mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-06-11 00:02:09 -04:00
Translation updates
This commit is contained in:
parent
f706f2c1a0
commit
1ec4a970fe
2964
src/backend/po/de.po
2964
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
9053
src/backend/po/it.po
9053
src/backend/po/it.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1 beta 2\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1 beta 2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 13:05+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 13:05+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 16:46+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-16 16:41+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
@ -8653,7 +8653,7 @@ msgstr "集約%uは入力データ型と遷移用の型間で互換性が必要
|
|||||||
#: executor/nodeHashjoin.c:823 executor/nodeHashjoin.c:853
|
#: executor/nodeHashjoin.c:823 executor/nodeHashjoin.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
|
msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
|
||||||
msgstr "ハッシュ結合用一時ファイルを巻き戻しできません"
|
msgstr "ハッシュ結合用一時ファイルを巻き戻しできません: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: executor/nodeHashjoin.c:888 executor/nodeHashjoin.c:894
|
#: executor/nodeHashjoin.c:888 executor/nodeHashjoin.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -12603,7 +12603,7 @@ msgstr "統計情報コレクタのソケットから試験メッセージを入
|
|||||||
#: postmaster/pgstat.c:495
|
#: postmaster/pgstat.c:495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
|
msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
|
||||||
msgstr "統計情報コレクタのソケットから試験メッセージを受信できませんでした"
|
msgstr "統計情報コレクタのソケットから試験メッセージを受信できませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/pgstat.c:505
|
#: postmaster/pgstat.c:505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
9243
src/backend/po/ru.po
9243
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-20 02:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-08-23 03:42+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-20 21:32-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-23 00:28-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -89,19 +89,17 @@ msgstr "konnte Datei oder Verzeichnis „%s“ nicht entfernen: %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../common/username.c:45
|
#: ../../common/username.c:45
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to look up effective user id %ld: %s"
|
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "konnte effektive Benutzer-ID %ld nicht nachschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/username.c:47
|
#: ../../common/username.c:47
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "server \"%s\" does not exist"
|
|
||||||
msgid "user does not exist"
|
msgid "user does not exist"
|
||||||
msgstr "Server „%s“ existiert nicht"
|
msgstr "Benutzer existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/username.c:61
|
#: ../../common/username.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "user name lookup failure: %s"
|
msgid "user name lookup failure: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:47
|
#: ../../common/wait_error.c:47
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -457,10 +455,9 @@ msgid "ok\n"
|
|||||||
msgstr "ok\n"
|
msgstr "ok\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2555
|
#: initdb.c:2555
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
||||||
msgid "%s: setlocale failed\n"
|
msgstr "%s: setlocale() fehlgeschlagen\n"
|
||||||
msgstr "%s: select() fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2573
|
#: initdb.c:2573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -475,7 +472,7 @@ msgstr "%s: ungültiger Locale-Name „%s“\n"
|
|||||||
#: initdb.c:2595
|
#: initdb.c:2595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: ungültige Locale-Einstellungen; prüfen Sie die Umgebungsvariablen LANG und LC_*\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2623
|
#: initdb.c:2623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -523,7 +523,7 @@ msgstr " --auth-host=METHOD ローカルなTCP/IP接続向けのデフ
|
|||||||
#: initdb.c:2739
|
#: initdb.c:2739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||||
msgstr " --auth-host=METHOD ローカルソケット接続向けのデフォルトの認証方式です\n"
|
msgstr " --auth-local=METHOD ローカルソケット接続向けのデフォルトの認証方式です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2740
|
#: initdb.c:2740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 15:51-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-14 23:05-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:45+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:45+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -87,6 +87,20 @@ msgstr "não pôde executar stat no arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
|
|||||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde remover arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde remover arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/username.c:45
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
||||||
|
msgstr "não pôde encontrar ID de usuário efetivo %ld: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/username.c:47
|
||||||
|
msgid "user does not exist"
|
||||||
|
msgstr "usuário não existe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/username.c:61
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "user name lookup failure: %s"
|
||||||
|
msgstr "falhou ao pesquisar nome de usuário: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:47
|
#: ../../common/wait_error.c:47
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "command not executable"
|
msgid "command not executable"
|
||||||
@ -441,8 +455,8 @@ msgstr "ok\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2555
|
#: initdb.c:2555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: setlocale failed\n"
|
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: setlocale falhou\n"
|
msgstr "%s: setlocale() falhou\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2573
|
#: initdb.c:2573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -24,52 +24,50 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-12 23:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 06:42+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 17:15+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 22:47+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
|
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %s"
|
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:146
|
#: ../../common/exec.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
|
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:195
|
#: ../../common/exec.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
|
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:202
|
#: ../../common/exec.c:202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
|
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:272
|
#: ../../common/exec.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\""
|
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:523
|
#: ../../common/exec.c:523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pclose failed: %s"
|
msgid "pclose failed: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка pclose: %s"
|
msgstr "ошибка pclose: %s"
|
||||||
@ -259,7 +257,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
||||||
"built\n"
|
"built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --ldflags_sl показать, с каким значение LDFLAGS_SL собран "
|
" --ldflags_sl показать, с каким значением LDFLAGS_SL собран "
|
||||||
"PostgreSQL\n"
|
"PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:455
|
#: pg_config.c:455
|
||||||
@ -310,17 +308,17 @@ msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый фа
|
|||||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: неверный аргумент: %s\n"
|
msgstr "%s: неверный аргумент: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
|
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
#~ msgstr "дочерний процесс завершился с кодом возврата %d"
|
#~ msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
|
||||||
#~ msgstr "дочерний процесс прерван исключением 0x%X"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
#~ msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d"
|
#~ msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
#~ msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
|
#~ msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
|
#~ msgstr "дочерний процесс прерван исключением 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
|
#~ msgstr "дочерний процесс завершился с кодом возврата %d"
|
||||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 00:22+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-22 17:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-10 21:37-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-22 22:22-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -386,36 +386,41 @@ msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:290
|
#: pg_controldata.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Größe eines Large-Object-Chunks: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:292
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
|
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:291
|
#: pg_controldata.c:293
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
|
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:291
|
#: pg_controldata.c:293
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "Gleitkommazahlen"
|
msgstr "Gleitkommazahlen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:292
|
#: pg_controldata.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Übergabe von Float4-Argumenten: %s\n"
|
msgstr "Übergabe von Float4-Argumenten: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:293 pg_controldata.c:295
|
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "Referenz"
|
msgstr "Referenz"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:293 pg_controldata.c:295
|
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "Wert"
|
msgstr "Wert"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:294
|
#: pg_controldata.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
|
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:296
|
#: pg_controldata.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Datenseitenprüfsummenversion: %u\n"
|
msgstr "Datenseitenprüfsummenversion: %u\n"
|
||||||
|
@ -21,10 +21,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-04-30 20:48+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 04:13+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-01 22:43+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-30 22:41+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -122,31 +122,31 @@ msgstr "in produzione"
|
|||||||
msgid "unrecognized status code"
|
msgid "unrecognized status code"
|
||||||
msgstr "codice di stato sconosciuto"
|
msgstr "codice di stato sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:81
|
#: pg_controldata.c:83
|
||||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||||
msgstr "wal_level sconosciuto"
|
msgstr "wal_level sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:126
|
#: pg_controldata.c:128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n"
|
msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:127
|
#: pg_controldata.c:129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:135
|
#: pg_controldata.c:137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
|
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:142
|
#: pg_controldata.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:156
|
#: pg_controldata.c:158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
@ -159,12 +159,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"I risultati seguenti non sono affidabili.\n"
|
"I risultati seguenti non sono affidabili.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:190
|
#: pg_controldata.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Numero di versione di pg_control: %u\n"
|
msgstr "Numero di versione di pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:193
|
#: pg_controldata.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
@ -178,249 +178,264 @@ msgstr ""
|
|||||||
"qui sotto potrebbe essere non corretto, e l'installazione di PostgreSQL\n"
|
"qui sotto potrebbe essere non corretto, e l'installazione di PostgreSQL\n"
|
||||||
"potrebbe essere incompatibile con questa directory dei dati.\n"
|
"potrebbe essere incompatibile con questa directory dei dati.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:197
|
#: pg_controldata.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n"
|
msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:199
|
#: pg_controldata.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Identificatore di sistema del database: %s\n"
|
msgstr "Identificatore di sistema del database: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:201
|
#: pg_controldata.c:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "Stato del cluster di database: %s\n"
|
msgstr "Stato del cluster di database: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:203
|
#: pg_controldata.c:205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "Ultima modifica a pg_control: %s\n"
|
msgstr "Ultima modifica a pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:205
|
#: pg_controldata.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Ultima posizione del checkpoint: %X/%X\n"
|
msgstr "Ultima posizione del checkpoint: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:208
|
#: pg_controldata.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Posizione precedente del checkpoint: %X/%X\n"
|
msgstr "Posizione precedente del checkpoint: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:211
|
#: pg_controldata.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Locazione di REDO dell'ultimo checkpoint: %X/%X\n"
|
msgstr "Locazione di REDO dell'ultimo checkpoint: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:214
|
#: pg_controldata.c:216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
msgstr "File WAL di REDO dell'ultimo checkpoint: %s\n"
|
msgstr "File WAL di REDO dell'ultimo checkpoint: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:216
|
#: pg_controldata.c:218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "TimeLineId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:218
|
#: pg_controldata.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "PrevTimeLineID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "PrevTimeLineID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:220
|
#: pg_controldata.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "full_page_writes dell'ultimo checkpoint: %s\n"
|
msgstr "full_page_writes dell'ultimo checkpoint: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:221
|
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "disattivato"
|
msgstr "disattivato"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:221
|
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "attivato"
|
msgstr "attivato"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:222
|
#: pg_controldata.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID dell'ultimo checkpoint: %u%u\n"
|
msgstr "NextXID dell'ultimo checkpoint: %u%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:225
|
#: pg_controldata.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "NextOID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:227
|
#: pg_controldata.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:229
|
#: pg_controldata.c:231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:231
|
#: pg_controldata.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:233
|
#: pg_controldata.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB dell'oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "DB dell'oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:235
|
#: pg_controldata.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:237
|
#: pg_controldata.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:239
|
#: pg_controldata.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB dell'oldestMulti dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "DB dell'oldestMulti dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:241
|
#: pg_controldata.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "Orario ultimo checkpoint: %s\n"
|
msgstr "Orario ultimo checkpoint: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:243
|
#: pg_controldata.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Falso contatore LSN per rel. non loggate: %X/%X\n"
|
msgstr "Falso contatore LSN per rel. non loggate: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:246
|
#: pg_controldata.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Posizione del minimum recovery ending: %X/%X\n"
|
msgstr "Posizione del minimum recovery ending: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:249
|
#: pg_controldata.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
msgstr "Timeline posiz. minimum recovery ending: %u\n"
|
msgstr "Timeline posiz. minimum recovery ending: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:251
|
#: pg_controldata.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Posizione dell'inizio del backup: %X/%X\n"
|
msgstr "Posizione dell'inizio del backup: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:254
|
#: pg_controldata.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Posizione della fine del backup: %X/%X\n"
|
msgstr "Posizione della fine del backup: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:257
|
#: pg_controldata.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
msgstr "Record di fine backup richiesto: %s\n"
|
msgstr "Record di fine backup richiesto: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:258
|
#: pg_controldata.c:260
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "no"
|
msgstr "no"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:258
|
#: pg_controldata.c:260
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "sì"
|
msgstr "sì"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:259
|
#: pg_controldata.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Impostazione attuale wal_level: %s\n"
|
msgstr "Impostazione attuale wal_level: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:261
|
#: pg_controldata.c:263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Current wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Impostazione attuale wal_log_hints: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Impostazione attuale max_connections: %d\n"
|
msgstr "Impostazione attuale max_connections: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:263
|
#: pg_controldata.c:267
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Current max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "Impostazione attuale max_worker_processes: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Impostazione attuale max_prepared_xacts: %d\n"
|
msgstr "Impostazione attuale max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:265
|
#: pg_controldata.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Impostazione attuale max_locks_per_xact: %d\n"
|
msgstr "Impostazione attuale max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:267
|
#: pg_controldata.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n"
|
msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:270
|
#: pg_controldata.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
|
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:272
|
#: pg_controldata.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blocchi per ogni segmento grosse tabelle: %u\n"
|
msgstr "Blocchi per ogni segmento grosse tabelle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:274
|
#: pg_controldata.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
|
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:276
|
#: pg_controldata.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
|
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:278
|
#: pg_controldata.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n"
|
msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:280
|
#: pg_controldata.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
|
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:282
|
#: pg_controldata.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n"
|
msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:284
|
#: pg_controldata.c:290
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Dimensione di un blocco large-object: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Memorizzazione per tipi data/ora: %s\n"
|
msgstr "Memorizzazione per tipi data/ora: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:285
|
#: pg_controldata.c:293
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "interi a 64 bit"
|
msgstr "interi a 64 bit"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:285
|
#: pg_controldata.c:293
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "numeri in virgola mobile"
|
msgstr "numeri in virgola mobile"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:286
|
#: pg_controldata.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passaggio di argomenti Float4: %s\n"
|
msgstr "Passaggio di argomenti Float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
|
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "per riferimento"
|
msgstr "per riferimento"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
|
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "per valore"
|
msgstr "per valore"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:288
|
#: pg_controldata.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "passaggio di argomenti Float8: %s\n"
|
msgstr "passaggio di argomenti Float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:290
|
#: pg_controldata.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Versione somma di controllo dati pagine: %u\n"
|
msgstr "Versione somma di controllo dati pagine: %u\n"
|
||||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 16:00-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-14 23:08-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:00-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:00-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -384,36 +384,41 @@ msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:290
|
#: pg_controldata.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Tamanho máximo do bloco de objeto grande: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:292
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
|
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:291
|
#: pg_controldata.c:293
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "inteiros de 64 bits"
|
msgstr "inteiros de 64 bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:291
|
#: pg_controldata.c:293
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "números de ponto flutuante"
|
msgstr "números de ponto flutuante"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:292
|
#: pg_controldata.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
|
msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:293 pg_controldata.c:295
|
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "por referência"
|
msgstr "por referência"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:293 pg_controldata.c:295
|
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "por valor"
|
msgstr "por valor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:294
|
#: pg_controldata.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
|
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:296
|
#: pg_controldata.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Versão da verificação de páginas de dados: %u\n"
|
msgstr "Versão da verificação de páginas de dados: %u\n"
|
||||||
|
@ -6,6 +6,7 @@
|
|||||||
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.3 2011/05/14 01:57:42 alvherre Exp $
|
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.3 2011/05/14 01:57:42 alvherre Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# ChangeLog:
|
# ChangeLog:
|
||||||
|
# - May 20, 2013: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||||
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||||
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||||
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||||
@ -20,20 +21,18 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-05-20 02:18+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 06:42+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-20 20:10+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 22:51+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:34
|
#: pg_controldata.c:34
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -124,31 +123,31 @@ msgstr "в работе"
|
|||||||
msgid "unrecognized status code"
|
msgid "unrecognized status code"
|
||||||
msgstr "нераспознанный код состояния"
|
msgstr "нераспознанный код состояния"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:81
|
#: pg_controldata.c:83
|
||||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||||
msgstr "нераспознанный уровень WAL"
|
msgstr "нераспознанный уровень WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:126
|
#: pg_controldata.c:128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
|
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:127
|
#: pg_controldata.c:129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:135
|
#: pg_controldata.c:137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:142
|
#: pg_controldata.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:156
|
#: pg_controldata.c:158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
@ -161,12 +160,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Следующая информация может быть недостоверной.\n"
|
"Следующая информация может быть недостоверной.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:190
|
#: pg_controldata.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:193
|
#: pg_controldata.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
@ -180,259 +179,268 @@ msgstr ""
|
|||||||
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
|
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
|
||||||
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных.\n"
|
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:197
|
#: pg_controldata.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:199
|
#: pg_controldata.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
|
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:201
|
#: pg_controldata.c:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "Состояние кластера БД: %s\n"
|
msgstr "Состояние кластера БД: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:203
|
#: pg_controldata.c:205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "Последнее обновление pg_control: %s\n"
|
msgstr "Последнее обновление pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:205
|
#: pg_controldata.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Положение последней конт. точки: %X/%X\n"
|
msgstr "Положение последней конт. точки: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:208
|
#: pg_controldata.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Положение предыдущей конт. точки: %X/%X\n"
|
msgstr "Положение предыдущей конт. точки: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:211
|
#: pg_controldata.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Положение REDO последней конт. точки: %X/%X\n"
|
msgstr "Положение REDO последней конт. точки: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:214
|
#: pg_controldata.c:216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
msgstr "Файл WAL c REDO последней к.т.: %s\n"
|
msgstr "Файл WAL c REDO последней к.т.: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:216
|
#: pg_controldata.c:218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:218
|
#: pg_controldata.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Пред. линия времени последней к.т.: %u\n"
|
msgstr "Пред. линия времени последней к.т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:220
|
#: pg_controldata.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
|
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:221
|
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "выкл."
