533 streamutil.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "no se pudo esperar al proceso hijo: %m"
|
||||
msgid "child %d died, expected %d"
|
||||
msgstr "el hijo %d murió, pero se esperaba al %d"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2120 streamutil.c:92
|
||||
#: pg_basebackup.c:2120 streamutil.c:92 streamutil.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
@ -790,9 +790,9 @@ msgstr "intervalo de estado «%s» no válido"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2445 pg_basebackup.c:2458 pg_basebackup.c:2469
|
||||
#: pg_basebackup.c:2480 pg_basebackup.c:2488 pg_basebackup.c:2496
|
||||
#: pg_basebackup.c:2506 pg_basebackup.c:2519 pg_basebackup.c:2527
|
||||
#: pg_basebackup.c:2538 pg_basebackup.c:2548 pg_basebackup.c:2565
|
||||
#: pg_basebackup.c:2573 pg_basebackup.c:2581 pg_receivewal.c:605
|
||||
#: pg_basebackup.c:2506 pg_basebackup.c:2519 pg_basebackup.c:2528
|
||||
#: pg_basebackup.c:2539 pg_basebackup.c:2549 pg_basebackup.c:2567
|
||||
#: pg_basebackup.c:2576 pg_basebackup.c:2585 pg_receivewal.c:605
|
||||
#: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636
|
||||
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:846
|
||||
#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:870 pg_recvlogical.c:878
|
||||
@ -838,47 +838,34 @@ msgstr "no se puede usar --no-slot junto con nombre de slot"
|
||||
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
|
||||
msgstr "la opcón %s necesita que se especifique un slot con --slot"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options"
|
||||
#: pg_basebackup.c:2526 pg_basebackup.c:2565 pg_basebackup.c:2574
|
||||
#: pg_basebackup.c:2583
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options"
|
||||
msgid "%s and %s are incompatible options"
|
||||
msgstr "--create-slot y --no-slot son opciones incompatibles"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2537
|
||||
#: pg_basebackup.c:2538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
|
||||
msgstr "la ubicación del directorio de WAL sólo puede especificarse en modo «plain»"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2547
|
||||
#: pg_basebackup.c:2548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
||||
msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2557 pg_receivewal.c:663
|
||||
#: pg_basebackup.c:2558 pg_receivewal.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support compression"
|
||||
msgstr "esta instalación no soporta compresión"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--progress and --no-estimate-size are incompatible options"
|
||||
msgstr "--progress y --no-estimate-size son opciones incompatibles"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--no-manifest and --manifest-checksums are incompatible options"
|
||||
msgstr "--no-manifest y --manifest-checksums son opciones incompatibles"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--no-manifest and --manifest-force-encode are incompatible options"
|
||||
msgstr "--no-manifest y --manifest-force-encode son opciones incompatibles"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2639
|
||||
#: pg_basebackup.c:2643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2643
|
||||
#: pg_basebackup.c:2647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
|
||||
@ -991,8 +978,9 @@ msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping"
|
||||
msgid "segment file \"%s\" has incorrect size %lld, skipping"
|
||||
msgstr "el archivo de segmento «%s» tiene tamaño incorrecto %d, ignorando"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:290
|
||||
@ -1144,7 +1132,7 @@ msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a la cual conectarse\n"
|
||||
msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
|
||||
msgstr "confirmando escritura hasta %X/%X, fsync hasta %X/%X (slot %s)"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:343
|
||||
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send feedback packet: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de retroalimentación: %s"
|
||||
@ -1164,27 +1152,28 @@ msgstr "flujo iniciado"
|
||||
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:361 receivelog.c:873
|
||||
#: pg_recvlogical.c:361 receivelog.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid socket: %s"
|
||||
msgstr "el socket no es válido: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:414 receivelog.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select() failed: %m"
|
||||
msgstr "select() falló: %m"
|
||||
#: pg_recvlogical.c:414 receivelog.c:900
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s failed: %m"
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s falló: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:421 receivelog.c:951
|
||||
#: pg_recvlogical.c:421 receivelog.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:995 receivelog.c:1061
|
||||
#: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:994 receivelog.c:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "streaming header too small: %d"
|
||||
msgstr "cabecera de flujo demasiado pequeña: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:498 receivelog.c:833
|
||||
#: pg_recvlogical.c:498 receivelog.c:832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
|
||||
msgstr "cabecera de flujo no reconocida: «%c»"
|
||||
@ -1194,7 +1183,7 @@ msgstr "cabecera de flujo no reconocida: «%c»"
|
||||
msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir %u bytes al archivo de registro «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:629 receivelog.c:666
|
||||
#: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:628 receivelog.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||
msgstr "término inesperado del flujo de replicación: %s"
|
||||
@ -1259,162 +1248,157 @@ msgstr "ubicación de término %X/%X alcanzado por «keep-alive»"
|
||||
msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
|
||||
msgstr "ubicación de término %X/%X alcanzado por registro WAL en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:69
|
||||
#: receivelog.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create archive status file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:116
|
||||
#: receivelog.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el tamaño del archivo de WAL «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:126
|
||||
#: receivelog.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de WAL «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:134
|
||||
#: receivelog.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de WAL «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:148
|
||||
#: receivelog.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d"
|
||||
msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d"
|
||||
msgstr[0] "el archivo de WAL «%s» mide %d byte, debería ser 0 o %d"
|
||||
msgstr[1] "el archivo de WAL «%s» mide %d bytes, debería ser 0 o %d"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:163
|
||||
#: receivelog.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir archivo de WAL «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:189
|
||||
#: receivelog.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:203
|
||||
#: receivelog.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete"
|
||||
msgstr "no se cambiará el nombre a «%s%s», el segmento no está completo"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:215 receivelog.c:300 receivelog.c:675
|
||||
#: receivelog.c:214 receivelog.c:299 receivelog.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:272
|
||||
#: receivelog.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
|
||||
msgstr "el servidor reportó un nombre inesperado para el archivo de historia de timeline %u: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:280
|
||||
#: receivelog.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el archivo de historia de timeline «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:287
|
||||
#: receivelog.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir al archivo de historia de timeline «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:377
|
||||
#: receivelog.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s"
|
||||
msgstr "versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores anteriores a la versión %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:386
|
||||
#: receivelog.c:385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s"
|
||||
msgstr "versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores posteriores a %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:488 streamutil.c:430 streamutil.c:467
|
||||
#: receivelog.c:487 streamutil.c:430 streamutil.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
|
||||
msgstr "no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:495
|
||||
#: receivelog.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection"
|
||||
msgstr "el identificador de sistema no coincide entre el respaldo base y la conexión de flujo"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:501
|
||||
#: receivelog.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting timeline %u is not present in the server"
|
||||
msgstr "el timeline de inicio %u no está presente en el servidor"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:542
|
||||
#: receivelog.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||
msgstr "respuesta inesperada a la orden TIMELINE_HISTORY: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:613
|
||||
#: receivelog.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
|
||||
msgstr "el servidor reportó un timeline siguiente %u inesperado, a continuación del timeline %u"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:619
|
||||
#: receivelog.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X"
|
||||
msgstr "el servidor paró la transmisión del timeline %u en %X/%X, pero reportó que el siguiente timeline %u comienza en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:659
|
||||
#: receivelog.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "replication stream was terminated before stop point"
|
||||
msgstr "el flujo de replicación terminó antes del punto de término"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:705
|
||||
#: receivelog.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||
msgstr "respuesta inesperada después del fin-de-timeline: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:714
|
||||
#: receivelog.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el punto de inicio del siguiente timeline «%s»"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:763 receivelog.c:1015
|
||||
#: receivelog.c:762 receivelog.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1078
|
||||
#: receivelog.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open"
|
||||
msgstr "se recibió un registro de WAL para el desplazamiento %u sin ningún archivo abierto"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1088
|
||||
#: receivelog.c:1087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x"
|
||||
msgstr "se obtuvo desplazamiento de datos WAL %08x, se esperaba %08x"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1122
|
||||
#: receivelog.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir %u bytes al archivo WAL «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1147 receivelog.c:1187 receivelog.c:1218
|
||||
#: receivelog.c:1146 receivelog.c:1186 receivelog.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send copy-end packet: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete copy-end: %s"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:160
|
||||
#: streamutil.c:162
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Contraseña: "
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:185
|
||||
#: streamutil.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to server"
|
||||
msgstr "no se pudo conectar al servidor"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not clear search_path: %s"
|
||||
@ -1467,7 +1451,7 @@ msgstr "no se pudo create el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas
|
||||
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||
msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:438 walmethods.c:927
|
||||
#: walmethods.c:438 walmethods.c:932
|
||||
msgid "could not compress data"
|
||||
msgstr "no se pudo comprimir datos"
|
||||
|
||||
@ -1487,14 +1471,29 @@ msgstr "error de implementación: los archivos tar no pueden tener abierto más
|
||||
msgid "could not create tar header"
|
||||
msgstr "no se pudo crear la cabecera del archivo tar"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:608 walmethods.c:648 walmethods.c:843 walmethods.c:854
|
||||
#: walmethods.c:608 walmethods.c:650 walmethods.c:847 walmethods.c:859
|
||||
msgid "could not change compression parameters"
|
||||
msgstr "no se pudo cambiar los parámetros de compresión"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:730
|
||||
#: walmethods.c:734
|
||||
msgid "unlink not supported with compression"
|
||||
msgstr "unlink no soportado con compresión"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:952
|
||||
#: walmethods.c:957
|
||||
msgid "could not close compression stream"
|
||||
msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
#~ msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "select() failed: %m"
|
||||
#~ msgstr "select() falló: %m"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--no-manifest and --manifest-force-encode are incompatible options"
|
||||
#~ msgstr "--no-manifest y --manifest-force-encode son opciones incompatibles"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--no-manifest and --manifest-checksums are incompatible options"
|
||||
#~ msgstr "--no-manifest y --manifest-checksums son opciones incompatibles"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--progress and --no-estimate-size are incompatible options"
|
||||
#~ msgstr "--progress y --no-estimate-size son opciones incompatibles"
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_checksums/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_checksums
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr uk zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr ja ko ru sv tr uk zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_checksums.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||
|
308
src/bin/pg_checksums/po/el.po
Normal file
308
src/bin/pg_checksums/po/el.po
Normal file
@ -0,0 +1,308 @@
|
||||
# Greek message translation file for pg_checksums
|
||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_checksums (PostgreSQL) package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-28 04:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-28 11:54+0200\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "κρίσιμο: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "σφάλμα: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "προειδοποίηση: "
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s ενεργοποιεί, απενεργοποιεί ή επαληθεύει τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων σε μία συστάδα βάσεων δεδομένων PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Χρήση:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓΕΣ]… [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Επιλογές:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-Δ, --pgdata=] Κατάλογος δεδομένων DATADIR\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
||||
msgstr " -c, —check έλεγξε αθροίσματα ελέγχου δεδομένων (προεπιλογή)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
||||
msgstr " -d, —disable απενεργοποίησε τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
||||
msgstr " -e, —enable ενεργοποίησε τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||
msgstr " -f, —filenode=FILENODE έλεγξε μόνο τη σχέση με το καθορισμένο filenode\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr " -N, —no-sync να μην αναμένει την ασφαλή εγγραφή αλλαγών στον δίσκο\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, —progress εμφάνισε πληροφορίες προόδου\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, —verbose περιφραστικά μηνύματα εξόδου\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, —version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, —help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Εάν δεν έχει καθοριστεί κατάλογος δεδομένων (DATADIR), χρησιμοποιείται η\n"
|
||||
"μεταβλητή περιβάλλοντος PGDATA.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
|
||||
msgstr "%*s/%s MB (%d%%) Υπολογίζεται"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου “%s”: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του μπλοκ %u στο αρχείο \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του μπλοκ %u στο αρχείο “%s”: ανάγνωσε %d από %d"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
||||
msgstr "επαλήθευση του αθροίσματος ελέγχου απέτυχε στο αρχείο \"%s\", μπλοκ %u: υπολογισμένο άθροισμα ελέγχου %X αλλά το μπλοκ περιέχει %X"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "αναζήτηση απέτυχε για μπλοκ %u στο αρχείο \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή μπλοκ %u στο αρχείο \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή μπλοκ %u στο αρχείο \"%s\": έγραψε %d από %d"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||
msgstr "επαληθευμένα αθροίσματα ελέγχου στο αρχείο \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||
msgstr "ενεργοποιημένα αθροίσματα ελέγχου στο αρχείο \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου “%s”: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:344 pg_checksums.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση stat στο αρχείο “%s”: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||
msgstr "μη έγκυρος αριθμός τμήματος %d στο αρχείο με όνομα “%s”"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
||||
msgstr "μη έγκυρη προδιαγραφή filenode, πρέπει να είναι αριθμητική: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:522 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:548 pg_checksums.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Δοκιμάστε “%s —help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "δεν ορίστηκε κατάλογος δεδομένων"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "πάρα πολλοί παραμέτροι εισόδου από την γραμμή εντολών (πρώτη είναι η “%s”)"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||
msgstr "η επιλογή -f/--filenode μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο μαζί με την --check"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||
msgstr "η τιμή pg_control CRC είναι λανθασμένη"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||
msgstr "η συστάδα δεν είναι συμβατή με αυτήν την έκδοση pg_checksums"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||
msgstr "η συστάδα βάσεων δεδομένων δεν είναι συμβατή"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
|
||||
msgstr "Η συστάδα βάσεων δεδομένων αρχικοποιήθηκε με μέγεθος μπλοκ %u, αλλά το pg_checksums μεταγλωττίστηκε με μέγεθος μπλοκ %u .\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster must be shut down"
|
||||
msgstr "η συστάδα πρέπει να τερματιστεί"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||
msgstr "τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων δεν είναι ενεργοποιημένα στη συστάδα"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||
msgstr "τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων είναι ήδη απενεργοποιημένα στη συστάδα"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||
msgstr "τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων είναι ήδη ενεργοποιημένα στη συστάδα"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||
msgstr "Ολοκληρώθηκε η λειτουργία του αθροίσματος ελέγχου\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "Αρχεία που σαρώθηκαν: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "Μπλοκ που σαρώθηκαν: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
||||
msgstr "Εσφαλμένα αθροίσματα ελέγχου: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:645 pg_checksums.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Έκδοση αθροισμάτων ελέγχου: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing data directory"
|
||||
msgstr "συγχρονίζεται κατάλογος δεδομένων"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "updating control file"
|
||||
msgstr "ενημερώνεται αρχείο ελέγχου"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων είναι ενεργοποιημένα στη συστάδα\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων είναι απενεργοποιημένα στη συστάδα\n"
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 10:54-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -19,17 +19,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "fatal: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "error: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "precaución: "
|
||||
@ -155,157 +155,158 @@ msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m"
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||
msgstr "no se pudo leer bloque %u en archivo «%s»: leídos %d de %d"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:243
|
||||
#: pg_checksums.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
||||
msgstr "verificación de checksums falló en archivo «%s», bloque %u: checksum calculado %X pero bloque contiene %X"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:258
|
||||
#: pg_checksums.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "posicionamiento (seek) falló para el bloque %u en archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:267
|
||||
#: pg_checksums.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:270
|
||||
#: pg_checksums.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron %d de %d"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:283
|
||||
#: pg_checksums.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||
msgstr "checksums verificados en archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:285
|
||||
#: pg_checksums.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||
msgstr "checksums activados en archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:310
|
||||
#: pg_checksums.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:416
|
||||
#: pg_checksums.c:344 pg_checksums.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:364
|
||||
#: pg_checksums.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||
msgstr "número de segmento %d no válido en nombre de archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:497
|
||||
#: pg_checksums.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
||||
msgstr "especificación de filenode no válida: deben ser numérica: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:515 pg_checksums.c:531 pg_checksums.c:541 pg_checksums.c:550
|
||||
#: pg_checksums.c:522 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:548 pg_checksums.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:530
|
||||
#: pg_checksums.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "no se especificó el directorio de datos"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:539
|
||||
#: pg_checksums.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:549
|
||||
#: pg_checksums.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||
msgstr "la opción -f/--filenode sólo puede usarse con --check"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:559
|
||||
#: pg_checksums.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||
msgstr "el valor de CRC de pg_control es incorrecto"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:565
|
||||
#: pg_checksums.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||
msgstr "el clúster no es compatible con esta versión de pg_checksums"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:571
|
||||
#: pg_checksums.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||
msgstr "el clúster de bases de datos no es compatible"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:572
|
||||
#: pg_checksums.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
|
||||
msgstr "El clúster fue inicializado con tamaño de bloque %u, pero pg_checksums fue compilado con tamaño de bloques %u.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:585
|
||||
#: pg_checksums.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster must be shut down"
|
||||
msgstr "el clúster debe estar apagado"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:592
|
||||
#: pg_checksums.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||
msgstr "los checksums de datos no están activados en el clúster"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:599
|
||||
#: pg_checksums.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||
msgstr "los checksums de datos ya están desactivados en el clúster"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:606
|
||||
#: pg_checksums.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||
msgstr "los checksums de datos ya están activados en el clúster"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:632
|
||||
#: pg_checksums.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||
msgstr "Operación de checksums completa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:633
|
||||
#: pg_checksums.c:640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "Archivos recorridos: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:634
|
||||
#: pg_checksums.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "Bloques recorridos: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:637
|
||||
#: pg_checksums.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
||||
msgstr "Checksums incorrectos: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:638 pg_checksums.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data checksum version: %d\n"
|
||||
#: pg_checksums.c:645 pg_checksums.c:672
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Data checksum version: %d\n"
|
||||
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Versión de checksums de datos: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:657
|
||||
#: pg_checksums.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing data directory"
|
||||
msgstr "sincronizando directorio de datos"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:661
|
||||
#: pg_checksums.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "updating control file"
|
||||
msgstr "actualizando archivo de control"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:667
|
||||
#: pg_checksums.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Checksums activos en el clúster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:669
|
||||
#: pg_checksums.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Checksums inactivos en el clúster\n"
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# src/bin/pg_config/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_config