|
msgstr "выкл."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:221
|
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "вкл."
|
msgstr "вкл."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:222
|
#: pg_controldata.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u/%u\n"
|
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:225
|
#: pg_controldata.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:227
|
#: pg_controldata.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:229
|
#: pg_controldata.c:231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:231
|
#: pg_controldata.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:233
|
#: pg_controldata.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:235
|
#: pg_controldata.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID последней к.т.: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID последней к.т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:237
|
#: pg_controldata.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:239
|
#: pg_controldata.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "БД с oldestMulti последней к.т.: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestMulti последней к.т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:241
|
#: pg_controldata.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "Время последней контрольной точки: %s\n"
|
msgstr "Время последней контрольной точки: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:243
|
#: pg_controldata.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Фиктивный LSN для нежурналир. таблиц: %X/%X\n"
|
msgstr "Фиктивный LSN для нежурналир. таблиц: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:246
|
#: pg_controldata.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Мин. положение конца восстановления: %X/%X\n"
|
msgstr "Мин. положение конца восстановления: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:249
|
#: pg_controldata.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
msgstr "Линия времени мин. положения к.в.: %u\n"
|
msgstr "Линия времени мин. положения к.в.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:251
|
#: pg_controldata.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Положение начала копии: %X/%X\n"
|
msgstr "Положение начала копии: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:254
|
#: pg_controldata.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Положение конца копии: %X/%X\n"
|
msgstr "Положение конца копии: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:257
|
#: pg_controldata.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
msgstr "Требуется запись конец-копии: %s\n"
|
msgstr "Требуется запись конец-копии: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:258
|
#: pg_controldata.c:260
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "нет"
|
msgstr "нет"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:258
|
#: pg_controldata.c:260
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "да"
|
msgstr "да"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:259
|
#: pg_controldata.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Текущее значение wal_level: %s\n"
|
msgstr "Текущее значение wal_level: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:261
|
#: pg_controldata.c:263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Current wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Текущее значение wal_log_hints: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Текущее значение max_connections: %d\n"
|
msgstr "Текущее значение max_connections: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:263
|
#: pg_controldata.c:267
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Current max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "Текущее значение max_worker_processes:%d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Текущее значение max_prepared_xacts: %d\n"
|
msgstr "Текущее значение max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:265
|
#: pg_controldata.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Текущее значение max_locks_per_xact: %d\n"
|
msgstr "Текущее значение max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:267
|
#: pg_controldata.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:270
|
#: pg_controldata.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:272
|
#: pg_controldata.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:274
|
#: pg_controldata.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:276
|
#: pg_controldata.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:278
|
#: pg_controldata.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:280
|
#: pg_controldata.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальное число колонок в индексе: %u\n"
|
msgstr "Максимальное число колонок в индексе: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:282
|
#: pg_controldata.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:284
|
#: pg_controldata.c:290
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:285
|
#: pg_controldata.c:293
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-битные целые"
|
msgstr "64-битные целые"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:285
|
#: pg_controldata.c:293
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "числа с плавающей точкой"
|
msgstr "числа с плавающей точкой"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:286
|
#: pg_controldata.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
|
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
|
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "по ссылке"
|
msgstr "по ссылке"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
|
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "по значению"
|
msgstr "по значению"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:288
|
#: pg_controldata.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
|
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:290
|
#: pg_controldata.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
|
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "disabled"
|
|
||||||
#~ msgstr "отключен"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "enabled"
|
|
||||||
#~ msgstr "включен"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Usage:\n"
|
#~ "Usage:\n"
|
||||||
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
@ -447,3 +455,9 @@ msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
|
|||||||
#~ "Параметры:\n"
|
#~ "Параметры:\n"
|
||||||
#~ " --help показать эту справку и выйти\n"
|
#~ " --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
#~ " --version показать версию и выйти\n"
|
#~ " --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "enabled"
|
||||||
|
#~ msgstr "включен"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "disabled"
|
||||||
|
#~ msgstr "отключен"
|
||||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-15 20:12+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-08-29 22:42+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-15 22:19-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-29 21:10-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -52,7 +52,8 @@ msgid "pclose failed: %s"
|
|||||||
msgstr "pclose fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "pclose fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83
|
#: ../../common/fe_memutils.c:83 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
|
||||||
|
#: ../../port/path.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||||
@ -97,6 +98,11 @@ msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet"
|
|||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
|
msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/path.c:620
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:259
|
#: pg_ctl.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
@ -653,10 +659,10 @@ msgstr " -p PFAD-ZU-POSTGRES normalerweise nicht notwendig\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options for stop, restart, or promote:\n"
|
"Options for stop or restart:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen für Anhalten, Neustart oder Beförderung (Promote):\n"
|
"Optionen für Anhalten oder Neustart:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1900
|
#: pg_ctl.c:1900
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -17,10 +17,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-04-30 07:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 04:12+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-30 09:00+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-30 22:42+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -30,6 +30,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
|
msgstr "identificazione della directory corrente fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:146
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "binario non valido \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:195
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "lettura del binario \"%s\" fallita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:202
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
|
msgstr "programma \"%s\" da eseguire non trovato"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "spostamento nella directory \"%s\" fallito: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:272
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "lettura del link simbolico \"%s\" fallita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:523
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pclose failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "pclose fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83
|
#: ../../common/fe_memutils.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -41,92 +76,72 @@ msgstr "memoria esaurita\n"
|
|||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "impossibile duplicare il puntatore nullo (errore interno)\n"
|
msgstr "impossibile duplicare il puntatore nullo (errore interno)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
|
#: ../../common/wait_error.c:47
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
|
||||||
msgstr "identificazione della directory corrente fallita: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:146
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "binario non valido \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:195
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "lettura del binario \"%s\" fallita"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:202
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
|
||||||
msgstr "programma \"%s\" da eseguire non trovato"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "spostamento nella directory \"%s\" fallito: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:272
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "lettura del link simbolico \"%s\" fallita"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:523
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "pclose failed: %s"
|
|
||||||
msgstr "pclose fallita: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:47
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "command not executable"
|
msgid "command not executable"
|
||||||
msgstr "comando non trovato"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:51
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "command not found"
|
|
||||||
msgstr "comando non eseguibile"
|
msgstr "comando non eseguibile"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:56
|
#: ../../common/wait_error.c:51
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "command not found"
|
||||||
|
msgstr "comando non trovato"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/wait_error.c:56
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "processo figlio uscito con codice di uscita %d"
|
msgstr "processo figlio uscito con codice di uscita %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:63
|
#: ../../common/wait_error.c:63
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "processo figlio terminato da eccezione 0x%X"
|
msgstr "processo figlio terminato da eccezione 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:73
|
#: ../../common/wait_error.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
msgstr "processo figlio terminato da segnale %s"
|
msgstr "processo figlio terminato da segnale %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:77
|
#: ../../common/wait_error.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "processo figlio terminato da segnale %d"
|
msgstr "processo figlio terminato da segnale %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:82
|
#: ../../common/wait_error.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
|
msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:253
|
#: pg_ctl.c:259
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: la directory \"%s\" non esiste\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:262
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: accesso alla directory \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:275
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: la directory \"%s\" non è la directory di un cluster di database\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: apertura del file PID \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: apertura del file PID \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:262
|
#: pg_ctl.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: il file PID \"%s\" è vuoto\n"
|
msgstr "%s: il file PID \"%s\" è vuoto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:265
|
#: pg_ctl.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: dati non validi nel file PID \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: dati non validi nel file PID \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:476
|
#: pg_ctl.c:531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -135,7 +150,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: l'opzione -w non è supportata per avviare un server pre-9.1\n"
|
"%s: l'opzione -w non è supportata per avviare un server pre-9.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:546
|
#: pg_ctl.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -144,7 +159,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: l'opzione -w non può specificare una directory socket relativa\n"
|
"%s: l'opzione -w non può specificare una directory socket relativa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:594
|
#: pg_ctl.c:656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -153,22 +168,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: sembra che questa directory dati sia in esecuzione con un postmaster preesistente\n"
|
"%s: sembra che questa directory dati sia in esecuzione con un postmaster preesistente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:644
|
#: pg_ctl.c:706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile configurare il limite di grandezza dei core file; impedito dall'hard limit\n"
|
msgstr "%s: non è possibile configurare il limite di grandezza dei core file; impedito dall'hard limit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:669
|
#: pg_ctl.c:731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita\n"
|
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:674
|
#: pg_ctl.c:736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: il file di opzione \"%s\" deve avere esattamente una riga\n"
|
msgstr "%s: il file di opzione \"%s\" deve avere esattamente una riga\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:722
|
#: pg_ctl.c:787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -179,7 +194,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"nella stessa directory di \"%s\".\n"
|
"nella stessa directory di \"%s\".\n"
|
||||||
"Verifica che l'installazione sia corretta.\n"
|
"Verifica che l'installazione sia corretta.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:728
|
#: pg_ctl.c:793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -190,42 +205,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"la stessa versione di %s.\n"
|
"la stessa versione di %s.\n"
|
||||||
"Verifica che l'installazione sia corretta.\n"
|
"Verifica che l'installazione sia corretta.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:761
|
#: pg_ctl.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: inizializzazione del sistema di database fallita\n"
|
msgstr "%s: inizializzazione del sistema di database fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:776
|
#: pg_ctl.c:841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "%s: un altro server potrebbe essere in esecuzione: si proverà ad avviare il server comunque\n"
|
msgstr "%s: un altro server potrebbe essere in esecuzione: si proverà ad avviare il server comunque\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:813
|
#: pg_ctl.c:878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: avvio del server fallito: il codice di uscita è %d\n"
|
msgstr "%s: avvio del server fallito: il codice di uscita è %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:820
|
#: pg_ctl.c:885
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "in attesa che il server si avvii..."