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko nb pl pt_BR ro ru sv ta tr uk vi zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr he it ja ko nb pl pt_BR ro ru sv ta tr uk vi zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_config.c ../../common/config_info.c ../../common/exec.c
|
||||
|
259
src/bin/pg_config/po/el.po
Normal file
259
src/bin/pg_config/po/el.po
Normal file
@ -0,0 +1,259 @@
|
||||
# Greek message translation file for pg_config
|
||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_config (PostgreSQL) package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-04 10:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-04 14:33+0200\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
|
||||
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
|
||||
#: ../../common/config_info.c:166 ../../common/config_info.c:174
|
||||
#: ../../common/config_info.c:182 ../../common/config_info.c:190
|
||||
msgid "not recorded"
|
||||
msgstr "δεν έχει καταγραφεί"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναγνώριση του τρέχοντος καταλόγου: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "μη έγκυρο δυαδικό αρχείο “%s”"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του δυαδικού αρχείου “%s”"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "δεν βρέθηκε το αρχείο “%s” για να εκτελεστεί"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάβαση στον κατάλογο “%s”: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του συμβολικού συνδέσμου “%s”: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s () απέτυχε: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "έλλειψη μνήμης"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s provides information about the installed version of PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s παρέχει πληροφορίες σχετικά με την εγκατεστημένη έκδοση της PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Χρήση:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]…\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Επιλογές:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr " —bindir εμφάνισε τη τοποθεσία των εκτελέσιμων αρχείων του χρήστη\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||
msgstr " —docdir εμφάνισε τη τοποθεσία των αρχείων τεκμηρίωσης\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||
msgstr " —htmldir εμφάνισε τη τοποθεσία των αρχείων τεκμηρίωσης HTML\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||
" interfaces\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" —includedir εμφάνισε τη τοποθεσία των αρχείων κεφαλίδας C\n"
|
||||
" των διεπαφών πελάτη\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||
msgstr " —pkgincludedir εμφάνισε τη τοποθεσία άλλων αρχείων κεφαλίδας C\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr " —includedir-server εμφάνισε τη τοποθεσία των αρχείων κεφαλίδας C για τον διακομιστή\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||
msgstr " —libdir εμφάνισε τη τοποθεσία των βιβλιοθηκών κώδικα αντικειμένων\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||
msgstr " —pkglibdir εμφάνισε τη τοποθεσία των δυναμικά φορτώσιμων ενοτήτων\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||
msgstr " —localedir εμφάνισε τη τοποθεσία των αρχείων υποστήριξης εντοπιότητας\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||
msgstr " —mandir εμφάνισε τη τοποθεσία των σελίδων τεκμηρίωσης\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
||||
msgstr " —sharedir εμφάνισε τη τοποθεσία των ανεξάρτητων από την αρχιτεκτονική αρχείων υποστήριξης\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgstr " —sysconfdir εμφάνισε την τοποθεσία των αρχείων ρύθμισης παραμέτρων όλου του συστήματος\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||
msgstr " —pgxs εμφάνισε τη τοποθεσία του makefile επέκτασης\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
" PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" —configure εμφάνισε τις παραμέτρους που δόθηκαν ώστε να “ρυθμιστεί” το σενάριο\n"
|
||||
" κατά την κατασκευή της PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " —cc εμφάνισε την τιμή CC που χρησιμοποιήθηκε κατά την κατασκευή της PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " —cppflags εμφάνισε την τιμή CPPFLAGS που χρησιμοποιήθηκε κατά την κατασκευή της PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" —cflags εμφάνισε την τιμή CFLAGS που χρησιμοποιήθηκε κατά την κατασκευή της PostgreSQL\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " —cflags_sl εμφάνισε την τιμή CFLAGS_SL που χρησιμοποιήθηκε κατά την κατασκευή της PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " —ldflags εμφάνισε την τιμή LDFLAGS που χρησιμοποιήθηκε κατά την κατασκευή της PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " —ldflags_ex εμφάνισε την τιμή LDFLAGS_EX που χρησιμοποιήθηκε κατά την κατασκευή της PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " —ldflags_sl εμφάνισε την τιμή LDFLAGS_SL που χρησιμοποιήθηκε κατά την κατασκευή της PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " —libs εμφάνισε την τιμή LIBS που χρησιμοποιήθηκε κατά την κατασκευή της PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||
msgstr " —version εμφάνισε την έκδοση PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, —help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"With no arguments, all known items are shown.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Χωρίς παραμέτρους, εμφανίζονται όλα τα γνωστά στοιχεία.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Δοκιμάστε “%s —help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εύρεση του ιδίου εκτελέσιμου προγράμματος\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: μη έγκυρη παράμετρος: %s\n"
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:54-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -26,42 +26,43 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "not recorded"
|
||||
msgstr "no registrado"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
|
||||
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:156
|
||||
#: ../../common/exec.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "el binario «%s» no es válido"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:206
|
||||
#: ../../common/exec.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:214
|
||||
#: ../../common/exec.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
|
||||
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:287
|
||||
#: ../../common/exec.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pclose failed: %m"
|
||||
msgstr "pclose falló: %m"
|
||||
#: ../../common/exec.c:409
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s failed: %m"
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s falló: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
|
||||
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
@ -286,3 +287,6 @@ msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: el argumento no es válido: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pclose failed: %m"
|
||||
#~ msgstr "pclose falló: %m"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:56-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -20,42 +20,43 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
|
||||
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:156
|
||||
#: ../../common/exec.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "el binario «%s» no es válido"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:206
|
||||
#: ../../common/exec.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:214
|
||||
#: ../../common/exec.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
|
||||
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:287
|
||||
#: ../../common/exec.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pclose failed: %m"
|
||||
msgstr "pclose falló: %m"
|
||||
#: ../../common/exec.c:409
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s failed: %m"
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s falló: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
|
||||
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
@ -173,7 +174,7 @@ msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1071
|
||||
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
|
||||
@ -210,28 +211,28 @@ msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas formas.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:915
|
||||
#: pg_ctl.c:914
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1117 pg_ctl.c:1247
|
||||
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1116 pg_ctl.c:1241
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " listo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:921
|
||||
#: pg_ctl.c:920
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "servidor iniciado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:924 pg_ctl.c:930 pg_ctl.c:1252
|
||||
#: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1246
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " abandonando la espera\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:925
|
||||
#: pg_ctl.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor no inició a tiempo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:931
|
||||
#: pg_ctl.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
@ -240,31 +241,31 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
|
||||
"Examine el registro del servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:939
|
||||
#: pg_ctl.c:938
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "servidor iniciándose\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1276
|
||||
#: pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1046 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1176 pg_ctl.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1139 pg_ctl.c:1178 pg_ctl.c:1277
|
||||
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1271
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:967
|
||||
#: pg_ctl.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
|
||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:982
|
||||
#: pg_ctl.c:981
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "servidor deteniéndose\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1086
|
||||
#: pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1085
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
@ -274,20 +275,20 @@ msgstr ""
|
||||
"El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup().\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1090
|
||||
#: pg_ctl.c:1000 pg_ctl.c:1089
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1017 pg_ctl.c:1108
|
||||
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1107
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " falló\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1019 pg_ctl.c:1110
|
||||
#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1021 pg_ctl.c:1112
|
||||
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
@ -295,253 +296,253 @@ msgstr ""
|
||||
"SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n"
|
||||
"en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1027 pg_ctl.c:1118
|
||||
#: pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1117
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "servidor detenido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1050
|
||||
#: pg_ctl.c:1049
|
||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "intentando iniciae el servidor de todas maneras\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1059
|
||||
#: pg_ctl.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
|
||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1148
|
||||
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1147
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1122
|
||||
#: pg_ctl.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1124
|
||||
#: pg_ctl.c:1123
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1145
|
||||
#: pg_ctl.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
|
||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1154
|
||||
#: pg_ctl.c:1153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1159
|
||||
#: pg_ctl.c:1158
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1184
|
||||
#: pg_ctl.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
|
||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1192
|
||||
#: pg_ctl.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
|
||||
"el servidor no está en modo «standby»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1207
|
||||
#: pg_ctl.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1213
|
||||
#: pg_ctl.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1221
|
||||
#: pg_ctl.c:1215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1224
|
||||
#: pg_ctl.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1234
|
||||
#: pg_ctl.c:1228
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "esperando que el servidor se promueva..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1248
|
||||
#: pg_ctl.c:1242
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "servidor promovido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1253
|
||||
#: pg_ctl.c:1247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor no se promovió a tiempo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1259
|
||||
#: pg_ctl.c:1253
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "servidor promoviendo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1283
|
||||
#: pg_ctl.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede rotar el archivo de log; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1293
|
||||
#: pg_ctl.c:1287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1299
|
||||
#: pg_ctl.c:1293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1307
|
||||
#: pg_ctl.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de rotación de log (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1310
|
||||
#: pg_ctl.c:1304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1315
|
||||
#: pg_ctl.c:1309
|
||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||
msgstr "se ha enviado una señal de rotación de log al servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1362
|
||||
#: pg_ctl.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1376
|
||||
#: pg_ctl.c:1370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1392
|
||||
#: pg_ctl.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1409
|
||||
#: pg_ctl.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1440
|
||||
#: pg_ctl.c:1434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1450
|
||||
#: pg_ctl.c:1444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1520 pg_ctl.c:1554
|
||||
#: pg_ctl.c:1514 pg_ctl.c:1548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1526
|
||||
#: pg_ctl.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1537
|
||||
#: pg_ctl.c:1531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1560
|
||||
#: pg_ctl.c:1554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1567
|
||||
#: pg_ctl.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1576
|
||||
#: pg_ctl.c:1570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1663
|
||||
#: pg_ctl.c:1657
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1666
|
||||
#: pg_ctl.c:1660
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1670
|
||||
#: pg_ctl.c:1664
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1725
|
||||
#: pg_ctl.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1795
|
||||
#: pg_ctl.c:1789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1808
|
||||
#: pg_ctl.c:1802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1822
|
||||
#: pg_ctl.c:1816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1849
|
||||
#: pg_ctl.c:1843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1880
|
||||
#: pg_ctl.c:1874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr "%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de tareas en la API del sistema\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#: pg_ctl.c:1971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener LUIDs para privilegios: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1985 pg_ctl.c:2000
|
||||
#: pg_ctl.c:1979 pg_ctl.c:1994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener información de token: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1994
|
||||
#: pg_ctl.c:1988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2024
|
||||
#: pg_ctl.c:2018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2032
|
||||
#: pg_ctl.c:2026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
@ -551,17 +552,17 @@ msgstr ""
|
||||
"un servidor PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2033
|
||||
#: pg_ctl.c:2027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2034
|
||||
#: pg_ctl.c:2028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPCIONES]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2035
|
||||
#: pg_ctl.c:2029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
@ -570,12 +571,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l ARCHIVO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPCIONES] [-p RUTA] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2037
|
||||
#: pg_ctl.c:2031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2038
|
||||
#: pg_ctl.c:2032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
@ -584,32 +585,32 @@ msgstr ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPCIONES]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2040
|
||||
#: pg_ctl.c:2034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2041
|
||||
#: pg_ctl.c:2035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2042
|
||||
#: pg_ctl.c:2036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2043
|
||||
#: pg_ctl.c:2037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2044
|
||||
#: pg_ctl.c:2038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2046
|
||||
#: pg_ctl.c:2040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
@ -618,12 +619,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
" [-S TIPO-INICIO] [-e ORIGEN] [-W] [-t SEGS] [-o OPCIONES]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2048
|
||||
#: pg_ctl.c:2042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2051
|
||||
#: pg_ctl.c:2045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -632,52 +633,52 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones comunes:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2052
|
||||
#: pg_ctl.c:2046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2054
|
||||
#: pg_ctl.c:2048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr " -e ORIGEN origen para el log de eventos cuando se ejecuta como servicio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2056
|
||||
#: pg_ctl.c:2050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2057
|
||||
#: pg_ctl.c:2051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2058
|
||||
#: pg_ctl.c:2052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2059
|
||||
#: pg_ctl.c:2053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||
msgstr " -w, --wait esperar hasta que la operación se haya completado (por omisión)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2060
|
||||
#: pg_ctl.c:2054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W, --no-wait no esperar hasta que la operación se haya completado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2061
|
||||
#: pg_ctl.c:2055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2062
|
||||
#: pg_ctl.c:2056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2064
|
||||
#: pg_ctl.c:2058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -686,24 +687,24 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2066
|
||||
#: pg_ctl.c:2060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
|
||||
" de volcado (core)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2068
|
||||
#: pg_ctl.c:2062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2070
|
||||
#: pg_ctl.c:2064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2071
|
||||
#: pg_ctl.c:2065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
@ -712,12 +713,12 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --options=OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
|
||||
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2073
|
||||
#: pg_ctl.c:2067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2074
|
||||
#: pg_ctl.c:2068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -726,12 +727,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones para detener o reiniciar:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2075
|
||||
#: pg_ctl.c:2069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2077
|
||||
#: pg_ctl.c:2071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -740,24 +741,24 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Modos de detención son:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2078
|
||||
#: pg_ctl.c:2072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2079
|
||||
#: pg_ctl.c:2073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado (por omisión)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2080
|
||||
#: pg_ctl.c:2074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
|
||||
" en el próximo inicio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2082
|
||||
#: pg_ctl.c:2076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -766,7 +767,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2086
|
||||
#: pg_ctl.c:2080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -775,35 +776,35 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2087
|
||||
#: pg_ctl.c:2081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
|
||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2088
|
||||
#: pg_ctl.c:2082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
|
||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2089
|
||||
#: pg_ctl.c:2083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
|
||||
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2090
|
||||
#: pg_ctl.c:2084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n"
|
||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2092
|
||||
#: pg_ctl.c:2086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -812,17 +813,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tipos de inicio del servicio son:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2093
|
||||
#: pg_ctl.c:2087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2094
|
||||
#: pg_ctl.c:2088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2097
|
||||
#: pg_ctl.c:2091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -831,37 +832,37 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2098
|
||||
#: pg_ctl.c:2092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2123
|
||||
#: pg_ctl.c:2117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2152
|
||||
#: pg_ctl.c:2146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2169
|
||||
#: pg_ctl.c:2163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2224
|
||||
#: pg_ctl.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2248
|
||||
#: pg_ctl.c:2242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||
msgstr "%s: el archivo de control parece estar corrupto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2316
|
||||
#: pg_ctl.c:2310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -872,32 +873,35 @@ msgstr ""
|
||||
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
|
||||
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2400
|
||||
#: pg_ctl.c:2393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2437
|
||||
#: pg_ctl.c:2430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2463
|
||||
#: pg_ctl.c:2456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2481
|
||||
#: pg_ctl.c:2474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2491
|
||||
#: pg_ctl.c:2484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2512
|
||||
#: pg_ctl.c:2505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pclose failed: %m"
|
||||
#~ msgstr "pclose falló: %m"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-06 06:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-06 13:01+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 08:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 14:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -114,8 +114,8 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht aus Archiv wiederherstellen"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:67 parsexlog.c:126
|
||||
#: parsexlog.c:186
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:77 parsexlog.c:135
|
||||
#: parsexlog.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||
@ -205,12 +205,12 @@ msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht löschen: %m"
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:341 local_source.c:107 parsexlog.c:351
|
||||
#: file_ops.c:341 local_source.c:107 parsexlog.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:344 parsexlog.c:353
|
||||
#: file_ops.c:344 parsexlog.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen"
|
||||
@ -415,32 +415,32 @@ msgstr "unerwartetes EOF beim Lesen der Datei »%s«"
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:85 parsexlog.c:138
|
||||
#: parsexlog.c:89 parsexlog.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "konnte WAL-Eintrag bei %X/%X nicht lesen: %s"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:89 parsexlog.c:141
|
||||
#: parsexlog.c:93 parsexlog.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
|
||||
msgstr "konnte WAL-Eintrag bei %X/%X nicht lesen"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:205
|
||||
#: parsexlog.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "konnte vorangegangenen WAL-Eintrag bei %X/%X nicht finden: %s"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:209
|
||||
#: parsexlog.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
|
||||
msgstr "konnte vorangegangenen WAL-Eintrag bei %X/%X nicht finden"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:341
|
||||
#: parsexlog.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht setzen: %m"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:436
|
||||
#: parsexlog.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
|
||||
msgstr "WAL-Eintrag modifiziert eine Relation, aber Typ des Eintrags wurde nicht erkannt: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
|
||||
@ -666,8 +666,8 @@ msgstr "Fertig!"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no action decided for \"%s\""
|
||||
msgstr "keine Aktion bestimmt für »%s«"
|
||||
msgid "no action decided for file \"%s\""
|
||||
msgstr "keine Aktion bestimmt für Datei »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -823,137 +823,137 @@ msgstr "ungültige Daten in History-Datei"
|
||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
|
||||
msgstr "Zeitleisten-IDs müssen kleiner als die Zeitleisten-ID des Kindes sein."
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:747
|
||||
#: xlogreader.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||
msgstr "ungültiger Datensatz-Offset bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:756
|
||||
#: xlogreader.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "Contrecord angefordert von %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:818 xlogreader.c:1277
|
||||
#: xlogreader.c:398 xlogreader.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||
msgstr "ungültige Datensatzlänge bei %X/%X: %u erwartet, %u erhalten"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:909
|
||||
#: xlogreader.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
msgstr "Datensatzlänge %u bei %X/%X ist zu lang"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:969
|
||||
#: xlogreader.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X reading %X/%X"
|
||||
msgstr "keine Contrecord-Flag bei %X/%X beim Lesen von %X/%X"
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "keine Contrecord-Flag bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:984
|
||||
#: xlogreader.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X reading %X/%X, expected %u"
|
||||
msgstr "ungültige Contrecord-Länge %u bei %X/%X beim Lesen von %X/%X, erwartet wurde %u"
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||
msgstr "ungültige Contrecord-Länge %u (erwartet %lld) bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1285
|
||||
#: xlogreader.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID %u bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1298 xlogreader.c:1314
|
||||
#: xlogreader.c:716 xlogreader.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "Datensatz mit falschem Prev-Link %X/%X bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1350
|
||||
#: xlogreader.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr "ungültige Resource-Manager-Datenprüfsumme in Datensatz bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1387
|
||||
#: xlogreader.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "ungültige magische Zahl %04X in Logsegment %s, Offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1401 xlogreader.c:1442
|
||||
#: xlogreader.c:819 xlogreader.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "ungültige Info-Bits %04X in Logsegment %s, Offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1416
|
||||
#: xlogreader.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
||||
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Datenbanksystemidentifikator in WAL-Datei ist %llu, Datenbanksystemidentifikator in pg_control ist %llu"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1424
|
||||
#: xlogreader.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: falsche Segmentgröße im Seitenkopf"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1430
|
||||
#: xlogreader.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: falsche XLOG_BLCKSZ im Seitenkopf"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1461
|
||||
#: xlogreader.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "unerwartete Pageaddr %X/%X in Logsegment %s, Offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1486
|
||||
#: xlogreader.c:904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "Zeitleisten-ID %u außer der Reihe (nach %u) in Logsegment %s, Offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1908
|
||||
#: xlogreader.c:1249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %u außer der Reihe bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1932
|
||||
#: xlogreader.c:1271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA gesetzt, aber keine Daten enthalten bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1939
|
||||
#: xlogreader.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA nicht gesetzt, aber Datenlänge ist %u bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1975
|
||||
#: xlogreader.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1991
|
||||
#: xlogreader.c:1330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE nicht gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2006
|
||||
#: xlogreader.c:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2021
|
||||
#: xlogreader.c:1360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "weder BKPIMAGE_HAS_HOLE noch BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge ist %u bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2037
|
||||
#: xlogreader.c:1376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL gesetzt, aber keine vorangehende Relation bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2049
|
||||
#: xlogreader.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ungültige block_id %u bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2116
|
||||
#: xlogreader.c:1475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "Datensatz mit ungültiger Länge bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2219
|
||||
#: xlogreader.c:1564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "ungültiges komprimiertes Abbild bei %X/%X, Block %d"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-23 08:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-23 10:43+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-11 07:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 10:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
||||
@ -116,8 +116,8 @@ msgstr "n'a pas pu restaurer le fichier « %s » à partir de l'archive"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:67 parsexlog.c:126
|
||||
#: parsexlog.c:186
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:77 parsexlog.c:135
|
||||
#: parsexlog.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||
@ -207,12 +207,12 @@ msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %m"
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:341 local_source.c:107 parsexlog.c:351
|
||||
#: file_ops.c:341 local_source.c:107 parsexlog.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:344 parsexlog.c:353
|
||||
#: file_ops.c:344 parsexlog.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"
|
||||
@ -417,32 +417,32 @@ msgstr "EOF inattendu lors de la lecture du fichier « %s »"
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:85 parsexlog.c:138
|
||||
#: parsexlog.c:89 parsexlog.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:89 parsexlog.c:141
|
||||
#: parsexlog.c:93 parsexlog.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:205
|
||||
#: parsexlog.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:209
|
||||
#: parsexlog.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
|
||||
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:341
|
||||
#: parsexlog.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu parcourir le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:436
|
||||
#: parsexlog.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
|
||||
msgstr "l'enregistrement WAL modifie une relation mais le type d'enregistrement n'est pas reconnu: lsn : %X/%X, rmgr : %s, info : %02X"
|
||||
@ -824,360 +824,156 @@ msgstr ""
|
||||
"Les identifiants timeline doivent être plus petits que les enfants des\n"
|
||||
"identifiants timeline."
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:747
|
||||
#: xlogreader.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||
msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:756
|
||||
#: xlogreader.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:819 xlogreader.c:1282
|
||||
#: xlogreader.c:398 xlogreader.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X : voulait %u, a eu %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:910
|
||||
#: xlogreader.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:970
|
||||
#: xlogreader.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X reading %X/%X"
|
||||
msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X en lisant %X/%X"
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:987
|
||||
#: xlogreader.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X reading %X/%X, expected %u"
|
||||
msgstr "longueur %u invalide du contrecord à %X/%X en lisant %X/%X, attendait %u"
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||
msgstr "longueur %u invalide du contrecord (%lld attendu) à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1290
|
||||
#: xlogreader.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1303 xlogreader.c:1319
|
||||
#: xlogreader.c:716 xlogreader.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1355
|
||||
#: xlogreader.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n"
|
||||
"l'enregistrement %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1392
|
||||
#: xlogreader.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "numéro magique invalide %04X dans le segment %s, décalage %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1406 xlogreader.c:1447
|
||||
#: xlogreader.c:819 xlogreader.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "bits d'information %04X invalides dans le segment %s, décalage %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1421
|
||||
#: xlogreader.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
||||
msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : l'identifiant système de la base dans le fichier WAL est %llu, alors que l'identifiant système de la base dans pg_control est %llu"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1429
|
||||
#: xlogreader.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||
msgstr "Le fichier WAL provient d'un système différent : taille invalide du segment dans l'en-tête de page"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1435
|
||||
#: xlogreader.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||
msgstr "Le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_BLCKSZ invalide dans l'en-tête de page"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1466
|
||||
#: xlogreader.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %s, segment %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1491
|
||||
#: xlogreader.c:904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le segment %s, décalage %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1913
|
||||
#: xlogreader.c:1249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %u désordonné à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1937
|
||||
#: xlogreader.c:1271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA configuré, mais aucune donnée inclus à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1944
|
||||
#: xlogreader.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non configuré, mais la longueur des données est %u à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1980
|
||||
#: xlogreader.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE activé, mais décalage trou %u longueur %u longueur image bloc %u à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1996
|
||||
#: xlogreader.c:1330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE désactivé, mais décalage trou %u longueur %u à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2011
|
||||
#: xlogreader.c:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2026
|
||||
#: xlogreader.c:1360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2042
|
||||
#: xlogreader.c:1376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL configuré, mais pas de relation précédente à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2054
|
||||
#: xlogreader.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %u invalide à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2121
|
||||
#: xlogreader.c:1475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2224
|
||||
#: xlogreader.c:1564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\"%s\" is not a directory"
|
||||
#~ msgstr "« %s » n'est pas un répertoire"
|
||||
#~ msgid "received data at offset "
|
||||
#~ msgstr "a reçu des données au décalage "
|
||||
|
||||
#~ msgid "\"%s\" is not a symbolic link"
|
||||
#~ msgstr "« %s » n'est pas un lien symbolique"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\"%s\" is not a regular file"
|
||||
#~ msgstr "« %s » n'est pas un fichier standard"
|
||||
|
||||
#~ msgid "source file list is empty"
|
||||
#~ msgstr "la liste de fichiers sources est vide"
|
||||
|
||||
#~ msgid "source server must not be in recovery mode"
|
||||
#~ msgstr "le serveur source ne doit pas être en mode restauration"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu envoyer les données COPY : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not send file list: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu envoyer la liste de fichiers : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu envoyer end-of-COPY : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||
#~ msgstr "résultat inattendu lors de l'envoi de la liste de fichiers : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
||||
#~ msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " block %u\n"
|
||||
#~ msgstr " bloc %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » à %u : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
|
||||
#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers sources\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
|
||||
#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers cibles\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "%s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu initialiser le contexte de connexion : « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "getting file chunks\n"
|
||||
#~ msgstr "récupération des parties de fichier\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||
#~ msgstr "a reçu une valeur NULL pour une partie du fichier « %s », le fichier a été supprimé\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||
#~ msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failure, exiting\n"
|
||||
#~ msgstr "Échec, sortie\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Source timeline history:\n"
|
||||
#~ msgstr "Historique de la ligne de temps source :\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Target timeline history:\n"
|
||||
#~ msgstr "Historique de la ligne de temps cible :\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
#~ msgstr "%d : %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n"
|
||||
#~ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n"
|
||||
#~ msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octet\n"
|
||||
#~ msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octets\n"
|
||||
#~ msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||
#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
||||
#~ "Check your installation.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le programme « initdb » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
|
||||
#~ "dans le même répertoire que « %s ».\n"
|
||||
#~ "Vérifiez votre installation.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
#~ "but was not the same version as %s.\n"
|
||||
#~ "Check your installation.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le programme « initdb » a été trouvé par « %s », mais n'est pas de la même version\n"
|
||||
#~ "que %s.\n"
|
||||
#~ "Vérifiez votre installation.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||
#~ msgstr "échec de la synchronisation du répertoire cible\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "syntax error in history file: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
|
||||
#~ msgstr "Attendait un identifiant numérique de ligne de temps.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n"
|
||||
#~ msgstr "Attendait un emplacement de bascule de journal de transactions.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid data in history file: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "données invalides dans le fichier historique : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
|
||||
#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être dans une séquence croissante.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||
#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être inférieurs à l'identifiant de la ligne de temps enfant.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
||||
#~ msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_SEG_SIZE invalide dans l'en-tête de page"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"%s\" was found by \"%s\" but was\n"
|
||||
#~ "not the same version as %s.\n"
|
||||
#~ "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
#~ "same directory as \"%s\".\n"
|
||||
#~ "Check your installation."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le programme « %s » a été trouvé par « %s » mais n'était pas de la même version\n"
|
||||
#~ "que %s.\n"
|
||||
#~ "Vérifiez votre installation."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"%s\" is needed by %s but was\n"
|
||||
#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
||||
#~ "Check your installation."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
|
||||
#~ "dans le même répertoire que « %s ».\n"
|
||||
#~ "Le programme « postgres » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
|
||||
#~ "le même répertoire que « %s ».\n"
|
||||
#~ "Vérifiez votre installation."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
@ -1190,16 +986,226 @@ msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
|
||||
#~ "Vérifiez votre installation."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
#~ "same directory as \"%s\".\n"
|
||||
#~ "The program \"%s\" is needed by %s but was\n"
|
||||
#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
||||
#~ "Check your installation."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le programme « postgres » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
|
||||
#~ "le même répertoire que « %s ».\n"
|
||||
#~ "Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
|
||||
#~ "dans le même répertoire que « %s ».\n"
|
||||
#~ "Vérifiez votre installation."