|
msgstr "in attesa che il server si avvii..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:825 pg_ctl.c:926 pg_ctl.c:1017
|
#: pg_ctl.c:890 pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1082
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " fatto\n"
|
msgstr " fatto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:826
|
#: pg_ctl.c:891
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "il server è stato avviato\n"
|
msgstr "il server è stato avviato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:829 pg_ctl.c:833
|
#: pg_ctl.c:894 pg_ctl.c:898
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr " attesa interrotta\n"
|
msgstr " attesa interrotta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:830
|
#: pg_ctl.c:895
|
||||||
msgid "server is still starting up\n"
|
msgid "server is still starting up\n"
|
||||||
msgstr "il server si sta ancora avviando\n"
|
msgstr "il server si sta ancora avviando\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:834
|
#: pg_ctl.c:899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@ -234,43 +249,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: l'avvio del server è fallito\n"
|
"%s: l'avvio del server è fallito\n"
|
||||||
"Esamina il log di output.\n"
|
"Esamina il log di output.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:840 pg_ctl.c:918 pg_ctl.c:1008
|
#: pg_ctl.c:905 pg_ctl.c:983 pg_ctl.c:1073
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " fallito\n"
|
msgstr " fallito\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:841
|
#: pg_ctl.c:906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è stato possibile attendere il server a causa di configurazione errata\n"
|
msgstr "%s: non è stato possibile attendere il server a causa di configurazione errata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:847
|
#: pg_ctl.c:912
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "il server si sta avviando\n"
|
msgstr "il server si sta avviando\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:862 pg_ctl.c:948 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1078
|
#: pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1103 pg_ctl.c:1143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: il file PID \"%s\" non esiste\n"
|
msgstr "%s: il file PID \"%s\" non esiste\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:863 pg_ctl.c:950 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1079
|
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1015 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1144
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "Il server è in esecuzione?\n"
|
msgstr "Il server è in esecuzione?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:869
|
#: pg_ctl.c:934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile fermare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: non è possibile fermare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:877 pg_ctl.c:972
|
#: pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: invio del segnale di arresto fallito (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: invio del segnale di arresto fallito (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:884
|
#: pg_ctl.c:949
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "il server è in fase di arresto\n"
|
msgstr "il server è in fase di arresto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:899 pg_ctl.c:987
|
#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1052
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
@ -280,16 +295,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"L'arresto non sarà completato finché non sarà chiamata pg_stop_backup().\n"
|
"L'arresto non sarà completato finché non sarà chiamata pg_stop_backup().\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:903 pg_ctl.c:991
|
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1056
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "in attesa dell'arresto del server...."
|
msgstr "in attesa dell'arresto del server...."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1010
|
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: il server non si è arrestato\n"
|
msgstr "%s: il server non si è arrestato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:922 pg_ctl.c:1012
|
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1077
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
@ -297,184 +312,184 @@ msgstr ""
|
|||||||
"NOTA: L'opzione \"-m fast\" disconnette le sessioni immediatamente invece di\n"
|
"NOTA: L'opzione \"-m fast\" disconnette le sessioni immediatamente invece di\n"
|
||||||
"attendere che siano le sessioni a disconnettersi.\n"
|
"attendere che siano le sessioni a disconnettersi.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1018
|
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1083
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "il server è stato arrestato\n"
|
msgstr "il server è stato arrestato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:951 pg_ctl.c:1024
|
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1089
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "il server si sta avviando comunque\n"
|
msgstr "il server si sta avviando comunque\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:960
|
#: pg_ctl.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile riavviare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: non è possibile riavviare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:963 pg_ctl.c:1048
|
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1113
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Si prega di terminare il server in modalità singolo utente e di riprovare.\n"
|
msgstr "Si prega di terminare il server in modalità singolo utente e di riprovare.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1022
|
#: pg_ctl.c:1087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: il vecchio processo del server (PID: %ld) sembra non essere più attivo\n"
|
msgstr "%s: il vecchio processo del server (PID: %ld) sembra non essere più attivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1045
|
#: pg_ctl.c:1110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile eseguire il reload del server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: non è possibile eseguire il reload del server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1054
|
#: pg_ctl.c:1119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: invio segnale di reload fallito (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: invio segnale di reload fallito (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1059
|
#: pg_ctl.c:1124
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "segnale inviato al server\n"
|
msgstr "segnale inviato al server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1085
|
#: pg_ctl.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile promuovere il server: il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: non è possibile promuovere il server: il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1094
|
#: pg_ctl.c:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile promuovere il server: il server non è in modalità standby\n"
|
msgstr "%s: non è possibile promuovere il server: il server non è in modalità standby\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1110
|
#: pg_ctl.c:1174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: creazione del file di segnale di promozione \"%s\" fallito: %s\n"
|
msgstr "%s: creazione del file di segnale di promozione \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1116
|
#: pg_ctl.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: scrittura del file di segnale di promozione \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: scrittura del file di segnale di promozione \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1124
|
#: pg_ctl.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: invio del segnale di promozione fallito (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: invio del segnale di promozione fallito (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1127
|
#: pg_ctl.c:1191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: rimozione del file di segnale di promozione \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: rimozione del file di segnale di promozione \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1132
|
#: pg_ctl.c:1196
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
msgstr "il server sta venendo promosso\n"
|
msgstr "il server sta venendo promosso\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1179
|
#: pg_ctl.c:1243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1191
|
#: pg_ctl.c:1256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: il server è in esecuzione (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: il server è in esecuzione (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1202
|
#: pg_ctl.c:1272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: nessun server in esecuzione\n"
|
msgstr "%s: nessun server in esecuzione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1220
|
#: pg_ctl.c:1290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: invio del segnale %d fallito (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: invio del segnale %d fallito (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1254
|
#: pg_ctl.c:1347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: il proprio programma eseguibile non è stato trovato\n"
|
msgstr "%s: il proprio programma eseguibile non è stato trovato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1264
|
#: pg_ctl.c:1357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: il programma eseguibile postgres non è stato trovato\n"
|
msgstr "%s: il programma eseguibile postgres non è stato trovato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1329 pg_ctl.c:1361
|
#: pg_ctl.c:1437 pg_ctl.c:1469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: apertura del service manager fallita\n"
|
msgstr "%s: apertura del service manager fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1335
|
#: pg_ctl.c:1443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: il servizio \"%s\" è già registrato\n"
|
msgstr "%s: il servizio \"%s\" è già registrato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1346
|
#: pg_ctl.c:1454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: registrazione del servizio \"%s\" fallita: codice errore %lu\n"
|
msgstr "%s: registrazione del servizio \"%s\" fallita: codice errore %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1367
|
#: pg_ctl.c:1475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: il servizio \"%s\" non è registrato\n"
|
msgstr "%s: il servizio \"%s\" non è registrato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1374
|
#: pg_ctl.c:1482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: apertura del servizio \"%s\" fallita: codice errore %lu\n"
|
msgstr "%s: apertura del servizio \"%s\" fallita: codice errore %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1381
|
#: pg_ctl.c:1489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: rimozione della registrazione del servizio \"%s\" fallita: codice errore %lu\n"
|
msgstr "%s: rimozione della registrazione del servizio \"%s\" fallita: codice errore %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1466
|
#: pg_ctl.c:1574
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "In attesa che il server si avvii...\n"
|
msgstr "In attesa che il server si avvii...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1469
|
#: pg_ctl.c:1577
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "Il tempo di attesa per l'avvio del server è scaduto\n"
|
msgstr "Il tempo di attesa per l'avvio del server è scaduto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1473
|
#: pg_ctl.c:1581
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "Il server è avviato e accetta connessioni\n"
|
msgstr "Il server è avviato e accetta connessioni\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1517
|
#: pg_ctl.c:1625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile avviare il servizio \"%s\": codice errore %lu\n"
|
msgstr "%s: non è possibile avviare il servizio \"%s\": codice errore %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1589
|
#: pg_ctl.c:1697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: ATTENZIONE: non è possibile creare token ristretti su questa piattaforma\n"
|
msgstr "%s: ATTENZIONE: non è possibile creare token ristretti su questa piattaforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1598
|
#: pg_ctl.c:1706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: apertura del token di processo fallita: codice errore %lu\n"
|
msgstr "%s: apertura del token di processo fallita: codice errore %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1611
|
#: pg_ctl.c:1719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: allocazione dei SID fallita: codice errore %lu\n"
|
msgstr "%s: allocazione dei SID fallita: codice errore %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1630
|
#: pg_ctl.c:1738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: creazione del token ristretto fallita: codice errore %lu\n"
|
msgstr "%s: creazione del token ristretto fallita: codice errore %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1668
|
#: pg_ctl.c:1771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
msgstr "%s: ATTENZIONE: non tutte le funzioni di controllo dei job nella API di sistema sono state trovate\n"
|
msgstr "%s: ATTENZIONE: non tutte le funzioni di controllo dei job nella API di sistema sono state trovate\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1754
|
#: pg_ctl.c:1853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1762
|
#: pg_ctl.c:1861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@ -483,56 +498,56 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s è un programma per inizializzare, avviare, fermare o controllare un server PostgreSQL.\n"
|
"%s è un programma per inizializzare, avviare, fermare o controllare un server PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1763
|
#: pg_ctl.c:1862
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Utilizzo:\n"
|
msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1764
|
#: pg_ctl.c:1863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPZIONI\"]\n"
|
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPZIONI\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1765
|
#: pg_ctl.c:1864
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgstr " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l NOMEFILE] [-o \"OPZIONI\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1766
|
#: pg_ctl.c:1865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1767
|
#: pg_ctl.c:1866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
" [-o \"OPZIONI\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1769
|
#: pg_ctl.c:1868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1770
|
#: pg_ctl.c:1869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1771
|
#: pg_ctl.c:1870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1772
|
#: pg_ctl.c:1871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1774
|
#: pg_ctl.c:1873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
@ -541,12 +556,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPZIONI\"]\n"
|
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPZIONI\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1776
|
#: pg_ctl.c:1875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1779
|
#: pg_ctl.c:1878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -555,42 +570,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opzioni comuni:\n"
|
"Opzioni comuni:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1780
|
#: pg_ctl.c:1879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata DATADIR posizione dell'area di archiviazione del database\n"
|
msgstr " -D, --pgdata DATADIR posizione dell'area di archiviazione del database\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1781
|
#: pg_ctl.c:1880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr " -s, --silent mostra solo gli errori, non i messaggi di informazione\n"
|
msgstr " -s, --silent mostra solo gli errori, non i messaggi di informazione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1782
|
#: pg_ctl.c:1881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr " -t, --timeout=SECS secondi da aspettare quando si usa l'opzione -w\n"
|
msgstr " -t, --timeout=SECS secondi da aspettare quando si usa l'opzione -w\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1783
|
#: pg_ctl.c:1882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1784
|
#: pg_ctl.c:1883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -w aspetta finché l'operazione non sia stata completata\n"
|
msgstr " -w aspetta finché l'operazione non sia stata completata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1785
|
#: pg_ctl.c:1884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W non aspettare finché l'operazione non è terminata\n"
|
msgstr " -W non aspettare finché l'operazione non è terminata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1786
|
#: pg_ctl.c:1885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1787
|
#: pg_ctl.c:1886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
@ -600,12 +615,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"l'avvio o il riavvio.)\n"
|
"l'avvio o il riavvio.)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1788
|
#: pg_ctl.c:1887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "Se l'opzione -D è omessa, viene usata la variabile d'ambiente PGDATA.\n"
|
msgstr "Se l'opzione -D è omessa, viene usata la variabile d'ambiente PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1790
|
#: pg_ctl.c:1889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -614,36 +629,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opzioni per l'avvio o il riavvio:\n"
|
"Opzioni per l'avvio o il riavvio:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1792
|
#: pg_ctl.c:1891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files permette a postgres di produrre core file\n"
|
msgstr " -c, --core-files permette a postgres di produrre core file\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1794
|
#: pg_ctl.c:1893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files non disponibile su questa piattaforma\n"
|
msgstr " -c, --core-files non disponibile su questa piattaforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1796
|
#: pg_ctl.c:1895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr " -l, --log FILENAME scrivi (o accoda) il log del server in FILENAME\n"
|
msgstr " -l, --log NOMEFILE scrivi (o accoda) il log del server in NOMEFILE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1797
|
#: pg_ctl.c:1896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -o OPTIONS opzioni da riga di comando da passare a postgres\n"
|
" -o OPZIONI opzioni da riga di comando da passare a postgres\n"
|
||||||
" (programma eseguibile del server PostgreSQL)\n"
|
" (programma eseguibile del server PostgreSQL)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1799
|
#: pg_ctl.c:1898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalmente non necessario\n"
|
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalmente non necessario\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1800
|
#: pg_ctl.c:1899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -652,12 +667,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opzioni per fermare, riavviare o promuovere:\n"
|
"Opzioni per fermare, riavviare o promuovere:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1801