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"%s\" was found by \"%s\" but was\n"
|
||||
#~ "not the same version as %s.\n"
|
||||
#~ "Check your installation."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le programme « %s » a été trouvé par « %s » mais n'était pas de la même version\n"
|
||||
#~ "que %s.\n"
|
||||
#~ "Vérifiez votre installation."
|
||||
|
||||
#~ msgid "received data at offset "
|
||||
#~ msgstr "a reçu des données au décalage "
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
||||
#~ msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_SEG_SIZE invalide dans l'en-tête de page"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||
#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être inférieurs à l'identifiant de la ligne de temps enfant.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
|
||||
#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être dans une séquence croissante.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid data in history file: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "données invalides dans le fichier historique : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n"
|
||||
#~ msgstr "Attendait un emplacement de bascule de journal de transactions.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
|
||||
#~ msgstr "Attendait un identifiant numérique de ligne de temps.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "syntax error in history file: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||
#~ msgstr "échec de la synchronisation du répertoire cible\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
#~ "but was not the same version as %s.\n"
|
||||
#~ "Check your installation.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le programme « initdb » a été trouvé par « %s », mais n'est pas de la même version\n"
|
||||
#~ "que %s.\n"
|
||||
#~ "Vérifiez votre installation.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||
#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
||||
#~ "Check your installation.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le programme « initdb » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
|
||||
#~ "dans le même répertoire que « %s ».\n"
|
||||
#~ "Vérifiez votre installation.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n"
|
||||
#~ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n"
|
||||
#~ msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octet\n"
|
||||
#~ msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octets\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
#~ msgstr "%d : %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Target timeline history:\n"
|
||||
#~ msgstr "Historique de la ligne de temps cible :\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Source timeline history:\n"
|
||||
#~ msgstr "Historique de la ligne de temps source :\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failure, exiting\n"
|
||||
#~ msgstr "Échec, sortie\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||
#~ msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||
#~ msgstr "a reçu une valeur NULL pour une partie du fichier « %s », le fichier a été supprimé\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "getting file chunks\n"
|
||||
#~ msgstr "récupération des parties de fichier\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu initialiser le contexte de connexion : « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "%s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
|
||||
#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers cibles\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
|
||||
#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers sources\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » à %u : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " block %u\n"
|
||||
#~ msgstr " bloc %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
||||
#~ msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||
#~ msgstr "résultat inattendu lors de l'envoi de la liste de fichiers : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu envoyer end-of-COPY : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not send file list: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu envoyer la liste de fichiers : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu envoyer les données COPY : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "source server must not be in recovery mode"
|
||||
#~ msgstr "le serveur source ne doit pas être en mode restauration"
|
||||
|
||||
#~ msgid "source file list is empty"
|
||||
#~ msgstr "la liste de fichiers sources est vide"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\"%s\" is not a regular file"
|
||||
#~ msgstr "« %s » n'est pas un fichier standard"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\"%s\" is not a symbolic link"
|
||||
#~ msgstr "« %s » n'est pas un lien symbolique"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\"%s\" is not a directory"
|
||||
#~ msgstr "« %s » n'est pas un répertoire"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X reading %X/%X, expected %u"
|
||||
#~ msgstr "longueur %u invalide du contrecord à %X/%X en lisant %X/%X, attendait %u"
|
||||
|
||||
#~ msgid "there is no contrecord flag at %X/%X reading %X/%X"
|
||||
#~ msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X en lisant %X/%X"
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# src/bin/pg_test_fsync/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_test_fsync
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko pl ru sv tr uk vi zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr ja ko pl ru sv tr uk vi zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_test_fsync.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = die
|
||||
|
175
src/bin/pg_test_fsync/po/el.po
Normal file
175
src/bin/pg_test_fsync/po/el.po
Normal file
@ -0,0 +1,175 @@
|
||||
# Greek message translation file for pg_test_fsync
|
||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_test_fsync (PostgreSQL) package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-05 06:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 10:54+0200\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
|
||||
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
|
||||
#: pg_test_fsync.c:31
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
|
||||
msgstr "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
|
||||
msgstr "Χρήση: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:186 pg_test_fsync.c:200 pg_test_fsync.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Δοκιμάστε “%s —help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u second per test\n"
|
||||
msgid_plural "%u seconds per test\n"
|
||||
msgstr[0] "%u δευτερόλεπτο ανά τεστ\n"
|
||||
msgstr[1] "%u δευτερόλεπτα ανά τεστ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
|
||||
msgstr "O_DIRECT υποστηρίζεται σε αυτήν την πλατφόρμα για open_datasync και open_sync.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
|
||||
msgstr "Άμεσο I/O δεν υποστηρίζεται σε αυτήν την πλατφόρμα.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:248 pg_test_fsync.c:314 pg_test_fsync.c:339
|
||||
#: pg_test_fsync.c:363 pg_test_fsync.c:506 pg_test_fsync.c:518
|
||||
#: pg_test_fsync.c:534 pg_test_fsync.c:540 pg_test_fsync.c:562
|
||||
msgid "could not open output file"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου εξόδου"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:252 pg_test_fsync.c:297 pg_test_fsync.c:323
|
||||
#: pg_test_fsync.c:348 pg_test_fsync.c:372 pg_test_fsync.c:410
|
||||
#: pg_test_fsync.c:469 pg_test_fsync.c:508 pg_test_fsync.c:536
|
||||
#: pg_test_fsync.c:567
|
||||
msgid "write failed"
|
||||
msgstr "απέτυχε η εγγραφή"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:256 pg_test_fsync.c:350 pg_test_fsync.c:374
|
||||
#: pg_test_fsync.c:510 pg_test_fsync.c:542
|
||||
msgid "fsync failed"
|
||||
msgstr "fsync απέτυχε"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Compare file sync methods using one %dkB write:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Συγκρίνετε τις μεθόδους συγχρονισμού αρχείων χρησιμοποιώντας μία εγγραφή %dkB:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Compare file sync methods using two %dkB writes:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Συγκρίνετε τις μεθόδους συγχρονισμού αρχείων χρησιμοποιώντας δύο εγγραφές %dkB:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
|
||||
msgstr "(με wal_sync_method σειρά προτίμησης, εκτός από fdatasync είναι η προεπιλογή σε Linux)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:284 pg_test_fsync.c:391 pg_test_fsync.c:457
|
||||
msgid "n/a*"
|
||||
msgstr "n/a*"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:303 pg_test_fsync.c:329 pg_test_fsync.c:379
|
||||
#: pg_test_fsync.c:416 pg_test_fsync.c:475
|
||||
msgid "n/a"
|
||||
msgstr "n/a"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
|
||||
" I/O, e.g. ext4 in journaled mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Αυτό το σύστημα αρχείων και οι επιλογές προσάρτησής του δεν υποστηρίζουν\n"
|
||||
" άμεσο I/O, π.χ. ext4 σε λειτουργία journal.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Compare open_sync with different write sizes:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Συγκρίνετε open_sync με διαφορετικά μεγέθη εγγραφής:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
|
||||
"open_sync sizes.)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Αυτό έχει σχεδιαστεί για να συγκρίνει το κόστος της γραφής 16kB σε διαφορετικά\n"
|
||||
"μεγέθη open_sync.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:433
|
||||
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
|
||||
msgstr " 1 * 16kB open_sync εγγραφή"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:434
|
||||
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 2 * 8kB open_sync εγγραφές"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:435
|
||||
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 4 * 4kB open_sync εγγραφές"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:436
|
||||
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 8 * 2kB open_sync εγγραφές"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:437
|
||||
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
|
||||
msgstr "16 * 1kB open_sync εγγραφές"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Test if fsync on non-write file descriptor is honored:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ελέγξτε εάν τηρείται το fsync σε μη-εγγράψιμο περιγραφέα αρχείων:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
|
||||
"descriptor.)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Εάν οι χρόνοι είναι παρόμοιοι, το fsync() μπορεί να συγχρονίσει δεδομένα εγγεγραμμένα\n"
|
||||
"σε διαφορετικό περιγραφέα.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Non-sync'ed %dkB writes:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Μη-συγχρονισμένες %dkB εγγραφές:\n"
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:47+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -21,57 +21,59 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
|
||||
|
||||
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
|
||||
#: pg_test_fsync.c:30
|
||||
#: pg_test_fsync.c:31
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
|
||||
msgstr "%13.3f ops/seg %6.0f usegs/op\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:156
|
||||
#: pg_test_fsync.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
|
||||
msgstr "Empleo: %s [-f ARCHIVO] [-s SEG-POR-PRUEBA]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:180 pg_test_fsync.c:191
|
||||
#: pg_test_fsync.c:186 pg_test_fsync.c:200 pg_test_fsync.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d second per test\n"
|
||||
msgid_plural "%d seconds per test\n"
|
||||
#: pg_test_fsync.c:216
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%d second per test\n"
|
||||
#| msgid_plural "%d seconds per test\n"
|
||||
msgid "%u second per test\n"
|
||||
msgid_plural "%u seconds per test\n"
|
||||
msgstr[0] "%d segundo por prueba\n"
|
||||
msgstr[1] "%d segundos por prueba\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:201
|
||||
#: pg_test_fsync.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
|
||||
msgstr "O_DIRECT tiene soporte en esta plataforma para open_datasync y open_sync.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:203
|
||||
#: pg_test_fsync.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
|
||||
msgstr "Direct I/O no está soportado en esta plataforma.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:228 pg_test_fsync.c:293 pg_test_fsync.c:317
|
||||
#: pg_test_fsync.c:340 pg_test_fsync.c:481 pg_test_fsync.c:493
|
||||
#: pg_test_fsync.c:509 pg_test_fsync.c:515 pg_test_fsync.c:540
|
||||
#: pg_test_fsync.c:248 pg_test_fsync.c:314 pg_test_fsync.c:339
|
||||
#: pg_test_fsync.c:363 pg_test_fsync.c:507 pg_test_fsync.c:519
|
||||
#: pg_test_fsync.c:535 pg_test_fsync.c:541 pg_test_fsync.c:563
|
||||
msgid "could not open output file"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:232 pg_test_fsync.c:274 pg_test_fsync.c:299
|
||||
#: pg_test_fsync.c:323 pg_test_fsync.c:346 pg_test_fsync.c:384
|
||||
#: pg_test_fsync.c:442 pg_test_fsync.c:483 pg_test_fsync.c:511
|
||||
#: pg_test_fsync.c:542
|
||||
#: pg_test_fsync.c:252 pg_test_fsync.c:297 pg_test_fsync.c:323
|
||||
#: pg_test_fsync.c:348 pg_test_fsync.c:372 pg_test_fsync.c:411
|
||||
#: pg_test_fsync.c:470 pg_test_fsync.c:509 pg_test_fsync.c:537
|
||||
#: pg_test_fsync.c:568
|
||||
msgid "write failed"
|
||||
msgstr "escritura falló"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:236 pg_test_fsync.c:325 pg_test_fsync.c:348
|
||||
#: pg_test_fsync.c:485 pg_test_fsync.c:517
|
||||
#: pg_test_fsync.c:256 pg_test_fsync.c:350 pg_test_fsync.c:374
|
||||
#: pg_test_fsync.c:511 pg_test_fsync.c:543
|
||||
msgid "fsync failed"
|
||||
msgstr "fsync falló"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:250
|
||||
#: pg_test_fsync.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -80,7 +82,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Comparar métodos de sincronización de archivos usando una escritura de %dkB:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:252
|
||||
#: pg_test_fsync.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -89,26 +91,21 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Comparar métodos de sincronización de archivos usando dos escrituras de %dkB:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:253
|
||||
#: pg_test_fsync.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
|
||||
msgstr "(en orden de preferencia de wal_sync_method, excepto en Linux donde fdatasync es el predeterminado)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:264 pg_test_fsync.c:367 pg_test_fsync.c:433
|
||||
#: pg_test_fsync.c:284 pg_test_fsync.c:391 pg_test_fsync.c:458
|
||||
msgid "n/a*"
|
||||
msgstr "n/a*"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:276 pg_test_fsync.c:302 pg_test_fsync.c:327
|
||||
#: pg_test_fsync.c:350 pg_test_fsync.c:386 pg_test_fsync.c:444
|
||||
msgid "seek failed"
|
||||
msgstr "búsqueda falló"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:282 pg_test_fsync.c:307 pg_test_fsync.c:355
|
||||
#: pg_test_fsync.c:392 pg_test_fsync.c:450
|
||||
#: pg_test_fsync.c:303 pg_test_fsync.c:329 pg_test_fsync.c:379
|
||||
#: pg_test_fsync.c:417 pg_test_fsync.c:476
|
||||
msgid "n/a"
|
||||
msgstr "n/a"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:397
|
||||
#: pg_test_fsync.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
|
||||
@ -117,7 +114,7 @@ msgstr ""
|
||||
"* Este sistema de archivos con sus opciones de montaje no soportan\n"
|
||||
" Direct I/O, e.g. ext4 en modo journal.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:405
|
||||
#: pg_test_fsync.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -126,7 +123,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Comparar open_sync con diferentes tamaños de escritura:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:406
|
||||
#: pg_test_fsync.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
|
||||
@ -135,27 +132,27 @@ msgstr ""
|
||||
"(Esto está diseñado para comparar el costo de escribir 16kB en diferentes\n"
|
||||
"tamaños de escrituras open_sync.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:409
|
||||
#: pg_test_fsync.c:434
|
||||
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
|
||||
msgstr " 1 * 16kB escritura open_sync"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:410
|
||||
#: pg_test_fsync.c:435
|
||||
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 2 * 8kB escrituras open_sync"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:411
|
||||
#: pg_test_fsync.c:436
|
||||
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 4 * 4kB escrituras open_sync"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:412
|
||||
#: pg_test_fsync.c:437
|
||||
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 8 * 2kB escrituras open_sync"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:413
|
||||
#: pg_test_fsync.c:438
|
||||
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
|
||||
msgstr "16 * 1kB escrituras open_sync"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:466
|
||||
#: pg_test_fsync.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -164,7 +161,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Probar si se respeta fsync en un descriptor de archivo que no es de escritura:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:467
|
||||
#: pg_test_fsync.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
|
||||
@ -173,7 +170,7 @@ msgstr ""
|
||||
"(Si los tiempos son similares, fsync() puede sincronizar datos escritos\n"
|
||||
"en un descriptor diferente.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:532
|
||||
#: pg_test_fsync.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -181,3 +178,6 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Escrituras de %dkB no sincronizadas:\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "seek failed"
|
||||
#~ msgstr "búsqueda falló"
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# src/bin/pg_test_timing/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_test_timing
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko pl ru sv tr uk vi zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr ja ko pl ru sv tr uk vi zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_test_timing.c
|
||||
|
83
src/bin/pg_test_timing/po/el.po
Normal file
83
src/bin/pg_test_timing/po/el.po
Normal file
@ -0,0 +1,83 @@
|
||||
# Greek message translation file for pg_test_timing
|
||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_test_timing (PostgreSQL) package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 06:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-28 10:43+0200\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n"
|
||||
msgstr "Χρήση: %s [-d DURATION]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||
msgstr "%s: μη έγκυρη παράμετρος για την επιλογή %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:83 pg_test_timing.c:97 pg_test_timing.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Δοκιμάστε “%s —help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s must be in range %u..%u\n"
|
||||
msgstr "%s: %s πρέπει να βρίσκεται εντός εύρους %u..%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: πάρα πολλοί παραμέτροι εισόδου από την γραμμή εντολών (πρώτη είναι η “%s”)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Testing timing overhead for %u second.\n"
|
||||
msgid_plural "Testing timing overhead for %u seconds.\n"
|
||||
msgstr[0] "Έλεγχος επίφορτου χρονισμού για %u δευτερόλεπτο.\n"
|
||||
msgstr[1] "Έλεγχος επίφορτου χρονισμού για %u δευτερόλεπτα.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Detected clock going backwards in time.\n"
|
||||
msgstr "Εντοπίστηκε ρολόι που πηγαίνει προς τα πίσω στο χρόνο.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time warp: %d ms\n"
|
||||
msgstr "Χρονική στρέβλωση: %d ms\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Per loop time including overhead: %0.2f ns\n"
|
||||
msgstr "Χρόνος ανά βρόχο συμπεριλαμβανομένου επίφορτου: %0.2f ns\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:186
|
||||
msgid "< us"
|
||||
msgstr "< us"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:187
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "% of total"
|
||||
msgstr "% of συνολικά"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:188
|
||||
msgid "count"
|
||||
msgstr "count"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Histogram of timing durations:\n"
|
||||
msgstr "Ιστόγραμμα διαρκειών χρονισμού\n"
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-29 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-29 06:56+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-12 17:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-13 00:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:69
|
||||
#: check.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
||||
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Führe Konsistenzprüfungen am alten laufenden Server durch\n"
|
||||
"---------------------------------------------------------\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:75
|
||||
#: check.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Performing Consistency Checks\n"
|
||||
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Führe Konsistenzprüfungen durch\n"
|
||||
"-------------------------------\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:211
|
||||
#: check.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"*Cluster sind kompatibel*\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:217
|
||||
#: check.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
|
||||
"neuen Cluster neu mit initdb initialisieren, bevor fortgesetzt\n"
|
||||
"werden kann.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:260
|
||||
#: check.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
|
||||
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
|
||||
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:266
|
||||
#: check.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Mit diesem Skript können die Dateien des alten Clusters gelöscht werden:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:271
|
||||
#: check.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||
@ -89,77 +89,77 @@ msgstr ""
|
||||
"Datenverzeichnis des neuen Clusters im alten Cluster-Verzeichnis\n"
|
||||
"liegen. Der Inhalt des alten Clusters muss von Hand gelöscht werden.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:283
|
||||
#: check.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking cluster versions"
|
||||
msgstr "Prüfe Cluster-Versionen"
|
||||
|
||||
#: check.c:295
|
||||
#: check.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
||||
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades von PostgreSQL Version 8.4 oder später durchführen.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:299
|
||||
#: check.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
||||
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades auf PostgreSQL Version %s durchführen.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:308
|
||||
#: check.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
||||
msgstr "Dieses Programm kann keine Downgrades auf ältere Hauptversionen von PostgreSQL durchführen.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:313
|
||||
#: check.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des alten Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:316
|
||||
#: check.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des neuen Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:333
|
||||
#: check.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
||||
msgstr "Wenn ein laufender alter Server vor Version 9.1 geprüft wird, muss die Portnummer des alten Servers angegeben werden.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:337
|
||||
#: check.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
||||
msgstr "Wenn ein laufender Server geprüft wird, müssen die alte und die neue Portnummer verschieden sein.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:352
|
||||
#: check.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Kodierungen für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:357
|
||||
#: check.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "lc_collate-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:360
|
||||
#: check.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "lc_ctype-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:433
|
||||
#: check.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "Datenbank »%s« im neuen Cluster ist nicht leer: Relation »%s.%s« gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:490
|
||||
#: check.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||
msgstr "Prüfe Tablespace-Verzeichnisse des neuen Clusters"
|
||||
|
||||
#: check.c:501
|
||||
#: check.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Tablespace-Verzeichnis für neuen Cluster existiert bereits: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:534
|
||||
#: check.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNUNG: das neue Datenverzeichnis sollte nicht im alten Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:558
|
||||
#: check.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -177,85 +177,84 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNUNG: benutzerdefinierte Tablespace-Pfade sollten nicht im Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:568
|
||||
#: check.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||
msgstr "Erzeuge Skript zum Löschen des alten Clusters"
|
||||
|
||||
#: check.c:571 check.c:835 check.c:933 check.c:1012 check.c:1122 check.c:1213
|
||||
#: check.c:1331 file.c:336 function.c:240 option.c:504 version.c:54
|
||||
#: version.c:199 version.c:341
|
||||
#: check.c:573 check.c:837 check.c:935 check.c:1014 check.c:1276 file.c:336
|
||||
#: function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204 version.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:627
|
||||
#: check.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht ausführbar machen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:647
|
||||
#: check.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||
msgstr "Prüfe ob der Datenbankbenutzer der Installationsbenutzer ist"
|
||||
|
||||
#: check.c:663
|
||||
#: check.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
||||
msgstr "Datenbankbenutzer »%s« ist nicht der Installationsbenutzer\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:674
|
||||
#: check.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine the number of users\n"
|
||||
msgstr "konnte die Anzahl der Benutzer nicht ermitteln\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:682
|
||||
#: check.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
||||
msgstr "Nur der Installationsbenutzer darf im neuen Cluster definiert sein.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:702
|
||||
#: check.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database connection settings"
|
||||
msgstr "Prüfe Verbindungseinstellungen der Datenbank"
|
||||
|
||||
#: check.c:724
|
||||
#: check.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
||||
msgstr "template0 darf keine Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss falsch sein\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:734
|
||||
#: check.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
||||
msgstr "Alle Datenbanken außer template0 müssen Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss wahr sein\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:759
|
||||
#: check.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||
msgstr "Prüfe auf vorbereitete Transaktionen"
|
||||
|
||||
#: check.c:768
|
||||
#: check.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
||||
msgstr "Der alte Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:770
|
||||
#: check.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
||||
msgstr "Der neue Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:796
|
||||
#: check.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||
msgstr "Prüfe auf contrib/isn mit unpassender bigint-Übergabe"
|
||||
|
||||
#: check.c:857 check.c:958 check.c:1034 check.c:1145 check.c:1236 check.c:1354
|
||||
#: function.c:262 version.c:245 version.c:282 version.c:425
|
||||
#: check.c:859 check.c:960 check.c:1036 check.c:1093 check.c:1152 check.c:1181
|
||||
#: check.c:1299 function.c:262 version.c:278 version.c:316 version.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal\n"
|
||||
msgstr "fatal\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:858
|
||||
#: check.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||
@ -271,18 +270,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Datentyp bigint verwenden. Der alte und der neue Cluster übergeben\n"
|
||||
"bigint auf andere Weise und daher kann dieser Cluster gegenwärtig\n"
|
||||
"nicht aktualisiert werden. Sie können Datenbanken im alten Cluster,\n"
|
||||
"die »contrib/isn« verwenden, manuell dumpen, entfernen, dann das\n"
|
||||
"die »contrib/isn« verwenden, manuell dumpen, löschen, dann das\n"
|
||||
"Upgrade durchführen und sie dann wiederherstellen. Eine Liste\n"
|
||||
"der problematischen Funktionen ist in der Datei:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:881
|
||||
#: check.c:883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
||||
msgstr "Prüfe auf benutzerdefinierte Postfix-Operatoren"
|
||||
|
||||
#: check.c:959
|
||||
#: check.c:961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
||||
@ -299,12 +298,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:980
|
||||
#: check.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||
msgstr "Prüfe auf Tabellen mit WITH OIDS"
|
||||
|
||||
#: check.c:1035
|
||||
#: check.c:1037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||
@ -323,74 +322,99 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: check.c:1065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||
msgstr "Prüfe auf systemdefinierte zusammengesetzte Typen in Benutzertabellen"
|
||||
|
||||
#: check.c:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
|
||||
"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
|
||||
"so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
|
||||
"drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
|
||||
"A list of the problem columns is in the file:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihre Installation enthält systemdefinierte zusammengesetzte Typen in\n"
|
||||
"Benutzertabellen. Die OIDs dieser Typen sind nicht über\n"
|
||||
"PostgreSQL-Versionen stabil und daher kann dieser Cluster gegenwärtig\n"
|
||||
"nicht aktualisiert werden. Sie können die Problemspalten löschen\n"
|
||||
"und das Upgrade neu starten. Eine Liste der Problemspalten ist in der\n"
|
||||
"Datei:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||
msgstr "Prüfe auf reg*-Datentypen in Benutzertabellen"
|
||||
|
||||
#: check.c:1146
|
||||
#: check.c:1153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||
"These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
|
||||
"pg_upgrade, so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
|
||||
"remove the problem tables and restart the upgrade. A list of the\n"
|
||||
"problem columns is in the file:\n"
|
||||
"drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
|
||||
"A list of the problem columns is in the file:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihre Installation enthält einen der reg*-Datentypen in\n"
|
||||
"Benutzertabellen. Diese Datentypen verweisen auf System-OIDs, die von\n"
|
||||
"pg_upgrade nicht erhalten werden. Daher kann dieser Cluster\n"
|
||||
"gegenwärtig nicht aktualiert werden. Sie können die Problemtabellen\n"
|
||||
"entfernen und das Upgrade neu starten. Eine Liste der Problemspalten\n"
|
||||
"gegenwärtig nicht aktualiert werden. Sie können die Problemspalten\n"
|
||||
"löschen und das Upgrade neu starten. Eine Liste der Problemspalten\n"
|
||||
"ist in der Datei:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1171
|
||||
#: check.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||
msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »jsonb«"
|
||||
|
||||
#: check.c:1237
|
||||
#: check.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||
"The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n"
|
||||
"cluster cannot currently be upgraded. You can remove the problem\n"
|
||||
"tables and restart the upgrade. A list of the problem columns is\n"
|
||||
"in the file:\n"
|
||||
"cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
|
||||
"drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
|
||||
"A list of the problem columns is in the file:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihre Installation enthält den Datentyp »jsonb« in\n"
|
||||
"Benutzertabellen. Das interne Format von »jsonb« wurde während 9.4\n"
|
||||
"Beta geändert. Daher kann dieser Cluster gegenwärtig nicht\n"
|
||||
"aktualisiert werden. Sie können die Problemtabellen entfernen und das\n"
|
||||
"aktualisiert werden. Sie können die Problemspalten löschen und das\n"
|
||||
"Upgrade neu starten. Eine Liste der Problemspalten ist in der Datei:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1259
|
||||
#: check.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||
msgstr "Prüfe auf Rollen, die mit »pg_« anfangen"
|
||||
|
||||
#: check.c:1269
|
||||
#: check.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "Der alte Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1271
|
||||
#: check.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "Der neue Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1292
|
||||
#: check.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
||||
msgstr "Prüfe auf benutzerdefinierte Kodierungsumwandlungen"
|
||||
|
||||
#: check.c:1355
|
||||
#: check.c:1300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
||||
@ -411,17 +435,17 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1382
|
||||
#: check.c:1327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||
msgstr "konnte aktuelle Locale nicht ermitteln\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1391
|
||||
#: check.c:1336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "konnte System-Locale-Namen für »%s« nicht ermitteln\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1397
|
||||
#: check.c:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "konnte alte Locale »%s« nicht wiederherstellen\n"
|
||||
@ -719,7 +743,7 @@ msgstr "Befehl zu lang\n"
|
||||
msgid "%s\n"
|
||||
msgstr "%s\n"
|
||||
|
||||
#: exec.c:150 option.c:222
|
||||
#: exec.c:150 option.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open log file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %m\n"
|
||||
@ -756,7 +780,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Prüfen Sie die letzten Zeilen von »%s« für den\n"
|
||||
"wahrscheinlichen Grund für das Scheitern.\n"
|
||||
|
||||
#: exec.c:205 option.c:231
|
||||
#: exec.c:205 option.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to log file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "konnte nicht in Logdatei »%s «schreiben: %m\n"
|
||||
@ -1051,67 +1075,67 @@ msgstr "Datenbank: %s\n"
|
||||
msgid "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"
|
||||
msgstr "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:103
|
||||
#: option.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be run as root\n"
|
||||
msgstr "%s: kann nicht als root ausgeführt werden\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:171
|
||||
#: option.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid old port number\n"
|
||||
msgstr "ungültige alte Portnummer\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:176
|
||||
#: option.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid new port number\n"
|
||||
msgstr "ungültige neue Portnummer\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:212
|
||||
#: option.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:219
|
||||
#: option.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:225
|
||||
#: option.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Ausführung im Verbose-Modus\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:256
|
||||
#: option.c:251
|
||||
msgid "old cluster binaries reside"
|
||||
msgstr "die Programmdateien des alten Clusters liegen"
|
||||
|
||||
#: option.c:258
|
||||
#: option.c:253
|
||||
msgid "new cluster binaries reside"
|
||||
msgstr "die Programmdateien des neuen Clusters liegen"
|
||||
|
||||
#: option.c:260
|
||||
#: option.c:255
|
||||
msgid "old cluster data resides"
|
||||
msgstr "die Daten das alten Clusters liegen"
|
||||
|
||||
#: option.c:262
|
||||
#: option.c:257
|
||||
msgid "new cluster data resides"
|
||||
msgstr "die Daten des neuen Clusters liegen"
|
||||
|
||||
#: option.c:264
|
||||
#: option.c:259
|
||||
msgid "sockets will be created"
|
||||
msgstr "die Sockets erzeugt werden sollen"
|
||||
|
||||
#: option.c:281 option.c:381
|
||||
#: option.c:276 option.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine current directory\n"
|
||||
msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:284
|
||||
#: option.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot run pg_upgrade from inside the new cluster data directory on Windows\n"
|
||||
msgstr "auf Windows kann pg_upgrade nicht von innerhalb des Cluster-Datenverzeichnisses ausgeführt werden\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:293
|
||||
#: option.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_upgrade upgrades a PostgreSQL cluster to a different major version.\n"
|
||||
@ -1120,12 +1144,12 @@ msgstr ""
|
||||
"pg_upgrade aktualisiert einen PostgreSQL-Cluster auf eine neue Hauptversion.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:294
|
||||
#: option.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:295
|
||||
#: option.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" pg_upgrade [OPTION]...\n"
|
||||
@ -1134,17 +1158,17 @@ msgstr ""
|
||||
" pg_upgrade [OPTION]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:296
|
||||
#: option.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Optionen:\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:297
|
||||
#: option.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -b, --old-bindir=BINDIR old cluster executable directory\n"
|
||||
msgstr " -b, --old-bindir=BINVERZ Programmverzeichnis des alten Clusters\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:298
|
||||
#: option.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -B, --new-bindir=BINDIR new cluster executable directory (default\n"
|
||||
@ -1153,97 +1177,87 @@ msgstr ""
|
||||
" -B, --new-bindir=BINVERZ Programmverzeichnis des neuen Clusters\n"
|
||||
" (Standard: gleiches Verzeichnis wie pg_upgrade)\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:300
|
||||
#: option.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --check check clusters only, don't change any data\n"
|
||||
msgstr " -c, --check nur Cluster prüfen, keine Daten ändern\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:301
|
||||
#: option.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --old-datadir=DATADIR old cluster data directory\n"
|
||||
msgstr " -d, --old-datadir=DATENVERZ Datenverzeichnis des alten Clusters\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:302
|
||||
#: option.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --new-datadir=DATADIR new cluster data directory\n"
|
||||
msgstr " -D, --new-datadir=DATENVERZ Datenverzeichnis des neuen Clusters\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:303
|
||||
#: option.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -j, --jobs=NUM number of simultaneous processes or threads to use\n"
|
||||
msgstr " -j, --jobs=NUM Anzahl paralleler Prozesse oder Threads\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:304
|
||||
#: option.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -k, --link link instead of copying files to new cluster\n"
|
||||
msgstr " -k, --link Dateien in den neuen Cluster verknüpfen statt kopieren\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:305
|
||||
#: option.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --old-options=OPTIONS old cluster options to pass to the server\n"
|
||||
msgstr " -o, --old-options=OPTIONEN Serveroptionen für den alten Cluster\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:306
|
||||
#: option.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --new-options=OPTIONS new cluster options to pass to the server\n"
|
||||
msgstr " -O, --new-options=OPTIONEN Serveroptionen für den neuen Cluster\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:307
|
||||
#: option.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --old-port=PORT old cluster port number (default %d)\n"
|
||||
msgstr " -p, --old-port=PORT Portnummer für den alten Cluster (Standard: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:308
|
||||
#: option.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --new-port=PORT new cluster port number (default %d)\n"
|
||||
msgstr " -P, --new-port=PORT Portnummer für den neuen Cluster (Standard: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:309
|
||||
#: option.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r, --retain retain SQL and log files after success\n"
|
||||
msgstr " -r, --retain SQL- und Logdateien bei Erfolg aufheben\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:310
|
||||
#: option.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --socketdir=DIR socket directory to use (default current dir.)\n"
|
||||
msgstr " -s, --socketdir=VERZ Verzeichnis für Socket (Standard: aktuelles Verz.)\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:311
|
||||
#: option.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME cluster superuser (default \"%s\")\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAME Cluster-Superuser (Standard: »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:312
|
||||
#: option.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose enable verbose internal logging\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus einschalten\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:313
|
||||
#: option.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version display version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:314
|
||||
#: option.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --clone clone instead of copying files to new cluster\n"
|
||||
msgstr " --clone Dateien in den neuen Cluster klonen statt kopieren\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --index-collation-versions-unknown\n"
|
||||
" mark text indexes as needing to be rebuilt\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --index-collation-versions-unknown\n"
|
||||
" Textindexe markieren, dass sie neu gebaut werden\n"
|
||||
" müssen\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:317
|
||||
#: option.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:318
|
||||
#: option.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1258,7 +1272,7 @@ msgstr ""
|
||||
" den Postmaster für den alten Cluster anhalten\n"
|
||||
" den Postmaster für den neuen Cluster anhalten\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:323
|
||||
#: option.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1275,7 +1289,7 @@ msgstr ""
|
||||
" das »bin«-Verzeichnis der alten Version (-b BINVERZ)\n"
|
||||
" das »bin«-Verzeichnis der neuen Version (-B BINVERZ)\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:329
|
||||
#: option.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1288,7 +1302,7 @@ msgstr ""
|
||||
" pg_upgrade -d alterCluster/data -D neuerCluster/data -b alterCluster/bin -B neuerCluster/bin\n"
|
||||
"oder\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:334
|
||||
#: option.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" $ export PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