|
#: pg_ctl.c:1900
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr " -m, --mode=MODE MODE può essere \"smart\", \"fast\" o \"immediate\"\n"
|
msgstr " -m, --mode=MODE MODE può essere \"smart\", \"fast\" o \"immediate\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1803
|
#: pg_ctl.c:1902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -666,24 +681,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"I modi di spegnimento sono:\n"
|
"I modi di spegnimento sono:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1804
|
#: pg_ctl.c:1903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart termina dopo che tutti i client si sono disconnessi\n"
|
msgstr " smart termina dopo che tutti i client si sono disconnessi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1805
|
#: pg_ctl.c:1904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||||
msgstr " fast termina direttamente, con una corretta procedura di arresto\n"
|
msgstr " fast termina direttamente, con una corretta procedura di arresto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1806
|
#: pg_ctl.c:1905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" immediate termina senza un arresto completo: ciò porterà ad un recupero\n"
|
" immediate termina senza un arresto completo: ciò porterà ad un recupero\n"
|
||||||
" dei dati al riavvio\n"
|
" dei dati al riavvio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1808
|
#: pg_ctl.c:1907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -692,7 +707,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Nomi di segnali permessi per kill:\n"
|
"Nomi di segnali permessi per kill:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1812
|
#: pg_ctl.c:1911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -701,27 +716,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opzioni per register e unregister:\n"
|
"Opzioni per register e unregister:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1813
|
#: pg_ctl.c:1912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -N SERVICENAME nome del servizio con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
msgstr " -N SERVICENAME nome del servizio con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1814
|
#: pg_ctl.c:1913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -P PASSWORD password per l'account con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
msgstr " -P PASSWORD password per l'account con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1815
|
#: pg_ctl.c:1914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -U USERNAME nome utente dell'account con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
msgstr " -U USERNAME nome utente dell'account con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1816
|
#: pg_ctl.c:1915
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -S START-TYPE tipo di avvio del servizion con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
msgstr " -S START-TYPE tipo di avvio del servizio con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1818
|
#: pg_ctl.c:1917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -730,17 +745,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"I tipi di avvio sono:\n"
|
"I tipi di avvio sono:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1819
|
#: pg_ctl.c:1918
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
msgstr " auto avvia il servizio automaticamente durante l'avvio del sistema (predefinito)\n"
|
msgstr " auto avvia il servizio automaticamente durante l'avvio del sistema (predefinito)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1820
|
#: pg_ctl.c:1919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand avvia il servizio quando richiesto\n"
|
msgstr " demand avvia il servizio quando richiesto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1823
|
#: pg_ctl.c:1922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -749,27 +764,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1848
|
#: pg_ctl.c:1947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: modalità di arresto sconosciuta \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: modalità di arresto sconosciuta \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1880
|
#: pg_ctl.c:1979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nome del segnale sconosciuto \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nome del segnale sconosciuto \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1897
|
#: pg_ctl.c:1996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: tipo di avvio sconosciuto \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: tipo di avvio sconosciuto \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1950
|
#: pg_ctl.c:2051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è stato possibile determinare la directory dei dati usando il comando \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: non è stato possibile determinare la directory dei dati usando il comando \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2023
|
#: pg_ctl.c:2123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -780,32 +795,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Effettua il login (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
|
"Effettua il login (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
|
||||||
"(non privilegiato) che controllerà il processo server.\n"
|
"(non privilegiato) che controllerà il processo server.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2094
|
#: pg_ctl.c:2190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: l'opzione -S non è supportata su questa piattaforma\n"
|
msgstr "%s: l'opzione -S non è supportata su questa piattaforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2136
|
#: pg_ctl.c:2228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2160
|
#: pg_ctl.c:2252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: mancano gli argomenti per la modalità di kill\n"
|
msgstr "%s: mancano gli argomenti per la modalità di kill\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2178
|
#: pg_ctl.c:2270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: modalità di operazione sconosciuta \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: modalità di operazione sconosciuta \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2188
|
#: pg_ctl.c:2280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: nessuna operazione specificata\n"
|
msgstr "%s: nessuna operazione specificata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2209
|
#: pg_ctl.c:2301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
msgstr "%s: nessuna directory del database è stata specificata e la variabile d'ambiente PGDATA non è configurata\n"
|
msgstr "%s: nessuna directory del database è stata specificata e la variabile d'ambiente PGDATA non è configurata\n"
|
||||||
|
@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "\n停止、再起動、昇進用のオプション:\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1801
|
#: pg_ctl.c:1801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr " -m SHUTDOWN-MODE MODEは\"smart\"、\"fast\"、\"immediate\"のいずれかです\n"
|
msgstr " -m, --mode=MODE MODEは\"smart\"、\"fast\"、\"immediate\"のいずれかです\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1803
|
#: pg_ctl.c:1803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 16:01-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-14 23:08-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -52,7 +52,8 @@ msgid "pclose failed: %s"
|
|||||||
msgstr "pclose falhou: %s"
|
msgstr "pclose falhou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83
|
#: ../../common/fe_memutils.c:83 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
|
||||||
|
#: ../../port/path.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "sem memória\n"
|
msgstr "sem memória\n"
|
||||||
@ -97,6 +98,11 @@ msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
|
|||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
|
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/path.c:620
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde obter diretório de trabalho atual: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:259
|
#: pg_ctl.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
@ -645,10 +651,10 @@ msgstr " -p CAMINHO-DO-POSTGRES normalmente não é necessário\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options for stop, restart, or promote:\n"
|
"Options for stop or restart:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opções para parada, reinício ou promoção:\n"
|
"Opções para parada ou reinício:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1900
|
#: pg_ctl.c:1900
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -11,6 +11,8 @@
|
|||||||
# http://wiki.postgresql.org/wiki/NLS/ru/dict
|
# http://wiki.postgresql.org/wiki/NLS/ru/dict
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# ChangeLog:
|
# ChangeLog:
|
||||||
|
# - August 24, 2014: Updates for 9.4. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||||
|
# - With corrections from Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>
|
||||||
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||||
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||||
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||||
@ -26,8 +28,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-05-20 02:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-02 11:42+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-20 20:00+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-09-03 22:42+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -41,8 +43,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
|
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:146
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:195
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:202
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
|
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:272
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:523
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pclose failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "ошибка pclose: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83
|
#: ../../common/fe_memutils.c:83 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
|
||||||
|
#: ../../port/path.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||||
@ -52,92 +90,77 @@ msgstr "нехватка памяти\n"
|
|||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
|
#: ../../common/wait_error.c:47
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
|
||||||
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:146
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:195
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:202
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
|
||||||
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:272
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:523
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "pclose failed: %s"
|
|
||||||
msgstr "ошибка pclose: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:47
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "command not executable"
|
msgid "command not executable"
|
||||||
msgstr "неисполняемая команда"
|
msgstr "неисполняемая команда"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:51
|
#: ../../common/wait_error.c:51
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "command not found"
|
msgid "command not found"
|
||||||
msgstr "команда не найдена"
|
msgstr "команда не найдена"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:56
|
#: ../../common/wait_error.c:56
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "дочерний процесс завершился с кодом возврата %d"
|
msgstr "дочерний процесс завершился с кодом возврата %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:63
|
#: ../../common/wait_error.c:63
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "дочерний процесс прерван исключением 0x%X"
|
msgstr "дочерний процесс прерван исключением 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:73
|
#: ../../common/wait_error.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %s"
|
msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:77
|
#: ../../common/wait_error.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d"
|
msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:82
|
#: ../../common/wait_error.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
|
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:253
|
#: ../../port/path.c:620
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "не удалось определить текущий рабочий каталог: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:259
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: каталог \"%s\" не существует\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:262
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:275
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: каталог \"%s\" не содержит структуры кластера баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл PID \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл PID \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:262
|
#: pg_ctl.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пуст\n"
|
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пуст\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:265
|
#: pg_ctl.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: неверные данные в файле PID \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: неверные данные в файле PID \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:476
|
#: pg_ctl.c:531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -146,7 +169,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: параметр -w не поддерживается при запуске сервера до версии 9.1\n"
|
"%s: параметр -w не поддерживается при запуске сервера до версии 9.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:546
|
#: pg_ctl.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -155,7 +178,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: в параметре -w нельзя указывать относительный путь к каталогу сокетов\n"
|
"%s: в параметре -w нельзя указывать относительный путь к каталогу сокетов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:594
|
#: pg_ctl.c:656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -165,24 +188,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: похоже, что с этим каталогом уже работает управляющий процесс "
|
"%s: похоже, что с этим каталогом уже работает управляющий процесс "
|
||||||
"postmaster\n"
|
"postmaster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:644
|
#: pg_ctl.c:706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким "
|
"%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким "
|
||||||
"ограничением\n"
|
"ограничением\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:669
|
#: pg_ctl.c:731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:674
|
#: pg_ctl.c:736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n"
|
msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:722
|
#: pg_ctl.c:787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -193,7 +216,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"в каталоге \"%s\".\n"
|
"в каталоге \"%s\".\n"
|
||||||
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:728
|
#: pg_ctl.c:793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -204,44 +227,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
||||||
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:761
|
#: pg_ctl.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз данных\n"
|
msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:776
|
#: pg_ctl.c:841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: возможно, уже работает другой сервер, всё же пробуем запустить этот "
|
"%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот "
|
||||||
"сервер\n"
|
"сервер\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:813
|
#: pg_ctl.c:878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось запустить сервер, код возврата: %d\n"
|
msgstr "%s: не удалось запустить сервер, код возврата: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:820
|
#: pg_ctl.c:885
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "ожидание запуска сервера..."
|
msgstr "ожидание запуска сервера..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:825 pg_ctl.c:926 pg_ctl.c:1017
|
#: pg_ctl.c:890 pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1082
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " готово\n"
|
msgstr " готово\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:826
|
#: pg_ctl.c:891
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "сервер запущен\n"
|
msgstr "сервер запущен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:829 pg_ctl.c:833
|
#: pg_ctl.c:894 pg_ctl.c:898
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr " прекращение ожидания\n"
|
msgstr " прекращение ожидания\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:830
|
#: pg_ctl.c:895
|
||||||
msgid "server is still starting up\n"
|
msgid "server is still starting up\n"
|
||||||
msgstr "сервер всё ещё запускается\n"
|
msgstr "сервер всё ещё запускается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:834
|
#: pg_ctl.c:899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@ -250,44 +273,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: не удалось запустить сервер\n"
|
"%s: не удалось запустить сервер\n"
|
||||||
"Изучите протокол выполнения.\n"
|
"Изучите протокол выполнения.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:840 pg_ctl.c:918 pg_ctl.c:1008
|
#: pg_ctl.c:905 pg_ctl.c:983 pg_ctl.c:1073
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " ошибка\n"
|
msgstr " ошибка\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:841
|
#: pg_ctl.c:906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось дождаться сервера вследствие ошибки конфигурации\n"
|
msgstr "%s: не удалось дождаться сервера вследствие ошибки конфигурации\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:847
|
#: pg_ctl.c:912
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "сервер запускается\n"
|
msgstr "сервер запускается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:862 pg_ctl.c:948 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1078
|
#: pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1103 pg_ctl.c:1143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n"
|
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:863 pg_ctl.c:950 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1079
|
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1015 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1144
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "Запущен ли сервер?\n"
|
msgstr "Запущен ли сервер?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:869
|
#: pg_ctl.c:934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: остановить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
"%s: остановить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:877 pg_ctl.c:972
|
#: pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:884
|
#: pg_ctl.c:949
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "сервер останавливается\n"
|
msgstr "сервер останавливается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:899 pg_ctl.c:987
|
#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1052
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
@ -297,16 +320,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n"
|
"Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:903 pg_ctl.c:991
|
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1056
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "ожидание завершения работы сервера..."