|
||||
@ -1303,7 +1317,7 @@ msgstr ""
|
||||
" $ export PGBINNEW=neuerCluster/bin\n"
|
||||
" $ pg_upgrade\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:340
|
||||
#: option.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" C:\\> set PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
|
||||
@ -1318,7 +1332,7 @@ msgstr ""
|
||||
" C:\\> set PGBINNEW=neuerCluster/bin\n"
|
||||
" C:\\> pg_upgrade\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:346
|
||||
#: option.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1327,12 +1341,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:347
|
||||
#: option.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:387
|
||||
#: option.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must identify the directory where the %s.\n"
|
||||
@ -1341,27 +1355,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Sie müssen das Verzeichnis angeben, wo %s.\n"
|
||||
"Bitte verwenden Sie die Kommandzeilenoption %s oder die Umgebungsvariable %s.\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:439
|
||||
#: option.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Finding the real data directory for the source cluster"
|
||||
msgstr "Suche das tatsächliche Datenverzeichnis des alten Clusters"
|
||||
|
||||
#: option.c:441
|
||||
#: option.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Finding the real data directory for the target cluster"
|
||||
msgstr "Suche das tatsächliche Datenverzeichnis des neuen Clusters"
|
||||
|
||||
#: option.c:453
|
||||
#: option.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get data directory using %s: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datenverzeichnis mit %s nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:512
|
||||
#: option.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read line %d from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Zeile %d aus Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:529
|
||||
#: option.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user-supplied old port number %hu corrected to %hu\n"
|
||||
msgstr "vom Benutzer angegebene Portnummer %hu wurde auf %hu korrigiert\n"
|
||||
@ -1683,7 +1697,7 @@ msgstr "ok"
|
||||
msgid "Checking for large objects"
|
||||
msgstr "Prüfe auf Large Objects"
|
||||
|
||||
#: version.c:77 version.c:384
|
||||
#: version.c:77 version.c:419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning"
|
||||
msgstr "Warnung"
|
||||
@ -1726,19 +1740,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Standardrechte zu setzen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: version.c:239
|
||||
#: version.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
|
||||
msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »line«"
|
||||
|
||||
#: version.c:246
|
||||
#: version.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables. This\n"
|
||||
"data type changed its internal and input/output format between your old\n"
|
||||
"and new clusters so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
|
||||
"remove the problem tables and restart the upgrade. A list of the problem\n"
|
||||
"columns is in the file:\n"
|
||||
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables.\n"
|
||||
"This data type changed its internal and input/output format\n"
|
||||
"between your old and new versions so this\n"
|
||||
"cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
|
||||
"drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
|
||||
"A list of the problem columns is in the file:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1746,22 +1761,23 @@ msgstr ""
|
||||
"interne Format und das Eingabe-/Ausgabeformat dieses Datentyps wurden\n"
|
||||
"zwischen Ihrem alten und neuen Cluster geändert und daher kann dieser\n"
|
||||
"Cluster gegenwärtig nicht aktualisiert werden. Sie können die\n"
|
||||
"Problemtabellen entfernen und das Upgrade neu starten. Eine Liste der\n"
|
||||
"Problemspalten löschen und das Upgrade neu starten. Eine Liste der\n"
|
||||
"Problemspalten ist in der Datei:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: version.c:276
|
||||
#: version.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
|
||||
msgstr "Prüfe auf ungültige Benutzerspalten mit Typ »unknown«"
|
||||
|
||||
#: version.c:283
|
||||
#: version.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
|
||||
"data type is no longer allowed in tables, so this cluster cannot currently\n"
|
||||
"be upgraded. You can remove the problem tables and restart the upgrade.\n"
|
||||
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables.\n"
|
||||
"This data type is no longer allowed in tables, so this\n"
|
||||
"cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
|
||||
"drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
|
||||
"A list of the problem columns is in the file:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1769,17 +1785,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Ihre Installation enthält den Datentyp »unknown« in\n"
|
||||
"Benutzertabellen. Dieser Datentyp ist nicht mehr in Tabellen erlaubt\n"
|
||||
"und daher kann dieser Cluster gegenwärtig nicht aktualisiert\n"
|
||||
"werden. Sie können die Problemtabellen entfernen und das Upgrade neu\n"
|
||||
"werden. Sie können die Problemspalten löschen und das Upgrade neu\n"
|
||||
"starten. Eine Liste der Problemspalten ist in der Datei:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: version.c:306
|
||||
#: version.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for hash indexes"
|
||||
msgstr "Prüfe auf Hash-Indexe"
|
||||
|
||||
#: version.c:386
|
||||
#: version.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1796,7 +1812,7 @@ msgstr ""
|
||||
"werden Sie Anweisungen zum REINDEX erhalten.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: version.c:392
|
||||
#: version.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1818,27 +1834,25 @@ msgstr ""
|
||||
"verwendet werden.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: version.c:418
|
||||
#: version.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
|
||||
msgstr "Prüfe auf ungültige Benutzerspalten mit Typ »sql_identifier«"
|
||||
|
||||
#: version.c:426
|
||||
#: version.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables\n"
|
||||
"and/or indexes. The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
|
||||
"cluster cannot currently be upgraded. You can remove the problem tables or\n"
|
||||
"change the data type to \"name\" and restart the upgrade.\n"
|
||||
"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables.\n"
|
||||
"The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
|
||||
"cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
|
||||
"drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
|
||||
"A list of the problem columns is in the file:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihre Installation enthält den Datentyp »sql_identifier« in\n"
|
||||
"Benutzertabellen oder -indexen. Das Speicherformat dieses Datentyps\n"
|
||||
"wurde geändert und daher kann dieser Cluster gegenwärtig nicht\n"
|
||||
"aktualisiert werden. Sie können die Problemtabellen entfernen oder den\n"
|
||||
"Datentyp in »name« ändern und das Upgrade neu starten. Eine Liste der\n"
|
||||
"Problemspalten ist in der Datei:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"Benutzertabellen. Das Speicherformat dieses Datentyps wurde geändert\n"
|
||||
"und daher kann dieser Cluster gegenwärtig nicht aktualisiert\n"
|
||||
"werden. Sie können die Problemspalten löschen und das Upgrade neu\n"
|
||||
"starten. Eine Liste der Problemspalten ist in der Datei: %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-16 16:01-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -18,17 +18,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "fatal: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "error: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "precaución: "
|
||||
@ -44,82 +44,82 @@ msgstr "memoria agotada\n"
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1064
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
|
||||
msgstr "La secuencia de escape «%s» no es válida."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1067
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
||||
msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1070
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1073
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1076
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1079
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1082
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1085
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1087
|
||||
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
||||
msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1087
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1090
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1093
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1096
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Token \"%s\" is invalid."
|
||||
msgstr "El elemento «%s» no es válido."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1099
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1101
|
||||
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
||||
msgstr "\\u0000 no puede ser convertido a text."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1101
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1103
|
||||
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
||||
msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1104
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1106
|
||||
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
|
||||
msgstr "Los valores de escape Unicode no se pueden utilizar para valores de código superiores a 007F cuando la codificación no es UTF8."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1106
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1108
|
||||
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Un «high-surrogate» Unicode no puede venir después de un «high-surrogate»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1108
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1110
|
||||
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»."
|
||||
|
||||
@ -148,8 +148,9 @@ msgid "expected version indicator"
|
||||
msgstr "se esperaba indicador de versión"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:328
|
||||
#| msgid "unrecognized top-level field"
|
||||
msgid "unknown toplevel field"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "unknown toplevel field"
|
||||
msgid "unrecognized top-level field"
|
||||
msgstr "campo de nivel superior no reconocido"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:347
|
||||
@ -157,8 +158,9 @@ msgid "unexpected file field"
|
||||
msgstr "campo de archivo inesperado"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:361
|
||||
#| msgid "unexpected WAL range field"
|
||||
msgid "unexpected wal range field"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "unexpected wal range field"
|
||||
msgid "unexpected WAL range field"
|
||||
msgstr "campo de rango de wal inesperado"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:367
|
||||
@ -174,13 +176,15 @@ msgid "unexpected scalar"
|
||||
msgstr "escalar inesperado"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:472
|
||||
#| msgid "missing path name"
|
||||
msgid "missing pathname"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "missing pathname"
|
||||
msgid "missing path name"
|
||||
msgstr "ruta de archivo faltante"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:475
|
||||
#| msgid "both path name and encoded path name"
|
||||
msgid "both pathname and encoded pathname"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "both pathname and encoded pathname"
|
||||
msgid "both path name and encoded path name"
|
||||
msgstr "hay ambos ruta de archivo (pathname) y ruta codificada (encoded pathname)"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:477
|
||||
@ -192,8 +196,9 @@ msgid "checksum without algorithm"
|
||||
msgstr "suma de comprobación sin algoritmo"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:494
|
||||
#| msgid "could not decode file name"
|
||||
msgid "unable to decode filename"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "unable to decode filename"
|
||||
msgid "could not decode file name"
|
||||
msgstr "no se pudo decodificar el nombre del archivo"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:504
|
||||
@ -227,13 +232,15 @@ msgid "timeline is not an integer"
|
||||
msgstr "el timeline no es un número entero"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:585
|
||||
#| msgid "could not parse start LSN"
|
||||
msgid "unable to parse start LSN"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "unable to parse start LSN"
|
||||
msgid "could not parse start LSN"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el LSN de inicio"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:588
|
||||
#| msgid "could not parse end LSN"
|
||||
msgid "unable to parse end LSN"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "unable to parse end LSN"
|
||||
msgid "could not parse end LSN"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el LSN de término"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:649
|
||||
@ -244,22 +251,45 @@ msgstr "esperado al menos 2 líneas"
|
||||
msgid "last line not newline-terminated"
|
||||
msgstr "última línea no termina en nueva línea"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:659
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgid "could not initialize checksum of manifest"
|
||||
msgstr "no se pudo inicializar las globales"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:661
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not parse backup manifest: %s"
|
||||
msgid "could not update checksum of manifest"
|
||||
msgstr "no se pudo analizar el manifiesto de la copia de seguridad: %s"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:664
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not parse backup manifest: %s"
|
||||
msgid "could not finalize checksum of manifest"
|
||||
msgstr "no se pudo analizar el manifiesto de la copia de seguridad: %s"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest has no checksum"
|
||||
msgstr "el manifiesto no tiene suma de comprobación"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:665
|
||||
#: parse_manifest.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
|
||||
msgstr "suma de comprobación de manifiesto no válida: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:669
|
||||
#: parse_manifest.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest checksum mismatch"
|
||||
msgstr "discordancia en la suma de comprobación del manifiesto"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:683
|
||||
#: parse_manifest.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse backup manifest: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo analizar el manifiesto de la copia de seguridad: %s"
|
||||
@ -316,20 +346,21 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:411 pg_verifybackup.c:738
|
||||
#: pg_verifybackup.c:411 pg_verifybackup.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
||||
msgid "duplicate pathname in backup manifest: \"%s\""
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "duplicate pathname in backup manifest: \"%s\""
|
||||
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
||||
msgstr "nombre de ruta duplicado en el manifiesto de la copia de seguridad: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:537 pg_verifybackup.c:544
|
||||
@ -358,8 +389,9 @@ msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
|
||||
msgstr "\"%s\" está presente en el disco pero no en el manifiesto"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" has size %zu on disk but size %zu in the manifest"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" has size %zu on disk but size %zu in the manifest"
|
||||
msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest"
|
||||
msgstr "\"%s\" tiene un tamaño %zu en el disco pero un tamaño %zu en el manifiesto"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:668
|
||||
@ -367,32 +399,50 @@ msgstr "\"%s\" tiene un tamaño %zu en el disco pero un tamaño %zu en el manifi
|
||||
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
|
||||
msgstr "\"%s\" está presente en el manifiesto pero no en el disco"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:744
|
||||
#: pg_verifybackup.c:731
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not parse contents of file \"%s\""
|
||||
msgid "could not initialize checksum of file \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el contenido del archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:743
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not parse contents of file \"%s\""
|
||||
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el contenido del archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:763
|
||||
#: pg_verifybackup.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
|
||||
msgstr "el archivo \"%s\" debe contener %zu bytes, pero se leyeron %zu bytes"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:774
|
||||
#: pg_verifybackup.c:787
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not parse contents of file \"%s\""
|
||||
msgid "could not finalize checksum of file \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el contenido del archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
|
||||
msgstr "el archivo \"%s\" tiene una suma de comprobación de longitud %d, pero se esperaba %d"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:778
|
||||
#: pg_verifybackup.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
|
||||
msgstr "no coincide la suma de comprobación para el archivo \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:804
|
||||
#: pg_verifybackup.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
|
||||
msgstr "Error al analizar el WAL para el timeline %u"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:890
|
||||
#: pg_verifybackup.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
|
||||
@ -401,7 +451,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s verifica una copia de seguridad con el fichero de manifiesto de la copia de seguridad.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:891
|
||||
#: pg_verifybackup.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -412,57 +462,57 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [OPCIÓN]... BACKUPDIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:892
|
||||
#: pg_verifybackup.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:893
|
||||
#: pg_verifybackup.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
|
||||
msgstr " -e, --exit-on-error salir inmediatamente en caso de error\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:894
|
||||
#: pg_verifybackup.c:913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
|
||||
msgstr " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignorar la ruta indicada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:895
|
||||
#: pg_verifybackup.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
|
||||
msgstr " -m, --manifest-path=PATH usar la ruta especificada para el manifiesto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:896
|
||||
#: pg_verifybackup.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
|
||||
msgstr " -n, --no-parse-wal no intentar analizar archivos WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:897
|
||||
#: pg_verifybackup.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje, excepto errores\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:898
|
||||
#: pg_verifybackup.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
|
||||
msgstr " -s, --skip-checksums omitir la verificación de la suma de comprobación\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:899
|
||||
#: pg_verifybackup.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
|
||||
msgstr " -w, --wal-directory=PATH utilizar la ruta especificada para los archivos WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:900
|
||||
#: pg_verifybackup.c:919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar la información de la versión, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:901
|
||||
#: pg_verifybackup.c:920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:902
|
||||
#: pg_verifybackup.c:921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -471,7 +521,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:903
|
||||
#: pg_verifybackup.c:922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-04 12:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-04 15:48+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 08:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 14:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -220,12 +220,12 @@ msgstr "Ende der Suchliste\n"
|
||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||
msgstr "%s: keine Eingabedateien angegeben\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:476
|
||||
#: ecpg.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« wurde deklariert aber nicht geöffnet"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:489 preproc.y:130
|
||||
#: ecpg.c:490 preproc.y:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht entfernen\n"
|
||||
@ -374,195 +374,195 @@ msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Typdefinition"
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "Typname »string« ist im Informix-Modus reserviert"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:552 preproc.y:17675
|
||||
#: preproc.y:552 preproc.y:17682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "Typ »%s« ist bereits definiert"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:577 preproc.y:18318 preproc.y:18643 variable.c:621
|
||||
#: preproc.y:577 preproc.y:18325 preproc.y:18650 variable.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "mehrdimensionale Arrays für einfache Datentypen werden nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1749
|
||||
#: preproc.y:1752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CLOSE DATABASE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1997
|
||||
#: preproc.y:2000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2035
|
||||
#: preproc.y:2038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl DISCONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2090
|
||||
#: preproc.y:2093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl SET CONNECTION"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2112
|
||||
#: preproc.y:2115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im TYPE-Befehl"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2121
|
||||
#: preproc.y:2124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im VAR-Befehl"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2128
|
||||
#: preproc.y:2131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im WHENEVER-Befehl"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2205 preproc.y:2377 preproc.y:2382 preproc.y:2505 preproc.y:4129
|
||||
#: preproc.y:4793 preproc.y:5326 preproc.y:5664 preproc.y:5964 preproc.y:7532
|
||||
#: preproc.y:9100 preproc.y:9105 preproc.y:11925
|
||||
#: preproc.y:2208 preproc.y:2380 preproc.y:2385 preproc.y:2508 preproc.y:4128
|
||||
#: preproc.y:4792 preproc.y:5325 preproc.y:5663 preproc.y:5963 preproc.y:7531
|
||||
#: preproc.y:9099 preproc.y:9104 preproc.y:11932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "nicht mehr unterstütztes Feature wird an Server weitergereicht werden"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2763
|
||||
#: preproc.y:2766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL ist nicht implementiert"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:3462
|
||||
#: preproc.y:3461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN ist nicht implementiert"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10024 preproc.y:17250
|
||||
#: preproc.y:10031 preproc.y:17257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode"
|
||||
msgstr "»database« kann im INFORMIX-Modus nicht als Cursorname verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10031 preproc.y:17260
|
||||
#: preproc.y:10038 preproc.y:17267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr "Verwendung der Variable »%s« in verschiedenen DECLARE-Anweisungen wird nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10033 preproc.y:17262
|
||||
#: preproc.y:10040 preproc.y:17269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« ist bereits definiert"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10507
|
||||
#: preproc.y:10514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "nicht mehr unterstützte Syntax LIMIT x,y wird an Server weitergereicht"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10840 preproc.y:10847
|
||||
#: preproc.y:10847 preproc.y:10854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "Unteranfrage in FROM muss Aliasnamen erhalten"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:16942 preproc.y:16949
|
||||
#: preproc.y:16949 preproc.y:16956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS kann INTO nicht verwenden"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:16985
|
||||
#: preproc.y:16992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "»@« erwartet, »%s« gefunden"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:16997
|
||||
#: preproc.y:17004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||
msgstr "er werden nur die Protokolle »tcp« und »unix« und der Datenbanktyp »postgresql« unterstützt"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17000
|
||||
#: preproc.y:17007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "»://« erwartet, »%s« gefunden"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17005
|
||||
#: preproc.y:17012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "Unix-Domain-Sockets funktionieren nur mit »localhost«, aber nicht mit »%s«"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17031
|
||||
#: preproc.y:17038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "»postgresql« erwartet, »%s« gefunden"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17034
|
||||
#: preproc.y:17041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "ungültiger Verbindungstyp: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17043
|
||||
#: preproc.y:17050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "»@« oder »://« erwartet, »%s« gefunden"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17118 preproc.y:17136
|
||||
#: preproc.y:17125 preproc.y:17143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "ungültiger Datentyp"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17147 preproc.y:17164
|
||||
#: preproc.y:17154 preproc.y:17171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "unvollständige Anweisung"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17150 preproc.y:17167
|
||||
#: preproc.y:17157 preproc.y:17174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "nicht erkanntes Token »%s«"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17212
|
||||
#: preproc.y:17219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "declared name %s is already defined"
|
||||
msgstr "deklarierter Name %s ist bereits definiert"
|
||||
msgid "name \"%s\" is already declared"
|
||||
msgstr "Name »%s« ist bereits deklariert"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17478
|
||||
#: preproc.y:17485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr "nur die Datentypen NUMERIC und DECIMAL haben Argumente für Präzision und Skala"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17490
|
||||
#: preproc.y:17497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "Intervallangabe hier nicht erlaubt"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17650 preproc.y:17702
|
||||
#: preproc.y:17657 preproc.y:17709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "zu viele Ebenen in verschachtelter Definition von Struktur/Union"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17825
|
||||
#: preproc.y:17832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "Zeiger auf varchar sind nicht implementiert"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:18012 preproc.y:18037
|
||||
#: preproc.y:18019 preproc.y:18044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "nicht unterstützter DESCRIBE-Befehl wird verwendet"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:18284
|
||||
#: preproc.y:18291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Befehl EXEC SQL VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:18601
|
||||
#: preproc.y:18608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "Array aus Indikatoren bei der Eingabe nicht erlaubt"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:18788
|
||||
#: preproc.y:18795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||
msgstr "Operator nicht erlaubt in Variablendefinition"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:18829
|
||||
#: preproc.y:18836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s bei »%s«"
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-08 13:04-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "elemento del descriptor «%s» no está implementado"
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||
msgstr "no se puede establecer el elemento del descriptor «%s»"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:35
|
||||
#: ecpg.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
||||
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s es el preprocesador de SQL incrustado para programas en C de PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:37
|
||||
#: ecpg.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -78,12 +78,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [OPCIÓN]... ARCHIVO...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:40
|
||||
#: ecpg.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:41
|
||||
#: ecpg.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
||||
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -c genera automáticamente código en C desde código SQL\n"
|
||||
" incrustado; esto afecta EXEC SQL TYPE\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:43
|
||||
#: ecpg.c:44
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||
@ -101,37 +101,37 @@ msgstr ""
|
||||
" -C MODO establece el modo de compatibilidad;\n"
|
||||
" MODO puede ser \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:46
|
||||
#: ecpg.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d generate parser debug output\n"
|
||||
msgstr " -d genera salida depurada del analizador\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:48
|
||||
#: ecpg.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
||||
msgstr " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:49
|
||||
#: ecpg.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||
msgstr " -h analiza un archivo de cabecera; esto incluye «-c»\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:50
|
||||
#: ecpg.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
||||
msgstr " -i analiza además los archivos de inclusión de sistema\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:51
|
||||
#: ecpg.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
|
||||
msgstr " -I DIRECTORIO busca los archivos de inclusión en DIRECTORIO\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:52
|
||||
#: ecpg.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
||||
msgstr " -o ARCHIVO escribe la salida en ARCHIVO\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:53
|
||||
#: ecpg.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
||||
@ -141,27 +141,27 @@ msgstr ""
|
||||
" OPCIÓN puede ser: «no_indicator», «prepare»,\n"
|
||||
" «questionmarks»\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:55
|
||||
#: ecpg.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
||||
msgstr " --regression ejecuta en modo de prueba de regresión\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:56
|
||||
#: ecpg.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
|
||||
msgstr " -t activa el compromiso (commit) automático de transacciones\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:57
|
||||
#: ecpg.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:58
|
||||
#: ecpg.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:59
|
||||
#: ecpg.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Si no se especifica un archivo de salida, el nombre se forma agregando .c al\n"
|
||||
"archivo de entrada, luego de quitar .pgc si está presente.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:61
|
||||
#: ecpg.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -181,57 +181,57 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:62
|
||||
#: ecpg.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:140
|
||||
#: ecpg.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo localizar la ruta de mi propio ejecutable\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:175 ecpg.c:332 ecpg.c:343
|
||||
#: ecpg.c:176 ecpg.c:333 ecpg.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:218 ecpg.c:231 ecpg.c:247 ecpg.c:273
|
||||
#: ecpg.c:219 ecpg.c:232 ecpg.c:248 ecpg.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Utilice «%s --help» para obtener mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:242
|
||||
#: ecpg.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||
msgstr "%s: la depuración del analizador (parser, -d) no está disponible)\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:261
|
||||
#: ecpg.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
|
||||
msgstr "%s, el preprocesador de C incrustado de PostgreSQL, versión %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:263
|
||||
#: ecpg.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la búsqueda comienza aquí:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:266
|
||||
#: ecpg.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of search list\n"
|
||||
msgstr "fin de la lista de búsqueda\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:272
|
||||
#: ecpg.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificaron archivos de entrada\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:466
|
||||
#: ecpg.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:479 preproc.y:128
|
||||
#: ecpg.c:490 preproc.y:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
|
||||
@ -256,92 +256,98 @@ msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "cadena de bits no válida"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:623
|
||||
#: pgc.l:607
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgid "invalid hex string literal"
|
||||
msgstr "cadena de bits no válida"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
|
||||
msgstr "estado previo no manejado en xqs\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:652 pgc.l:754
|
||||
#: pgc.l:651 pgc.l:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:703
|
||||
#: pgc.l:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||
msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:721 pgc.l:734
|
||||
#: pgc.l:720 pgc.l:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:745
|
||||
#: pgc.l:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1076
|
||||
#: pgc.l:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||
msgstr "comentarios /* ... */ anidados"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1169
|
||||
#: pgc.l:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1187 pgc.l:1200 pgc.l:1216 pgc.l:1229
|
||||
#: pgc.l:1193 pgc.l:1206 pgc.l:1222 pgc.l:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1245 pgc.l:1256 pgc.l:1271 pgc.l:1293
|
||||
#: pgc.l:1251 pgc.l:1262 pgc.l:1277 pgc.l:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1247 pgc.l:1258 pgc.l:1439
|
||||
#: pgc.l:1253 pgc.l:1264 pgc.l:1445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1273 pgc.l:1295
|
||||
#: pgc.l:1279 pgc.l:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1318 pgc.l:1332
|
||||
#: pgc.l:1324 pgc.l:1338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1387
|
||||
#: pgc.l:1393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1396
|
||||
#: pgc.l:1402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1429
|
||||
#: pgc.l:1435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1479
|
||||
#: pgc.l:1485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
|
||||
msgstr "error interno: estado no esperado; por favor reporte a <%s>"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1631
|
||||
#: pgc.l:1637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1654
|
||||
#: pgc.l:1660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
|
||||
@ -350,210 +356,222 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "error de sintaxis"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:82
|
||||
#: preproc.y:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: "
|
||||
msgstr "ATENCIÓN: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:85
|
||||
#: preproc.y:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: "
|
||||
msgstr "ERROR: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:512
|
||||
#: preproc.y:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:541
|
||||
#: preproc.y:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||
msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:543
|
||||
#: preproc.y:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:550 preproc.y:15960
|
||||
#: preproc.y:552 preproc.y:17682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:575 preproc.y:16603 preproc.y:16928 variable.c:621
|
||||
#: preproc.y:577 preproc.y:18325 preproc.y:18650 variable.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1704
|
||||
#: preproc.y:1752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1952
|
||||
#: preproc.y:2000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1986
|
||||
#: preproc.y:2038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2041
|
||||
#: preproc.y:2093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2063
|
||||
#: preproc.y:2115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2072
|
||||
#: preproc.y:2124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2079
|
||||
#: preproc.y:2131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2156 preproc.y:2328 preproc.y:2333 preproc.y:2456 preproc.y:4034
|
||||
#: preproc.y:4682 preproc.y:5624 preproc.y:5924 preproc.y:7542 preproc.y:9081
|
||||
#: preproc.y:9086 preproc.y:11921
|
||||
#: preproc.y:2208 preproc.y:2380 preproc.y:2385 preproc.y:2508 preproc.y:4128
|
||||
#: preproc.y:4792 preproc.y:5325 preproc.y:5663 preproc.y:5963 preproc.y:7531
|
||||
#: preproc.y:9099 preproc.y:9104 preproc.y:11932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2714
|
||||
#: preproc.y:2766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:3382
|
||||
#: preproc.y:3461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10060 preproc.y:15545
|
||||
#: preproc.y:10031 preproc.y:17257
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s cannot be used as a role name here"
|
||||
msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode"
|
||||
msgstr "%s no puede ser usado como nombre de rol aquí"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10038 preproc.y:17267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10062 preproc.y:15547
|
||||
#: preproc.y:10040 preproc.y:17269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10502
|
||||
#: preproc.y:10514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10835 preproc.y:10842
|
||||
#: preproc.y:10847 preproc.y:10854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15268 preproc.y:15275
|
||||
#: preproc.y:16949 preproc.y:16956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15311
|
||||
#: preproc.y:16992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15323
|
||||
#: preproc.y:17004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15326
|
||||
#: preproc.y:17007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15331
|
||||
#: preproc.y:17012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15357
|
||||
#: preproc.y:17038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15360
|
||||
#: preproc.y:17041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15369
|
||||
#: preproc.y:17050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15444 preproc.y:15462
|
||||
#: preproc.y:17125 preproc.y:17143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "tipo de dato no válido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15473 preproc.y:15490
|
||||
#: preproc.y:17154 preproc.y:17171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "sentencia incompleta"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15476 preproc.y:15493
|
||||
#: preproc.y:17157 preproc.y:17174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15763
|
||||
#: preproc.y:17219
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgid "name \"%s\" is already declared"
|
||||
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15775
|
||||
#: preproc.y:17497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15935 preproc.y:15987
|
||||
#: preproc.y:17657 preproc.y:17709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:16110
|
||||
#: preproc.y:17832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:16297 preproc.y:16322
|
||||
#: preproc.y:18019 preproc.y:18044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:16569
|
||||
#: preproc.y:18291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:16886
|
||||
#: preproc.y:18608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17073
|
||||
#: preproc.y:18795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||
msgstr "operador no permitido en definición de variable"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:17114
|
||||
#: preproc.y:18836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-26 06:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-26 11:37+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-11 07:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 10:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:213
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n"
|
||||
@ -57,11 +57,11 @@ msgstr "n'a pas pu générer le nonce\n"
|
||||
#: fe-auth-scram.c:616 fe-auth-scram.c:642 fe-auth-scram.c:657
|
||||
#: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362
|
||||
#: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:774 fe-auth.c:1132 fe-auth.c:1282
|
||||
#: fe-connect.c:912 fe-connect.c:1456 fe-connect.c:1625 fe-connect.c:2976
|
||||
#: fe-connect.c:4655 fe-connect.c:4916 fe-connect.c:5035 fe-connect.c:5279
|
||||
#: fe-connect.c:5361 fe-connect.c:5460 fe-connect.c:5716 fe-connect.c:5745
|
||||
#: fe-connect.c:5817 fe-connect.c:5841 fe-connect.c:5859 fe-connect.c:5960
|
||||
#: fe-connect.c:5969 fe-connect.c:6327 fe-connect.c:6477 fe-exec.c:1209
|
||||
#: fe-connect.c:912 fe-connect.c:1456 fe-connect.c:1625 fe-connect.c:2977
|
||||
#: fe-connect.c:4658 fe-connect.c:4919 fe-connect.c:5038 fe-connect.c:5282
|
||||
#: fe-connect.c:5364 fe-connect.c:5463 fe-connect.c:5719 fe-connect.c:5748
|
||||
#: fe-connect.c:5820 fe-connect.c:5844 fe-connect.c:5862 fe-connect.c:5963
|
||||
#: fe-connect.c:5972 fe-connect.c:6330 fe-connect.c:6480 fe-exec.c:1209
|
||||
#: fe-exec.c:2993 fe-exec.c:3145 fe-exec.c:3918 fe-exec.c:4083
|
||||
#: fe-gssapi-common.c:110 fe-lobj.c:881 fe-protocol3.c:1016 fe-protocol3.c:1724
|
||||
#: fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504 fe-secure-openssl.c:440
|
||||
@ -221,12 +221,12 @@ msgstr "méthode d'authentification %u non supportée\n"
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1117 fe-connect.c:2851
|
||||
#: fe-auth.c:1117 fe-connect.c:2852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu rechercher l'identifiant de l'utilisateur local %d : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1122 fe-connect.c:2856
|
||||
#: fe-auth.c:1122 fe-connect.c:2857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||
msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas\n"
|
||||
@ -307,319 +307,316 @@ msgstr "\tLe serveur est-il actif sur cet hôte et accepte-t-il les connexions ?