|
msgstr "ожидание завершения работы сервера..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1010
|
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер не останавливается\n"
|
msgstr "%s: сервер не останавливается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:922 pg_ctl.c:1012
|
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1077
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
@ -314,189 +337,189 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n"
|
"ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n"
|
||||||
"не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n"
|
"не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1018
|
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1083
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "сервер остановлен\n"
|
msgstr "сервер остановлен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:951 pg_ctl.c:1024
|
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1089
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"
|
msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:960
|
#: pg_ctl.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: перезапустить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
"%s: перезапустить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:963 pg_ctl.c:1048
|
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1113
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n"
|
msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1022
|
#: pg_ctl.c:1087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %ld) исчез\n"
|
msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %ld) исчез\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1045
|
#: pg_ctl.c:1110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: перезагрузить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
"%s: перезагрузить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1054
|
#: pg_ctl.c:1119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1059
|
#: pg_ctl.c:1124
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "сигнал отправлен серверу\n"
|
msgstr "сигнал отправлен серверу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1085
|
#: pg_ctl.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: повысить сервер с PID %ld нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
|
"%s: повысить сервер с PID %ld нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1094
|
#: pg_ctl.c:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n"
|
msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1110
|
#: pg_ctl.c:1174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1116
|
#: pg_ctl.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1124
|
#: pg_ctl.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1127
|
#: pg_ctl.c:1191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1132
|
#: pg_ctl.c:1196
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
msgstr "сервер повышается\n"
|
msgstr "сервер повышается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1179
|
#: pg_ctl.c:1243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1191
|
#: pg_ctl.c:1256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер работает (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: сервер работает (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1202
|
#: pg_ctl.c:1272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер не работает\n"
|
msgstr "%s: сервер не работает\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1220
|
#: pg_ctl.c:1290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1254
|
#: pg_ctl.c:1347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
|
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1264
|
#: pg_ctl.c:1357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n"
|
msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1329 pg_ctl.c:1361
|
#: pg_ctl.c:1437 pg_ctl.c:1469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1335
|
#: pg_ctl.c:1443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n"
|
msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1346
|
#: pg_ctl.c:1454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\": код ошибки %lu\n"
|
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\": код ошибки %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1367
|
#: pg_ctl.c:1475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n"
|
msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1374
|
#: pg_ctl.c:1482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\": код ошибки %lu\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\": код ошибки %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1381
|
#: pg_ctl.c:1489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\": код ошибки %lu\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\": код ошибки %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1466
|
#: pg_ctl.c:1574
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "Ожидание запуска сервера...\n"
|
msgstr "Ожидание запуска сервера...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1469
|
#: pg_ctl.c:1577
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n"
|
msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1473
|
#: pg_ctl.c:1581
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n"
|
msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1517
|
#: pg_ctl.c:1625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\": код ошибки %lu\n"
|
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\": код ошибки %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1589
|
#: pg_ctl.c:1697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
|
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1598
|
#: pg_ctl.c:1706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса: код ошибки %lu\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса: код ошибки %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1611
|
#: pg_ctl.c:1719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID: код ошибки: %lu\n"
|
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID: код ошибки: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1630
|
#: pg_ctl.c:1738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер: код ошибки: %lu\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер: код ошибки: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1668
|
#: pg_ctl.c:1771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в "
|
"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в "
|
||||||
"системном API\n"
|
"системном API\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1754
|
#: pg_ctl.c:1853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1762
|
#: pg_ctl.c:1861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@ -506,18 +529,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PostgreSQL.\n"
|
"PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1763
|
#: pg_ctl.c:1862
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1764
|
#: pg_ctl.c:1863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
" %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1765
|
#: pg_ctl.c:1864
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
||||||
@ -526,13 +549,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s start [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-l ИМЯ-ФАЙЛА]\n"
|
" %s start [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-l ИМЯ-ФАЙЛА]\n"
|
||||||
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1766
|
#: pg_ctl.c:1865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s stop [-W] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ]\n"
|
" %s stop [-W] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1767
|
#: pg_ctl.c:1866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
@ -541,27 +564,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ]\n"
|
" %s restart [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ]\n"
|
||||||
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1769
|
#: pg_ctl.c:1868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1770
|
#: pg_ctl.c:1869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n"
|
msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1771
|
#: pg_ctl.c:1870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1772
|
#: pg_ctl.c:1871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n"
|
msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1774
|
#: pg_ctl.c:1873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
@ -571,12 +594,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-w] [-t СЕК]\n"
|
" [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-w] [-t СЕК]\n"
|
||||||
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1776
|
#: pg_ctl.c:1875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1779
|
#: pg_ctl.c:1878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -585,45 +608,45 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Общие параметры:\n"
|
"Общие параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1780
|
#: pg_ctl.c:1879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n"
|
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1781
|
#: pg_ctl.c:1880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --silent выводить только ошибки, без информационных "
|
" -s, --silent выводить только ошибки, без информационных "
|
||||||
"сообщений\n"
|
"сообщений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1782
|
#: pg_ctl.c:1881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
|
" -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1783
|
#: pg_ctl.c:1882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1784
|
#: pg_ctl.c:1883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -w ждать завершения операции\n"
|
msgstr " -w ждать завершения операции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1785
|
#: pg_ctl.c:1884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W не ждать завершения операции\n"
|
msgstr " -W не ждать завершения операции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1786
|
#: pg_ctl.c:1885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1787
|
#: pg_ctl.c:1886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
@ -632,12 +655,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(По умолчанию ожидание имеет место при остановке, но не при (пере)запуске.)\n"
|
"(По умолчанию ожидание имеет место при остановке, но не при (пере)запуске.)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1788
|
#: pg_ctl.c:1887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1790
|
#: pg_ctl.c:1889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -646,24 +669,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры запуска и перезапуска:\n"
|
"Параметры запуска и перезапуска:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1792
|
#: pg_ctl.c:1891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n"
|
msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1794
|
#: pg_ctl.c:1893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n"
|
msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1796
|
#: pg_ctl.c:1895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в "
|
" -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в "
|
||||||
"ФАЙЛ.\n"
|
"ФАЙЛ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1797
|
#: pg_ctl.c:1896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@ -672,28 +695,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -o ПАРАМЕТРЫ параметры командной строки для postgres\n"
|
" -o ПАРАМЕТРЫ параметры командной строки для postgres\n"
|
||||||
" (исполняемого файла сервера PostgreSQL) или initdb\n"
|
" (исполняемого файла сервера PostgreSQL) или initdb\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1799
|
#: pg_ctl.c:1898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n"
|
msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1800
|
#: pg_ctl.c:1899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options for stop, restart, or promote:\n"
|
"Options for stop or restart:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры остановки, перезапуска и повышения:\n"
|
"Параметры остановки и перезапуска:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1801
|
#: pg_ctl.c:1900
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
|
" -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1803
|
#: pg_ctl.c:1902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -702,17 +725,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Режимы остановки:\n"
|
"Режимы остановки:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1804
|
#: pg_ctl.c:1903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n"
|
msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1805
|
#: pg_ctl.c:1904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||||
msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме\n"
|
msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1806
|
#: pg_ctl.c:1905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||||
@ -721,7 +744,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
|
" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
|
||||||
" восстановление при перезапуске\n"
|
" восстановление при перезапуске\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1808
|
#: pg_ctl.c:1907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -730,7 +753,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Разрешённые сигналы для команды kill:\n"
|
"Разрешённые сигналы для команды kill:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1812
|
#: pg_ctl.c:1911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -739,30 +762,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры для регистрации и удаления:\n"
|
"Параметры для регистрации и удаления:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1813
|
#: pg_ctl.c:1912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1814
|
#: pg_ctl.c:1913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
" -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1815
|
#: pg_ctl.c:1914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
" -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1816
|
#: pg_ctl.c:1915
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n"
|
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1818
|
#: pg_ctl.c:1917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -771,7 +794,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Типы запуска:\n"
|
"Типы запуска:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1819
|
#: pg_ctl.c:1918
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
@ -779,12 +802,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" auto запускать службу автоматически при старте системы (по "
|
" auto запускать службу автоматически при старте системы (по "
|
||||||
"умолчанию)\n"
|
"умолчанию)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1820
|
#: pg_ctl.c:1919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand запускать службу по требованию\n"
|
msgstr " demand запускать службу по требованию\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1823
|
#: pg_ctl.c:1922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -793,27 +816,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1848
|
#: pg_ctl.c:1947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1880
|
#: pg_ctl.c:1979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1897
|
#: pg_ctl.c:1996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1950
|
#: pg_ctl.c:2051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось определить каталог данных с помощью команды \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось определить каталог данных с помощью команды \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2023
|
#: pg_ctl.c:2123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -824,32 +847,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
|
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
|
||||||
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
|
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2094
|
#: pg_ctl.c:2190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n"
|
msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2136
|
#: pg_ctl.c:2228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2160
|
#: pg_ctl.c:2252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n"
|
msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2178
|
#: pg_ctl.c:2270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2188
|
#: pg_ctl.c:2280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: команда не указана\n"
|
msgstr "%s: команда не указана\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2209
|
#: pg_ctl.c:2301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
@ -857,6 +880,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: каталог баз данных не указан и переменная окружения PGDATA не "
|
"%s: каталог баз данных не указан и переменная окружения PGDATA не "
|
||||||
"установлена\n"
|
"установлена\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Параметры остановки, перезапуска и повышения:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: another server might be running\n"
|
#~ msgid "%s: another server might be running\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: возможно, работает другой сервер\n"
|
#~ msgstr "%s: возможно, работает другой сервер\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-20 02:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-08-23 05:12+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-20 22:29-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-23 17:14-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -934,6 +934,7 @@ msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
|
|||||||
msgstr "unerkannter Datenblocktyp %d beim Wiederherstellen des Archivs gefunden\n"
|
msgstr "unerkannter Datenblocktyp %d beim Wiederherstellen des Archivs gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:708 pg_backup_custom.c:758 pg_backup_custom.c:907
|
#: pg_backup_custom.c:708 pg_backup_custom.c:758 pg_backup_custom.c:907
|
||||||
|
#: pg_backup_tar.c:1086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
|
msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Positionszeiger in Archivdatei nicht ermitteln: %s\n"
|
msgstr "konnte Positionszeiger in Archivdatei nicht ermitteln: %s\n"
|
||||||
@ -1210,12 +1211,6 @@ msgstr "unerwartete Syntax der COPY-Anweisung: „%s“\n"
|
|||||||
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
|
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
|
||||||
msgstr "Large Object hat ungültige Oid (%u)\n"
|
msgstr "Large Object hat ungültige Oid (%u)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1086
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
#| msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
|
|
||||||
msgid "could not determine seek position in file: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "konnte Positionszeiger in Archivdatei nicht ermitteln: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1095
|
#: pg_backup_tar.c:1095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "archive member too large for tar format\n"
|
msgid "archive member too large for tar format\n"
|
||||||
@ -1317,7 +1312,7 @@ msgstr "(Die INSERT-Anweisung kann OIDs nicht setzen.)\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:585
|
#: pg_dump.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "option --if-exists requires -c/--clean option\n"
|
msgid "option --if-exists requires option -c/--clean\n"
|
||||||
msgstr "Option --if-exists benötigt Option -c/--clean\n"
|
msgstr "Option --if-exists benötigt Option -c/--clean\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:613
|
#: pg_dump.c:613
|
||||||
@ -1669,7 +1664,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PGDATABASE verwendet.\n"
|
"PGDATABASE verwendet.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:925 pg_dumpall.c:598 pg_restore.c:482
|
#: pg_dump.c:925 pg_dumpall.c:598 pg_restore.c:485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
@ -2000,42 +1995,42 @@ msgstr[1] "Anfrage ergab %d Zeilen anstatt einer: %s\n"
|
|||||||
msgid "sorter"
|
msgid "sorter"
|
||||||
msgstr "Sortierer"
|
msgstr "Sortierer"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump_sort.c:465
|
#: pg_dump_sort.c:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid dumpId %d\n"
|
msgid "invalid dumpId %d\n"
|
||||||
msgstr "ungültige dumpId %d\n"
|
msgstr "ungültige dumpId %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump_sort.c:471
|
#: pg_dump_sort.c:472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid dependency %d\n"
|
msgid "invalid dependency %d\n"
|
||||||
msgstr "ungültige Abhängigkeit %d\n"
|
msgstr "ungültige Abhängigkeit %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump_sort.c:685
|
#: pg_dump_sort.c:705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify dependency loop\n"
|
msgid "could not identify dependency loop\n"
|
||||||
msgstr "konnte Abhängigkeitsschleife nicht bestimmen\n"
|
msgstr "konnte Abhängigkeitsschleife nicht bestimmen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump_sort.c:1191
|
#: pg_dump_sort.c:1227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NOTICE: there are circular foreign-key constraints among these table(s):\n"
|
msgid "NOTICE: there are circular foreign-key constraints among these table(s):\n"
|
||||||
msgstr "HINWEIS: Es gibt zirkuläre Fremdschlüssel-Constraints zwischen dieser/n Tabelle(n):\n"
|
msgstr "HINWEIS: Es gibt zirkuläre Fremdschlüssel-Constraints zwischen dieser/n Tabelle(n):\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump_sort.c:1193 pg_dump_sort.c:1213
|
#: pg_dump_sort.c:1229 pg_dump_sort.c:1249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s\n"
|
msgid " %s\n"
|
||||||
msgstr " %s\n"
|
msgstr " %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump_sort.c:1194
|
#: pg_dump_sort.c:1230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints.\n"
|
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints.\n"
|
||||||
msgstr "Möglicherweise kann der Dump nur wiederhergestellt werden, wenn --disable-triggers verwendet wird oder die Constraints vorübergehend entfernt werden.\n"
|
msgstr "Möglicherweise kann der Dump nur wiederhergestellt werden, wenn --disable-triggers verwendet wird oder die Constraints vorübergehend entfernt werden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump_sort.c:1195
|
#: pg_dump_sort.c:1231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem.\n"
|
msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem.\n"
|
||||||
msgstr "Führen Sie einen vollen Dump statt eines Dumps mit --data-only durch, um dieses Problem zu vermeiden.\n"
|
msgstr "Führen Sie einen vollen Dump statt eines Dumps mit --data-only durch, um dieses Problem zu vermeiden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump_sort.c:1207
|
#: pg_dump_sort.c:1243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not resolve dependency loop among these items:\n"
|
msgid "WARNING: could not resolve dependency loop among these items:\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: konnte Abhängigkeitsschleife zwischen diesen Elementen nicht auflösen:\n"
|
msgstr "WARNUNG: konnte Abhängigkeitsschleife zwischen diesen Elementen nicht auflösen:\n"
|
||||||
@ -2074,8 +2069,8 @@ msgstr "%s: Optionen -g/--globals-only und -t/--tablespaces-only können nicht z
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:341 pg_restore.c:343
|
#: pg_dumpall.c:341 pg_restore.c:343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option --if-exists requires -c/--clean option\n"
|
msgid "%s: option --if-exists requires option -c/--clean\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: Option --if-exists benötigt Option -c/--clean\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:348
|