|
||||
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valeur entière « %s » invalide pour l'option de connexion « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1866 fe-connect.c:1901 fe-connect.c:1937 fe-connect.c:2025
|
||||
#: fe-connect.c:2639
|
||||
#: fe-connect.c:1866 fe-connect.c:1901 fe-connect.c:1937 fe-connect.c:2026
|
||||
#: fe-connect.c:2640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s(%s) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "échec de %s(%s) : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %d\n"
|
||||
msgstr "échec de WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) : %d\n"
|
||||
msgid "%s(%s) failed: error code %d\n"
|
||||
msgstr "échec de %s(%s) : code d'erreur %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2305
|
||||
#: fe-connect.c:2306
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "état de connexion invalide, indique probablement une corruption de mémoire\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2384
|
||||
#: fe-connect.c:2385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "numéro de port invalide : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2400
|
||||
#: fe-connect.c:2401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » en adresse : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2413
|
||||
#: fe-connect.c:2414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu analyser l'adresse réseau « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2426
|
||||
#: fe-connect.c:2427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||
msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, « %s », est trop (maximum %d octets)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2441
|
||||
#: fe-connect.c:2442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix « %s » en adresse :\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2567
|
||||
#: fe-connect.c:2568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2598
|
||||
#: fe-connect.c:2599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2608
|
||||
#: fe-connect.c:2609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu paramétrer la socket en mode close-on-exec : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2626
|
||||
#: fe-connect.c:2627
|
||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||
msgstr "le paramètre keepalives doit être un entier\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2767
|
||||
#: fe-connect.c:2768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu déterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2795
|
||||
#: fe-connect.c:2796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2837
|
||||
#: fe-connect.c:2838
|
||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "le paramètre requirepeer n'est pas supporté sur cette plateforme\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2840
|
||||
#: fe-connect.c:2841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2864
|
||||
#: fe-connect.c:2865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "requirepeer indique « %s » mais le nom de l'utilisateur réel est « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2904
|
||||
#: fe-connect.c:2905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation GSSAPI : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2916
|
||||
#: fe-connect.c:2917
|
||||
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n"
|
||||
msgstr "le chiffrage avec GSSAPI était requis, mais impossible (potentiellement pas de cache, de support serveur ou de socket local)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2958
|
||||
#: fe-connect.c:2959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2989
|
||||
#: fe-connect.c:2990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3065
|
||||
#: fe-connect.c:3066
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL était réclamé\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3092
|
||||
#: fe-connect.c:3093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3181
|
||||
#: fe-connect.c:3182
|
||||
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
|
||||
msgstr "le serveur ne supporte pas le chiffrage GSSAPI alors qu'il était réclamé\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3193
|
||||
#: fe-connect.c:3194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation GSSAPI : %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3259 fe-connect.c:3284
|
||||
#: fe-connect.c:3260 fe-connect.c:3285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"attendait une requête d'authentification en provenance du serveur, mais a\n"
|
||||
" reçu %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3491
|
||||
#: fe-connect.c:3492
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "message inattendu du serveur lors du démarrage\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3583
|
||||
#: fe-connect.c:3584
|
||||
msgid "session is read-only\n"
|
||||
msgstr "la session est en lecture seule\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3586
|
||||
#: fe-connect.c:3587
|
||||
msgid "session is not read-only\n"
|
||||
msgstr "la session n'est pas en lecture seule\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3640
|
||||
#: fe-connect.c:3641
|
||||
msgid "server is in hot standby mode\n"
|
||||
msgstr "le serveur est dans le mode hot standby\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3643
|
||||
#: fe-connect.c:3644
|
||||
msgid "server is not in hot standby mode\n"
|
||||
msgstr "le serveur n'est pas dans le mode hot standby\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3754
|
||||
msgid "\"SHOW transaction_read_only\" failed\n"
|
||||
msgstr "\"SHOW transaction_read_only\" a échoué\n"
|
||||
#: fe-connect.c:3755 fe-connect.c:3807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" failed\n"
|
||||
msgstr "échec de « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3805
|
||||
msgid "\"SELECT pg_is_in_recovery()\" failed\n"
|
||||
msgstr "\"SELECT pg_is_in_recovery()\" a échoué\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3818
|
||||
#: fe-connect.c:3821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"état de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n"
|
||||
" mémoire\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4264 fe-connect.c:4324
|
||||
#: fe-connect.c:4267 fe-connect.c:4327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4668
|
||||
#: fe-connect.c:4671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4683
|
||||
#: fe-connect.c:4686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4695 fe-connect.c:4753
|
||||
#: fe-connect.c:4698 fe-connect.c:4756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4707 fe-connect.c:4769
|
||||
#: fe-connect.c:4710 fe-connect.c:4772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/sous)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4719
|
||||
#: fe-connect.c:4722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4741
|
||||
#: fe-connect.c:4744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4779
|
||||
#: fe-connect.c:4782
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4855
|
||||
#: fe-connect.c:4858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4866
|
||||
#: fe-connect.c:4869
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4867 fe-connect.c:4879
|
||||
#: fe-connect.c:4870 fe-connect.c:4882
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4890 fe-connect.c:4903
|
||||
#: fe-connect.c:4893 fe-connect.c:4906
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4955 fe-connect.c:4974 fe-connect.c:5499
|
||||
#: fe-connect.c:4958 fe-connect.c:4977 fe-connect.c:5502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5047 fe-connect.c:5684 fe-connect.c:6460
|
||||
#: fe-connect.c:5050 fe-connect.c:5687 fe-connect.c:6463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "option de connexion « %s » invalide\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5063 fe-connect.c:5548
|
||||
#: fe-connect.c:5066 fe-connect.c:5551
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5144
|
||||
#: fe-connect.c:5147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "définition du service « %s » introuvable\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5170
|
||||
#: fe-connect.c:5173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "fichier de service « %s » introuvable\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5247 fe-connect.c:5291
|
||||
#: fe-connect.c:5250 fe-connect.c:5294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5258
|
||||
#: fe-connect.c:5261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "spécifications imbriquées de service non supportées dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5980
|
||||
#: fe-connect.c:5983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI invalide propagée à la routine d'analyse interne : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6057
|
||||
#: fe-connect.c:6060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fin de chaîne atteinte lors de la recherche du « ] » correspondant dans\n"
|
||||
"l'adresse IPv6 de l'hôte indiquée dans l'URI : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6064
|
||||
#: fe-connect.c:6067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "l'adresse IPv6 de l'hôte ne peut pas être vide dans l'URI : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6079
|
||||
#: fe-connect.c:6082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"caractère « %c » inattendu à la position %d de l'URI (caractère « : » ou\n"
|
||||
"« / » attendu) : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6209
|
||||
#: fe-connect.c:6212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "séparateur « = » de clé/valeur en trop dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6229
|
||||
#: fe-connect.c:6232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "séparateur « = » de clé/valeur manquant dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6281
|
||||
#: fe-connect.c:6284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "paramètre de la requête URI invalide : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6355
|
||||
#: fe-connect.c:6358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "jeton encodé en pourcentage invalide : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6365
|
||||
#: fe-connect.c:6368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valeur %%00 interdite dans la valeur codée en pourcentage : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6735
|
||||
#: fe-connect.c:6738
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7015
|
||||
#: fe-connect.c:7018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7024
|
||||
#: fe-connect.c:7027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -627,7 +624,7 @@ msgstr ""
|
||||
"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
|
||||
"ou inférieur\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7132
|
||||
#: fe-connect.c:7135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier « %s »\n"
|
||||
@ -1230,20 +1227,172 @@ msgstr "n'a pas pu transmettre les données au serveur : %s\n"
|
||||
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
||||
msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid channel_binding value: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "valeur de channel_binding invalide : « %s »\n"
|
||||
#~ msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(%s) a échoué : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid ssl_min_protocol_version value: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "valeur ssl_min_protocol_version invalide : « %s »\n"
|
||||
#~ msgid "select() failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "échec de select() : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid ssl_max_protocol_version value: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "valeur ssl_max_protocol_version invalide : « %s »\n"
|
||||
#~ msgid "extraneous data in \"T\" message"
|
||||
#~ msgstr "données supplémentaires dans le message « T »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "valeur gssencmode invalide : « %s »\n"
|
||||
#~ msgid "extraneous data in \"t\" message"
|
||||
#~ msgstr "données supplémentaires dans le message « t »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "valeur target_session_attrs invalide : « %s »\n"
|
||||
#~ msgid "extraneous data in \"D\" message"
|
||||
#~ msgstr "données supplémentaires dans le message « D »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no GSSAPI support; cannot require GSSAPI\n"
|
||||
#~ msgstr "pas de support de GSSAPI : ne peut pas nécessiter GSSAPI\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "failed to generate nonce\n"
|
||||
#~ msgstr "échec pour la génération de nonce\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "socket not open\n"
|
||||
#~ msgstr "socket non ouvert\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
||||
#~ msgstr "authentification Kerberos 5 rejetée : %*s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les certificats\n"
|
||||
#~ "du client\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n"
|
||||
#~ "à un alias hôte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
||||
#~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
#~ msgstr "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized return value from row processor"
|
||||
#~ msgstr "valeur de retour du traitement de la ligne non reconnue"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu acquérir le mutex : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a échoué : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a échoué : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
|
||||
#~ "définition du service"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not get home directory to locate password file\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le fichier de\n"
|
||||
#~ "mot de passe\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||
#~ msgstr "la bibliothèque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not set maximum version of SSL protocol: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu mettre en place la version maximale du protocole SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not set minimum version of SSL protocol: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu mettre en place la version minimale du protocole SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WARNING: line %d too long in password file \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "ATTENTION : ligne %d trop longue dans le fichier de mots de passe « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||
#~ msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, réinitialisation de la connexion"
|
||||
|
||||
#~ msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "le serveur a envoyé des données binaires (message « B ») sans description\n"
|
||||
#~ "préalable de la ligne (message « T »)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n"
|
||||
#~ "de la ligne (message « T »)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "caractère %c inattendu à la suite d'une réponse de requête vide (message\n"
|
||||
#~ "« I »)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
#~ msgstr "état %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
#~ msgstr "état setenv %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lowrite\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction loread\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_lseek\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_unlink\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_creat\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_open\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_tell64\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_tell64\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_create\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek64\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_lseek64\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate64\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_truncate64\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_truncate\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||
#~ msgstr "l'état COPY OUT doit d'abord être terminé\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||
#~ msgstr "l'état COPY IN doit d'abord être terminé\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||
#~ msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu réaliser une connexion en écriture au serveur « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -1254,169 +1403,26 @@ msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d"
|
||||
#~ "\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » (%s)\n"
|
||||
#~ "\tet accepte-t-il les connexionsTCP/IP sur le port %s ?\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu réaliser une connexion en écriture au serveur « %s » : %s\n"
|
||||
#~ msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "valeur target_session_attrs invalide : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
|
||||
#~ msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "valeur gssencmode invalide : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||
#~ msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n"
|
||||
#~ msgid "invalid ssl_max_protocol_version value: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "valeur ssl_max_protocol_version invalide : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||
#~ msgstr "l'état COPY IN doit d'abord être terminé\n"
|
||||
#~ msgid "invalid ssl_min_protocol_version value: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "valeur ssl_min_protocol_version invalide : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||
#~ msgstr "l'état COPY OUT doit d'abord être terminé\n"
|
||||
#~ msgid "invalid channel_binding value: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "valeur de channel_binding invalide : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_truncate\n"
|
||||
#~ msgid "\"SELECT pg_is_in_recovery()\" failed\n"
|
||||
#~ msgstr "\"SELECT pg_is_in_recovery()\" a échoué\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate64\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_truncate64\n"
|
||||
#~ msgid "\"SHOW transaction_read_only\" failed\n"
|
||||
#~ msgstr "\"SHOW transaction_read_only\" a échoué\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek64\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_lseek64\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_create\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_tell64\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_tell64\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_open\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_creat\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_unlink\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_lseek\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction loread\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lowrite\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
#~ msgstr "état setenv %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
#~ msgstr "état %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "caractère %c inattendu à la suite d'une réponse de requête vide (message\n"
|
||||
#~ "« I »)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n"
|
||||
#~ "de la ligne (message « T »)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "le serveur a envoyé des données binaires (message « B ») sans description\n"
|
||||
#~ "préalable de la ligne (message « T »)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||
#~ msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, réinitialisation de la connexion"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WARNING: line %d too long in password file \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "ATTENTION : ligne %d trop longue dans le fichier de mots de passe « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not set minimum version of SSL protocol: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu mettre en place la version minimale du protocole SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not set maximum version of SSL protocol: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu mettre en place la version maximale du protocole SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||
#~ msgstr "la bibliothèque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not get home directory to locate password file\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le fichier de\n"
|
||||
#~ "mot de passe\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
|
||||
#~ "définition du service"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a échoué : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a échoué : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu acquérir le mutex : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized return value from row processor"
|
||||
#~ msgstr "valeur de retour du traitement de la ligne non reconnue"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
#~ msgstr "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
||||
#~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n"
|
||||
#~ "à un alias hôte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les certificats\n"
|
||||
#~ "du client\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
||||
#~ msgstr "authentification Kerberos 5 rejetée : %*s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "socket not open\n"
|
||||
#~ msgstr "socket non ouvert\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "failed to generate nonce\n"
|
||||
#~ msgstr "échec pour la génération de nonce\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no GSSAPI support; cannot require GSSAPI\n"
|
||||
#~ msgstr "pas de support de GSSAPI : ne peut pas nécessiter GSSAPI\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "extraneous data in \"D\" message"
|
||||
#~ msgstr "données supplémentaires dans le message « D »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "extraneous data in \"t\" message"
|
||||
#~ msgstr "données supplémentaires dans le message « t »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "extraneous data in \"T\" message"
|
||||
#~ msgstr "données supplémentaires dans le message « T »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "select() failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "échec de select() : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(%s) a échoué : %s\n"
|
||||
#~ msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %d\n"
|
||||
#~ msgstr "échec de WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) : %d\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/pl/tcl/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pltcl
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv tr uk vi zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv tr uk vi zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES = pltcl.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||
|
110
src/pl/tcl/po/el.po
Normal file
110
src/pl/tcl/po/el.po
Normal file
@ -0,0 +1,110 @@
|
||||
# Greek message translation file for pltcl
|
||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pltcl (PostgreSQL) package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-29 07:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-04 13:48+0200\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:463
|
||||
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
||||
msgstr "Συνάρτηση PL/Tcl για να καλέσει μία μόνο φορά όταν χρησιμοποιείται pltcl για πρώτη φορά."
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:470
|
||||
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
||||
msgstr "Συνάρτηση PL/Tcl για να καλέσει μία μόνο φορά όταν χρησιμοποιείται pltclu για πρώτη φορά ."
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
|
||||
msgstr "η συνάρτηση \"%s\" βρίσκεται σε λάθος γλώσσα"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
|
||||
msgstr "η συνάρτηση \"%s\" δεν πρέπει να είναι SECURITY DEFINER"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
|
||||
#: pltcl.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing %s parameter"
|
||||
msgstr "επεξεργάζεται παράμετρο %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "set-valued συνάρτηση καλείται σε περιεχόμενο που δεν μπορεί να δεχτεί ένα σύνολο"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "συνάρτηση που επιστρέφει εγγραφή καλείται σε περιεχόμενο που δεν δύναται να αποδεχτεί τύπο εγγραφής"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατός ο διαχωρισμός επιστρεφόμενης τιμής από έναυσμα: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1371 pltcl.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in PL/Tcl function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"στη συνάρτηση PL/Tcl «%s»"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "συναρτήσεις εναυσμάτων μπορούν να κληθούν μόνο ως εναύσματα"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "συναρτήσεις PL/Tcl δεν είναι δυνατό να επιστρέψουν τύπο %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "συναρτήσεις PL/Tcl δεν είναι δυνατό να δεχτούν τύπο %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία εσωτερικής διαδικασίας \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "λίστα ονόματος/τιμής στήλης πρέπει να έχει άρτιο αριθμό στοιχείων"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||
msgstr "λίστα ονόματος/τιμής στήλης περιέχει ανύπαρκτο όνομα στήλης \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "δεν είναι δυνατός ο ορισμός του χαρακτηριστικού συστήματος \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "δεν είναι δυνατός ο ορισμός δημιουργημένης στήλης \"%s\""
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user