#: pg_dumpall.c:348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2349,9 +2344,8 @@ msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
|
|||||||
msgstr " -e, --exit-on-error bei Fehler beenden, Voreinstellung ist fortsetzen\n"
|
msgstr " -e, --exit-on-error bei Fehler beenden, Voreinstellung ist fortsetzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_restore.c:449
|
#: pg_restore.c:449
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
|
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
|
||||||
msgid " -I, --index=NAME restore named indexes\n"
|
|
||||||
msgstr " -I, --index=NAME benannten Index wiederherstellen\n"
|
msgstr " -I, --index=NAME benannten Index wiederherstellen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_restore.c:450
|
#: pg_restore.c:450
|
||||||
@ -2372,15 +2366,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
" Sortierung der Ausgabe verwenden\n"
|
" Sortierung der Ausgabe verwenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_restore.c:453
|
#: pg_restore.c:453
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
|
msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
|
||||||
msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in these schemas\n"
|
|
||||||
msgstr " -n, --schema=NAME nur Objekte in diesem Schema wiederherstellen\n"
|
msgstr " -n, --schema=NAME nur Objekte in diesem Schema wiederherstellen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_restore.c:455
|
#: pg_restore.c:455
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n"
|
msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n"
|
||||||
msgid " -P, --function=NAME(args) restore named functions\n"
|
|
||||||
msgstr " -P, --function=NAME(args) benannte Funktion wiederherstellen\n"
|
msgstr " -P, --function=NAME(args) benannte Funktion wiederherstellen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_restore.c:456
|
#: pg_restore.c:456
|
||||||
@ -2394,15 +2386,13 @@ msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling t
|
|||||||
msgstr " -S, --superuser=NAME Name des Superusers, um Trigger auszuschalten\n"
|
msgstr " -S, --superuser=NAME Name des Superusers, um Trigger auszuschalten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_restore.c:458
|
#: pg_restore.c:458
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid " -t, --table=NAME restore named table(s)\n"
|
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
|
||||||
msgid " -t, --table=NAME restore named tables\n"
|
msgstr " -t, --table=NAME benannte Tabelle wiederherstellen\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=NAME benannte Tabelle(n) wiederherstellen\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_restore.c:459
|
#: pg_restore.c:459
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
|
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
|
||||||
msgid " -T, --trigger=NAME restore named triggers\n"
|
|
||||||
msgstr " -T, --trigger=NAME benannten Trigger wiederherstellen\n"
|
msgstr " -T, --trigger=NAME benannten Trigger wiederherstellen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_restore.c:460
|
#: pg_restore.c:460
|
||||||
@ -2435,9 +2425,8 @@ msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n"
|
|||||||
msgstr " --no-tablespaces Tablespace-Zuordnungen nicht wiederherstellen\n"
|
msgstr " --no-tablespaces Tablespace-Zuordnungen nicht wiederherstellen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_restore.c:468
|
#: pg_restore.c:468
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-data)\n"
|
msgid " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-data)\n"
|
||||||
msgid " --section=SECTION restore named sections (pre-data, data, or post-data)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --section=ABSCHNITT angegebenen Abschnitt wiederherstellen (pre-data,\n"
|
" --section=ABSCHNITT angegebenen Abschnitt wiederherstellen (pre-data,\n"
|
||||||
" data oder post-data)\n"
|
" data oder post-data)\n"
|
||||||
@ -2451,33 +2440,20 @@ msgstr " --role=ROLLENNAME vor der Wiederherstellung SET ROLE ausführen
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
"The options -I, -n, -P, -t, -T, and --section can be combined and specified\n"
|
||||||
|
"multiple times to select multiple objects.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Die Optionen -I, -n, -P, -t, -T und --section können kombiniert und mehrfach\n"
|
||||||
|
"angegeben werden, um mehrere Objekte auszuwählen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_restore.c:484
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
|
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Wenn keine Eingabedatei angegeben ist, wird die Standardeingabe verwendet.\n"
|
"Wenn keine Eingabedatei angegeben ist, wird die Standardeingabe verwendet.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "tatsächliche Dateiposition stimmt nicht mit erwarteter überein (%s und %s)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not output padding at end of tar member\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "konnte Tar-Mitglied am Ende nicht auffüllen\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "konnte Nullblock am Ende des Tar-Archivs nicht schreiben\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not write byte\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "konnte Byte nicht schreiben\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not write byte: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "konnte Byte nicht schreiben: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unexpected end of file\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "unerwartetes Dateiende\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not write to custom output routine\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "konnte nicht zur Custom-Ausgaberoutine schreiben\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not write to output file: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "konnte nicht in Ausgabedatei schreiben: %s\n"
|
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1554,7 +1554,7 @@ msgstr " --disable-triggers データのみのリストアをする際、
|
|||||||
#: pg_dump.c:891
|
#: pg_dump.c:891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n"
|
msgid " --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n"
|
||||||
msgstr " -T, --exclude-table=TABLE 指定したテーブルのデータをダンプしません\n"
|
msgstr " --exclude-table-data=TABLE 指定したテーブルのデータをダンプしません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:892 pg_dumpall.c:564
|
#: pg_dump.c:892 pg_dumpall.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2431,7 +2431,7 @@ msgstr " --no-tablespaces テーブル空間の割り当てをリスト
|
|||||||
#: pg_restore.c:463
|
#: pg_restore.c:463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-data)\n"
|
msgid " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-data)\n"
|
||||||
msgstr "指定されたセクション(データ前部、データ、データ後部)をリストア\n"
|
msgstr " --section=SECTION 指定されたセクション(データ前部、データ、データ後部)をリストア\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_restore.c:474
|
#: pg_restore.c:474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# German message translation file for pg_resetxlog
|
# German message translation file for pg_resetxlog
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2013.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2014.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: „%s“
|
# Use these quotes: „%s“
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-08 03:19+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-08-24 19:42+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-08 22:05-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-24 20:41-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -16,99 +16,99 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:133
|
#: pg_resetxlog.c:130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -e\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:134 pg_resetxlog.c:149 pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:179
|
#: pg_resetxlog.c:131 pg_resetxlog.c:146 pg_resetxlog.c:161 pg_resetxlog.c:176
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:213 pg_resetxlog.c:227 pg_resetxlog.c:234
|
#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:231
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:242
|
#: pg_resetxlog.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:139
|
#: pg_resetxlog.c:136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: Transaktions-ID-Epoche (-e) darf nicht -1 sein\n"
|
msgstr "%s: Transaktions-ID-Epoche (-e) darf nicht -1 sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:148
|
#: pg_resetxlog.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -x\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:154
|
#: pg_resetxlog.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: Transaktions-ID (-x) darf nicht 0 sein\n"
|
msgstr "%s: Transaktions-ID (-x) darf nicht 0 sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:163
|
#: pg_resetxlog.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -o\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -o\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:169
|
#: pg_resetxlog.c:166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: OID (-o) darf nicht 0 sein\n"
|
msgstr "%s: OID (-o) darf nicht 0 sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:178 pg_resetxlog.c:186
|
#: pg_resetxlog.c:175 pg_resetxlog.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -m\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:192
|
#: pg_resetxlog.c:189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein\n"
|
msgstr "%s: Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:202
|
#: pg_resetxlog.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: älteste Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein\n"
|
msgstr "%s: älteste Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:212
|
#: pg_resetxlog.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -O\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -O\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:218
|
#: pg_resetxlog.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: Multitransaktions-Offset (-O) darf nicht -1 sein\n"
|
msgstr "%s: Multitransaktions-Offset (-O) darf nicht -1 sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:226
|
#: pg_resetxlog.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -l\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -l\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:241
|
#: pg_resetxlog.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
|
msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:255
|
#: pg_resetxlog.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann nicht von „root“ ausgeführt werden\n"
|
msgstr "%s: kann nicht von „root“ ausgeführt werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:257
|
#: pg_resetxlog.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen.\n"
|
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:267
|
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht in Verzeichnis „%s“ wechseln: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht in Verzeichnis „%s“ wechseln: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:280 pg_resetxlog.c:414
|
#: pg_resetxlog.c:277 pg_resetxlog.c:418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:287
|
#: pg_resetxlog.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: Sperrdatei „%s“ existiert bereits\n"
|
"%s: Sperrdatei „%s“ existiert bereits\n"
|
||||||
"Läuft der Server? Wenn nicht, dann Sperrdatei löschen und nochmal versuchen.\n"
|
"Läuft der Server? Wenn nicht, dann Sperrdatei löschen und nochmal versuchen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:362
|
#: pg_resetxlog.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wenn diese Werte akzeptabel scheinen, dann benutzen Sie -f um das\n"
|
"Wenn diese Werte akzeptabel scheinen, dann benutzen Sie -f um das\n"
|
||||||
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
|
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:374
|
#: pg_resetxlog.c:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@ -139,12 +139,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wenn Sie trotzdem weiter machen wollen, benutzen Sie -f, um das\n"
|
"Wenn Sie trotzdem weiter machen wollen, benutzen Sie -f, um das\n"
|
||||||
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
|
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:388
|
#: pg_resetxlog.c:392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
msgstr "Transaktionslog wurde zurück gesetzt\n"
|
msgstr "Transaktionslog wurde zurück gesetzt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:417
|
#: pg_resetxlog.c:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@ -155,22 +155,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"aus und versuchen Sie es erneut.\n"
|
"aus und versuchen Sie es erneut.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:430
|
#: pg_resetxlog.c:434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:453
|
#: pg_resetxlog.c:457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control existiert, aber mit ungültiger CRC; mit Vorsicht fortfahren\n"
|
msgstr "%s: pg_control existiert, aber mit ungültiger CRC; mit Vorsicht fortfahren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:462
|
#: pg_resetxlog.c:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control existiert, aber ist kaputt oder hat unbekannte Version; wird ignoriert\n"
|
msgstr "%s: pg_control existiert, aber ist kaputt oder hat unbekannte Version; wird ignoriert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:561
|
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -179,220 +179,288 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Geschätzte pg_control-Werte:\n"
|
"Geschätzte pg_control-Werte:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:563
|
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"pg_control values:\n"
|
"Current pg_control values:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"pg_control-Werte:\n"
|
"Aktuelle pg_control-Werte:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:574
|
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Erstes Logdateisegment nach Zurücksetzen: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:576
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
|
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:578
|
#: pg_resetxlog.c:581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
|
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %s\n"
|
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:582
|
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:584
|
#: pg_resetxlog.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "full_page_writes des letzten Checkpoints: %s\n"
|
msgstr "full_page_writes des letzten Checkpoints: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "aus"
|
msgstr "aus"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "an"
|
msgstr "an"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:586
|
#: pg_resetxlog.c:589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u/%u\n"
|
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:589
|
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:591
|
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:593
|
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:597
|
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:599
|
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:601
|
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:603
|
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB des oldestMulti des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "DB des oldestMulti des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
|
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
#: pg_resetxlog.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
|
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:610
|
#: pg_resetxlog.c:613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
|
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:612
|
#: pg_resetxlog.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
|
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:614
|
#: pg_resetxlog.c:617
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
|
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:616
|
#: pg_resetxlog.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
|
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:618
|
#: pg_resetxlog.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
|
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:620
|
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
|
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:622
|
#: pg_resetxlog.c:625
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Größe eines Large-Object-Chunks: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:627
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
|
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
|
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "Gleitkommazahlen"
|
msgstr "Gleitkommazahlen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:624
|
#: pg_resetxlog.c:629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Übergabe von Float4-Argumenten: %s\n"
|
msgstr "Übergabe von Float4-Argumenten: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
|
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "Referenz"
|
msgstr "Referenz"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
|
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "Wert"
|
msgstr "Wert"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:626
|
#: pg_resetxlog.c:631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
|
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
#: pg_resetxlog.c:633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Datenseitenprüfsummenversion: %u\n"
|
msgstr "Datenseitenprüfsummenversion: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:690
|
#: pg_resetxlog.c:647
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Values to be changed:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Zu ändernde Werte:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:650
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Erstes Logdateisegment nach Zurücksetzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:654
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:656
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:658
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:664
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:676
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:678
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:680
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:686
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextXID-Epoche: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
msgstr "%s: interner Fehler -- sizeof(ControlFileData) ist zu groß ... PG_CONTROL_SIZE reparieren\n"
|
msgstr "%s: interner Fehler -- sizeof(ControlFileData) ist zu groß ... PG_CONTROL_SIZE reparieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:705
|
#: pg_resetxlog.c:766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte pg_control-Datei nicht erstellen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte pg_control-Datei nicht erstellen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:716
|
#: pg_resetxlog.c:777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%sL konnte pg_control-Datei nicht schreiben: %s\n"
|
msgstr "%sL konnte pg_control-Datei nicht schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1022
|
#: pg_resetxlog.c:784 pg_resetxlog.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: fsync-Fehler: %s\n"
|
msgstr "%s: fsync-Fehler: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:834 pg_resetxlog.c:890
|
#: pg_resetxlog.c:824 pg_resetxlog.c:890 pg_resetxlog.c:941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:805 pg_resetxlog.c:867 pg_resetxlog.c:924
|
#: pg_resetxlog.c:855 pg_resetxlog.c:912 pg_resetxlog.c:964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte aus dem Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:905
|
#: pg_resetxlog.c:862 pg_resetxlog.c:919 pg_resetxlog.c:971
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht schließen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:903 pg_resetxlog.c:955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht löschen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht löschen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:989
|
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1014
|
#: pg_resetxlog.c:1046 pg_resetxlog.c:1060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht schreiben: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
#: pg_resetxlog.c:1079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@ -401,7 +469,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s setzt den PostgreSQL-Transaktionslog zurück.\n"
|
"%s setzt den PostgreSQL-Transaktionslog zurück.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
#: pg_resetxlog.c:1080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -412,62 +480,64 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPTION]... DATENVERZEICHNIS\n"
|
" %s [OPTION]... DATENVERZEICHNIS\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
#: pg_resetxlog.c:1081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Optionen:\n"
|
msgstr "Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1036
|
#: pg_resetxlog.c:1082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e XIDEPOCHE nächste Transaktions-ID-Epoche setzen\n"
|
msgstr " -e XIDEPOCHE nächste Transaktions-ID-Epoche setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1037
|
#: pg_resetxlog.c:1083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f Änderung erzwingen\n"
|
msgstr " -f Änderung erzwingen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1038
|
#: pg_resetxlog.c:1084
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||||
msgstr " -l XLOGDATEI minimale WAL-Startposition für neuen Log erzwingen\n"
|
msgstr " -l XLOGDATEI minimale WAL-Startposition für neuen Log erzwingen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1039
|
#: pg_resetxlog.c:1085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m MXID,MXID nächste und älteste Multitransaktions-ID setzen\n"
|
msgstr " -m MXID,MXID nächste und älteste Multitransaktions-ID setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1040
|
#: pg_resetxlog.c:1086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||||
msgstr " -n keine Änderung, nur Kontrolldaten anzeigen (zum Testen)\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -n keine Änderungen; nur zeigen, was gemacht werden würde (zum\n"
|
||||||
|
" Testen)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1041
|
#: pg_resetxlog.c:1087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID nächste OID setzen\n"
|
msgstr " -o OID nächste OID setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1042
|
#: pg_resetxlog.c:1088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O OFFSET nächsten Multitransaktions-Offset setzen\n"
|
msgstr " -O OFFSET nächsten Multitransaktions-Offset setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1043
|
#: pg_resetxlog.c:1089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1044
|
#: pg_resetxlog.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID nächste Transaktions-ID setzen\n"
|
msgstr " -x XID nächste Transaktions-ID setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1045
|
#: pg_resetxlog.c:1091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1046
|
#: pg_resetxlog.c:1092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -21,10 +21,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL) 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL) 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-16 22:19+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-08-11 14:42+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 19:45+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-12 00:10+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -32,101 +32,101 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:133
|
#: pg_resetxlog.c:130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -e\n"
|
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:134 pg_resetxlog.c:149 pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:179
|
#: pg_resetxlog.c:131 pg_resetxlog.c:146 pg_resetxlog.c:161 pg_resetxlog.c:176
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:213 pg_resetxlog.c:227 pg_resetxlog.c:234
|
#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:231
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:242
|
#: pg_resetxlog.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:139
|
#: pg_resetxlog.c:136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: l'ID epoch della transazione (-e) non deve essere -1\n"
|
msgstr "%s: l'ID epoch della transazione (-e) non deve essere -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:148
|
#: pg_resetxlog.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -x\n"
|
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:154
|
#: pg_resetxlog.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: l'ID della transazione (-x) non deve essere 0\n"
|
msgstr "%s: l'ID della transazione (-x) non deve essere 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:163
|
#: pg_resetxlog.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -o\n"
|
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -o\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:169
|
#: pg_resetxlog.c:166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: l'OID (-o) non deve essere 0\n"
|
msgstr "%s: l'OID (-o) non deve essere 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:178 pg_resetxlog.c:186
|
#: pg_resetxlog.c:175 pg_resetxlog.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -m\n"
|
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:192
|
#: pg_resetxlog.c:189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: l'ID della multitransazione (-m) non deve essere 0\n"
|
msgstr "%s: l'ID della multitransazione (-m) non deve essere 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:202
|
#: pg_resetxlog.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: l'ID multitransazione più vecchio (-m) non può essere 0\n"
|
msgstr "%s: l'ID multitransazione più vecchio (-m) non può essere 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:212
|
#: pg_resetxlog.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -O\n"
|
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -O\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:218
|
#: pg_resetxlog.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: l'offset di una multitransazione (-O) non può essere -1\n"
|
msgstr "%s: l'offset di una multitransazione (-O) non può essere -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:226
|
#: pg_resetxlog.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -l\n"
|
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -l\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:241
|
#: pg_resetxlog.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n"
|
msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:255
|
#: pg_resetxlog.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s non può essere eseguito da \"root\"\n"
|
msgstr "%s non può essere eseguito da \"root\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:257
|
#: pg_resetxlog.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "È obbligatorio eseguire %s come superutente di PostgreSQL.\n"
|
msgstr "È obbligatorio eseguire %s come superutente di PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:267
|
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: spostamento nella directory \"%s\" fallito: %s\n"
|
msgstr "%s: spostamento nella directory \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:280 pg_resetxlog.c:414
|
#: pg_resetxlog.c:277 pg_resetxlog.c:418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
|
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:287
|
#: pg_resetxlog.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: il file di lock \"%s\" esiste\n"
|
"%s: il file di lock \"%s\" esiste\n"
|
||||||
"Il server è in esecuzione? Se non lo è, cancella il file di lock e riprova.\n"
|
"Il server è in esecuzione? Se non lo è, cancella il file di lock e riprova.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:362
|
#: pg_resetxlog.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Se questi parametri sembrano accettabili, utilizza -f per forzare un reset.\n"
|
"Se questi parametri sembrano accettabili, utilizza -f per forzare un reset.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:374
|
#: pg_resetxlog.c:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@ -155,12 +155,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Resettare il registro delle transazioni può causare una perdita di dati.\n"
|
"Resettare il registro delle transazioni può causare una perdita di dati.\n"
|
||||||
"Se vuoi continuare comunque, utilizza -f per forzare il reset.\n"
|
"Se vuoi continuare comunque, utilizza -f per forzare il reset.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:388
|
#: pg_resetxlog.c:392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
msgstr "Registro delle transazioni riavviato\n"
|
msgstr "Registro delle transazioni riavviato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:417
|
#: pg_resetxlog.c:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@ -171,22 +171,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"e riprova.\n"
|
"e riprova.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:430
|
#: pg_resetxlog.c:434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:453
|
#: pg_resetxlog.c:457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control esiste ma ha un CRC non valido; procedere con cautela\n"
|
msgstr "%s: pg_control esiste ma ha un CRC non valido; procedere con cautela\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:462
|
#: pg_resetxlog.c:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control esiste ma è inutilizzabile o è una versione sconosciuta; verrà ignorato\n"
|
msgstr "%s: pg_control esiste ma è inutilizzabile o è una versione sconosciuta; verrà ignorato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:561
|
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -195,220 +195,288 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valori pg_control indovinati:\n"
|
"Valori pg_control indovinati:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:563
|
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"pg_control values:\n"
|
"Current pg_control values:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Valori pg_control:\n"
|
"Valori pg_control attuali:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:574
|
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Primo segmento di log dopo il reset: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:576
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Numero di versione di pg_control: %u\n"
|
msgstr "Numero di versione di pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:578
|
#: pg_resetxlog.c:581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n"
|
msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Identificatore di sistema del database: %s\n"
|
msgstr "Identificatore di sistema del database: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:582
|
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "TimeLineId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:584
|
#: pg_resetxlog.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "full_page_writes dell'ultimo checkpoint: %s\n"
|
msgstr "full_page_writes dell'ultimo checkpoint: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "disattivato"
|
msgstr "disattivato"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "attivato"
|
msgstr "attivato"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:586
|
#: pg_resetxlog.c:589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID dell'ultimo checkpoint: %u%u\n"
|
msgstr "NextXID dell'ultimo checkpoint: %u%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:589
|
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "NextOID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:591
|
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:593
|
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:597
|
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB dell'oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "DB dell'oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:599
|
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:601
|
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:603
|
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB dell'oldestMulti dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
msgstr "DB dell'oldestMulti dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n"
|
msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
#: pg_resetxlog.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
|
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:610
|
#: pg_resetxlog.c:613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blocchi per ogni segmento grosse tabelle: %u\n"
|
msgstr "Blocchi per ogni segmento grosse tabelle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:612
|
#: pg_resetxlog.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
|
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:614
|
#: pg_resetxlog.c:617
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
|
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:616
|
#: pg_resetxlog.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n"
|
msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:618
|
#: pg_resetxlog.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
|
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:620
|
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n"
|
msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:622
|
#: pg_resetxlog.c:625
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Dimensione di un blocco large-object: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:627
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Memorizzazione per tipi data/ora: %s\n"
|
msgstr "Memorizzazione per tipi data/ora: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "interi a 64 bit"
|
msgstr "interi a 64 bit"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "numeri in virgola mobile"
|
msgstr "numeri in virgola mobile"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:624
|
#: pg_resetxlog.c:629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passaggio di argomenti Float4: %s\n"
|
msgstr "Passaggio di argomenti Float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
|
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "per riferimento"
|
msgstr "per riferimento"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
|
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "per valore"
|
msgstr "per valore"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:626
|
#: pg_resetxlog.c:631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "passaggio di argomenti Float8: %s\n"
|
msgstr "passaggio di argomenti Float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
#: pg_resetxlog.c:633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Versione somma di controllo dati pagine: %u\n"
|
msgstr "Versione somma di controllo dati pagine: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:690
|
#: pg_resetxlog.c:647
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Values to be changed:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Valori da cambiare:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:650
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Primo segmento di log dopo il reset: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:654
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:656
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:658
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "DB di OldestMulti: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:664
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:676
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:678
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:680
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "DB di OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:686
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Epoca del NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
msgstr "%s: errore interno -- sizeof(ControlFileData) è troppo grande ... correggere PG_CONTROL_SIZE\n"
|
msgstr "%s: errore interno -- sizeof(ControlFileData) è troppo grande ... correggere PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:705
|
#: pg_resetxlog.c:766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: creazione del file pg_control fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: creazione del file pg_control fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:716
|
#: pg_resetxlog.c:777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: scrittura del file pg_control fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: scrittura del file pg_control fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1022
|
#: pg_resetxlog.c:784 pg_resetxlog.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: errore fsync: %s\n"
|
msgstr "%s: errore fsync: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:834 pg_resetxlog.c:890
|
#: pg_resetxlog.c:824 pg_resetxlog.c:890 pg_resetxlog.c:941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:805 pg_resetxlog.c:867 pg_resetxlog.c:924
|
#: pg_resetxlog.c:855 pg_resetxlog.c:912 pg_resetxlog.c:964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: lettura dalla directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:905
|
#: pg_resetxlog.c:862 pg_resetxlog.c:919 pg_resetxlog.c:971
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: chiusura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:903 pg_resetxlog.c:955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: cancellazione del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: cancellazione del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:989
|
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1014
|
#: pg_resetxlog.c:1046 pg_resetxlog.c:1060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: errore nella scrittura del file \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: errore nella scrittura del file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
#: pg_resetxlog.c:1079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@ -417,7 +485,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s riavvia il registro delle transazioni di PostgreSQL.\n"
|
"%s riavvia il registro delle transazioni di PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
#: pg_resetxlog.c:1080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -428,64 +496,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPZIONI]... DATADIR\n"
|
" %s [OPZIONI]... DATADIR\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
#: pg_resetxlog.c:1081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Opzioni:\n"
|
msgstr "Opzioni:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1036
|
#: pg_resetxlog.c:1082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e XIDEPOCH imposta il prossimo ID epoch transazione\n"
|
msgstr " -e XIDEPOCH imposta il prossimo ID epoch transazione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1037
|
#: pg_resetxlog.c:1083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f forza l'esecuzione dell'aggiornamento\n"
|
msgstr " -f forza l'esecuzione dell'aggiornamento\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1038
|
#: pg_resetxlog.c:1084
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||||
msgstr " -l XLOGFILE forza la locazione di inizio WAL minima per il nuovo log transazioni\n"
|
msgstr " -l XLOGFILE forza la locazione di inizio WAL minima per il nuovo log transazioni\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1039
|
#: pg_resetxlog.c:1085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m MXID,MXID imposta gli ID multitransazione successivo e più vecchio\n"
|
msgstr " -m MXID,MXID imposta gli ID multitransazione successivo e più vecchio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1040
|
#: pg_resetxlog.c:1086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -n nessuna modifica, mostra solo cosa sarebbe fatto (per prova)\n"
|
||||||
" -n nessun aggiornamento, mostra solo i valori di controllo\n"
|
|
||||||
" estratti (solo per prova)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1041
|
#: pg_resetxlog.c:1087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID imposta il prossimo OID\n"
|
msgstr " -o OID imposta il prossimo OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1042
|
#: pg_resetxlog.c:1088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O OFFSET imposta il prossimo offset multitransazione\n"
|
msgstr " -O OFFSET imposta il prossimo offset multitransazione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1043
|
#: pg_resetxlog.c:1089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1044
|
#: pg_resetxlog.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID imposta il prossimo ID di transazione\n"
|
msgstr " -x XID imposta il prossimo ID di transazione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1045
|
#: pg_resetxlog.c:1091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1046
|
#: pg_resetxlog.c:1092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 16:02-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-14 23:09-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -18,99 +18,99 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:129
|
#: pg_resetxlog.c:130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -e\n"
|
msgstr "%s: argumento inválido para opção -e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:130 pg_resetxlog.c:145 pg_resetxlog.c:160 pg_resetxlog.c:175
|
#: pg_resetxlog.c:131 pg_resetxlog.c:146 pg_resetxlog.c:161 pg_resetxlog.c:176
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:183 pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:223 pg_resetxlog.c:230
|
#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:231
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:238
|
#: pg_resetxlog.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:135
|
#: pg_resetxlog.c:136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: época do ID da transação (-e) não deve ser -1\n"
|
msgstr "%s: época do ID da transação (-e) não deve ser -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:144
|
#: pg_resetxlog.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -x\n"
|
msgstr "%s: argumento inválido para opção -x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:150
|
#: pg_resetxlog.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID da transação (-x) não deve ser 0\n"
|
msgstr "%s: ID da transação (-x) não deve ser 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:159
|
#: pg_resetxlog.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -o\n"
|
msgstr "%s: argumento inválido para opção -o\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:165
|
#: pg_resetxlog.c:166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: OID (-o) não deve ser 0\n"
|
msgstr "%s: OID (-o) não deve ser 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:174 pg_resetxlog.c:182
|
#: pg_resetxlog.c:175 pg_resetxlog.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -m\n"
|
msgstr "%s: argumento inválido para opção -m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:188
|
#: pg_resetxlog.c:189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID de transação múltipla (-m) não deve ser 0\n"
|
msgstr "%s: ID de transação múltipla (-m) não deve ser 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:198
|
#: pg_resetxlog.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID de transação múltipla mais velho (-m) não deve ser 0\n"
|
msgstr "%s: ID de transação múltipla mais velho (-m) não deve ser 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:208
|
#: pg_resetxlog.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -O\n"
|
msgstr "%s: argumento inválido para opção -O\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:214
|
#: pg_resetxlog.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: deslocamento da transação múltipla (-O) não deve ser -1\n"
|
msgstr "%s: deslocamento da transação múltipla (-O) não deve ser -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:222
|
#: pg_resetxlog.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -l\n"
|
msgstr "%s: argumento inválido para opção -l\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:237
|
#: pg_resetxlog.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: nenhum diretório de dados foi especificado\n"
|
msgstr "%s: nenhum diretório de dados foi especificado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:251
|
#: pg_resetxlog.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pode ser executado pelo \"root\"\n"
|
msgstr "%s: não pode ser executado pelo \"root\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:253
|
#: pg_resetxlog.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Você deve executar %s como um super-usuário do PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Você deve executar %s como um super-usuário do PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:263
|
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde mudar diretório para \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde mudar diretório para \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:276 pg_resetxlog.c:417
|
#: pg_resetxlog.c:277 pg_resetxlog.c:418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:283
|
#: pg_resetxlog.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: arquivo de bloqueio \"%s\" existe\n"
|
"%s: arquivo de bloqueio \"%s\" existe\n"
|
||||||
"O servidor está executando? Se não, apague o arquivo de bloqueio e tente novamente.\n"
|
"O servidor está executando? Se não, apague o arquivo de bloqueio e tente novamente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:365
|
#: pg_resetxlog.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Se estes valores lhe parecem aceitáveis, use -f para forçar o reinício.\n"
|
"Se estes valores lhe parecem aceitáveis, use -f para forçar o reinício.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:377
|
#: pg_resetxlog.c:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@ -139,12 +139,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Reiniciar o log de transação pode causar perda de dados.\n"
|
"Reiniciar o log de transação pode causar perda de dados.\n"
|
||||||
"Se você quer continuar mesmo assim, use -f para forçar o reinício.\n"
|
"Se você quer continuar mesmo assim, use -f para forçar o reinício.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:391
|
#: pg_resetxlog.c:392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
msgstr "Log de transação reiniciado\n"
|
msgstr "Log de transação reiniciado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:420
|
#: pg_resetxlog.c:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@ -155,22 +155,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"e tente novamente.\n"
|
"e tente novamente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:433
|
#: pg_resetxlog.c:434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:456
|
#: pg_resetxlog.c:457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC inválido: prossiga com cuidado\n"
|
msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC inválido: prossiga com cuidado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:465
|
#: pg_resetxlog.c:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control existe mas não funciona ou sua versão é desconhecida; ignorando-o\n"
|
msgstr "%s: pg_control existe mas não funciona ou sua versão é desconhecida; ignorando-o\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:565
|
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valores supostos do pg_control:\n"
|
"Valores supostos do pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:567
|
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Current pg_control values:\n"
|
"Current pg_control values:\n"
|
||||||
@ -188,161 +188,166 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valores atuais do pg_control:\n"
|
"Valores atuais do pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:576
|
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
|
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:578
|
#: pg_resetxlog.c:581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
|
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
|
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:582
|
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "TimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:584
|
#: pg_resetxlog.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "full_page_writes do último ponto de controle: %s\n"
|
msgstr "full_page_writes do último ponto de controle: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "desabilitado"
|
msgstr "desabilitado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "habilitado"
|
msgstr "habilitado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:586
|
#: pg_resetxlog.c:589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u/%u\n"
|
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:589
|
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "NextOID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:591
|
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:593
|
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:597
|
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:599
|
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:601
|
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:603
|
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "BD do oldestMulti do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "BD do oldestMulti do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
|
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
#: pg_resetxlog.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
|
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:610
|
#: pg_resetxlog.c:613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
|
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:612
|
#: pg_resetxlog.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
|
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:614
|
#: pg_resetxlog.c:617
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
|
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:616
|
#: pg_resetxlog.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
|
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:618
|
#: pg_resetxlog.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
|
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:620
|
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
|
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:622
|
#: pg_resetxlog.c:625
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Tamanho do bloco de um objeto grande: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:627
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
|
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "inteiros de 64 bits"
|
msgstr "inteiros de 64 bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "números de ponto flutuante"
|
msgstr "números de ponto flutuante"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:624
|
#: pg_resetxlog.c:629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
|
msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
|
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "por referência"
|
msgstr "por referência"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
|
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "por valor"
|
msgstr "por valor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:626
|
#: pg_resetxlog.c:631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
|
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
#: pg_resetxlog.c:633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Versão da verificação de páginas de dados: %u\n"
|
msgstr "Versão da verificação de páginas de dados: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:642
|
#: pg_resetxlog.c:647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -355,107 +360,107 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valores a serem alterados:\n"
|
"Valores a serem alterados:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:645
|
#: pg_resetxlog.c:650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||||
msgstr "Primeiro segmento do arquivo de log após reinício: %s\n"
|
msgstr "Primeiro segmento do arquivo de log após reinício: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:649
|
#: pg_resetxlog.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:651
|
#: pg_resetxlog.c:656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:653
|
#: pg_resetxlog.c:658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "BD do OldestMulti: %u\n"
|
msgstr "BD do OldestMulti: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:659
|
#: pg_resetxlog.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:665
|
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:671
|
#: pg_resetxlog.c:676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:673
|
#: pg_resetxlog.c:678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:675
|
#: pg_resetxlog.c:680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "BD do OldestXID: %u\n"
|
msgstr "BD do OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:681
|
#: pg_resetxlog.c:686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID Epoch: %u\n"
|
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||||
msgstr "Época do NextXID: %u\n"
|
msgstr "época do NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:746
|
#: pg_resetxlog.c:751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
msgstr "%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) é muito grande ... conserte o PG_CONTROL_SIZE\n"
|
msgstr "%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) é muito grande ... conserte o PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:761
|
#: pg_resetxlog.c:766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde criar arquivo do pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde criar arquivo do pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:772
|
#: pg_resetxlog.c:777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo do pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo do pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:779 pg_resetxlog.c:1063
|
#: pg_resetxlog.c:784 pg_resetxlog.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n"
|
msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:819 pg_resetxlog.c:885 pg_resetxlog.c:936
|
#: pg_resetxlog.c:824 pg_resetxlog.c:890 pg_resetxlog.c:941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907 pg_resetxlog.c:959
|
#: pg_resetxlog.c:855 pg_resetxlog.c:912 pg_resetxlog.c:964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:857 pg_resetxlog.c:914 pg_resetxlog.c:966
|
#: pg_resetxlog.c:862 pg_resetxlog.c:919 pg_resetxlog.c:971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:898 pg_resetxlog.c:950
|
#: pg_resetxlog.c:903 pg_resetxlog.c:955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde apagar arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde apagar arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1030
|
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1041 pg_resetxlog.c:1055
|
#: pg_resetxlog.c:1046 pg_resetxlog.c:1060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1074
|
#: pg_resetxlog.c:1079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@ -464,7 +469,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s reinicia o log de transação do PostgreSQL.\n"
|
"%s reinicia o log de transação do PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1075
|
#: pg_resetxlog.c:1080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -475,62 +480,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPÇÃO] DIRDADOS\n"
|
" %s [OPÇÃO] DIRDADOS\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1076
|
#: pg_resetxlog.c:1081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Opções:\n"
|
msgstr "Opções:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1077
|
#: pg_resetxlog.c:1082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e ÉPOCA_XID define próxima época do ID de transação\n"
|
msgstr " -e ÉPOCA_XID define próxima época do ID de transação\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1078
|
#: pg_resetxlog.c:1083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f força atualização ser feita\n"
|
msgstr " -f força atualização ser feita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1079
|
#: pg_resetxlog.c:1084
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||||
msgstr " -l XLOGFILE força local inicial mínimo do WAL para novo log de transação\n"
|
msgstr " -l XLOGFILE força local inicial mínimo do WAL para novo log de transação\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1080
|
#: pg_resetxlog.c:1085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m MXID,MXID define próximo e mais velho ID de transação múltipla\n"
|
msgstr " -m MXID,MXID define próximo e mais velho ID de transação múltipla\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1081
|
#: pg_resetxlog.c:1086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||||
msgstr " -n sem atualização, mostra o que seria feito (para teste)\n"
|
msgstr " -n sem atualização, mostra o que seria feito (para teste)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1082
|
#: pg_resetxlog.c:1087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID define próximo OID\n"
|
msgstr " -o OID define próximo OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1083
|
#: pg_resetxlog.c:1088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O OFFSET define próxima posição de transação múltipla\n"
|
msgstr " -O OFFSET define próxima posição de transação múltipla\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1084
|
#: pg_resetxlog.c:1089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1085
|
#: pg_resetxlog.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID define próximo ID de transação\n"
|
msgstr " -x XID define próximo ID de transação\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1086
|
#: pg_resetxlog.c:1091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1087
|
#: pg_resetxlog.c:1092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -11,6 +11,8 @@
|
|||||||
# http://wiki.postgresql.org/wiki/NLS/ru/dict
|
# http://wiki.postgresql.org/wiki/NLS/ru/dict
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# ChangeLog:
|
# ChangeLog:
|
||||||
|
# - August 24, 2014: Updates for 9.4. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||||
|
# - With corrections from Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>
|
||||||
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||||
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||||
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||||
@ -27,8 +29,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 01:48+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-08-19 10:12+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 09:52+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-24 08:37+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -39,99 +41,99 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:133
|
#: pg_resetxlog.c:130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -e\n"
|
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:134 pg_resetxlog.c:149 pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:179
|
#: pg_resetxlog.c:131 pg_resetxlog.c:146 pg_resetxlog.c:161 pg_resetxlog.c:176
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:213 pg_resetxlog.c:227 pg_resetxlog.c:234
|
#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:231
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:242
|
#: pg_resetxlog.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:139
|
#: pg_resetxlog.c:136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: эпоха ID транзакции (-e) не должна быть равна -1\n"
|
msgstr "%s: эпоха ID транзакции (-e) не должна быть равна -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:148
|
#: pg_resetxlog.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -x\n"
|
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:154
|
#: pg_resetxlog.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID транзакции (-x) не должен быть равен 0\n"
|
msgstr "%s: ID транзакции (-x) не должен быть равен 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:163
|
#: pg_resetxlog.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -o\n"
|
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -o\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:169
|
#: pg_resetxlog.c:166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: OID (-o) не должен быть равен 0\n"
|
msgstr "%s: OID (-o) не должен быть равен 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:178 pg_resetxlog.c:186
|
#: pg_resetxlog.c:175 pg_resetxlog.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -m\n"
|
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:192
|
#: pg_resetxlog.c:189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
|
msgstr "%s: ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:202
|
#: pg_resetxlog.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID старейшей мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
|
msgstr "%s: ID старейшей мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:212
|
#: pg_resetxlog.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -O\n"
|
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -O\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:218
|
#: pg_resetxlog.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1\n"
|
msgstr "%s: смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:226
|
#: pg_resetxlog.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
msgstr "%s: недопустимый аргумента параметра -l\n"
|
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -l\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:241
|
#: pg_resetxlog.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
|
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:255
|
#: pg_resetxlog.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: программу не должен запускать root\n"
|
msgstr "%s: программу не должен запускать root\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:257
|
#: pg_resetxlog.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:267
|
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:280 pg_resetxlog.c:414
|
#: pg_resetxlog.c:277 pg_resetxlog.c:418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:287
|
#: pg_resetxlog.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
@ -140,7 +142,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: обнаружен файл блокировки \"%s\"\n"
|
"%s: обнаружен файл блокировки \"%s\"\n"
|
||||||
"Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова.\n"
|
"Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:362
|
#: pg_resetxlog.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -150,7 +152,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -"
|
"Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -"
|
||||||
"f.\n"
|
"f.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:374
|
#: pg_resetxlog.c:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@ -161,12 +163,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Сброс журнала транзакций может привести к потере данных.\n"
|
"Сброс журнала транзакций может привести к потере данных.\n"
|
||||||
"Если вы хотите сбросить его, несмотря на это, добавьте ключ -f.\n"
|
"Если вы хотите сбросить его, несмотря на это, добавьте ключ -f.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:388
|
#: pg_resetxlog.c:392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
msgstr "Журнал транзакций сброшен\n"
|
msgstr "Журнал транзакций сброшен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:417
|
#: pg_resetxlog.c:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@ -177,202 +179,265 @@ msgstr ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"и повторите попытку.\n"
|
"и повторите попытку.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:430
|
#: pg_resetxlog.c:434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:453
|
#: pg_resetxlog.c:457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с "
|
"%s: pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с "
|
||||||
"осторожностью\n"
|
"осторожностью\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:462
|
#: pg_resetxlog.c:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: pg_control испорчен или имеет неизвестную версию; игнорируется...\n"
|
"%s: pg_control испорчен или имеет неизвестную версию; игнорируется...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:561
|
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Предлагаемые значения pg_control:\n"
|
"Предполагаемые значения pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:563
|
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"pg_control values:\n"
|
"Current pg_control values:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"значения pg_control:\n"
|
"Текущие значения pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:574
|
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Первый сегмент журнала после сброса: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:576
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:578
|
#: pg_resetxlog.c:581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
|
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:582
|
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:584
|
#: pg_resetxlog.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
|
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "выкл."
|
msgstr "выкл."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "вкл."
|
msgstr "вкл."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:586
|
#: pg_resetxlog.c:589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u/%u\n"
|
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:589
|
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:591
|
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:593
|
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:597
|
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:599
|
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID последней к.т.: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID последней к.т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:601
|
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:603
|
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "БД с oldestMulti последней к.т.: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestMulti последней к.т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
#: pg_resetxlog.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:610
|
#: pg_resetxlog.c:613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:612
|
#: pg_resetxlog.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:614
|
#: pg_resetxlog.c:617
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:616
|
#: pg_resetxlog.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:618
|
#: pg_resetxlog.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальное число колонок в индексе: %u\n"
|
msgstr "Максимальное число колонок в индексе: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:620
|
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:622
|
#: pg_resetxlog.c:625
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:627
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-битные целые"
|
msgstr "64-битные целые"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "числа с плавающей точкой"
|
msgstr "числа с плавающей точкой"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:624
|
#: pg_resetxlog.c:629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
|
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
|
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "по ссылке"
|
msgstr "по ссылке"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
|
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "по значению"
|
msgstr "по значению"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:626
|
#: pg_resetxlog.c:631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
|
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
#: pg_resetxlog.c:633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
|
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:690
|
#: pg_resetxlog.c:647
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Values to be changed:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Значения, которые будут изменены:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:650
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Первый сегмент журнала после сброса: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:654
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:656
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:658
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "БД с oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:664
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:676
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:678
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:680
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "БД с oldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:686
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Эпоха NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||||
@ -381,52 +446,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: внутренняя ошибка -- размер ControlFileData слишком велик -- исправьте "
|
"%s: внутренняя ошибка -- размер ControlFileData слишком велик -- исправьте "
|
||||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:705
|
#: pg_resetxlog.c:766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать файл pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать файл pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:716
|
#: pg_resetxlog.c:777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1025
|
#: pg_resetxlog.c:784 pg_resetxlog.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка синхронизации с ФС: %s\n"
|
msgstr "%s: ошибка синхронизации с ФС: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:835 pg_resetxlog.c:892
|
#: pg_resetxlog.c:824 pg_resetxlog.c:890 pg_resetxlog.c:941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:800 pg_resetxlog.c:863 pg_resetxlog.c:921
|
#: pg_resetxlog.c:855 pg_resetxlog.c:912 pg_resetxlog.c:964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:807 pg_resetxlog.c:870 pg_resetxlog.c:928
|
#: pg_resetxlog.c:862 pg_resetxlog.c:919 pg_resetxlog.c:971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:906
|
#: pg_resetxlog.c:903 pg_resetxlog.c:955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:992
|
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1003 pg_resetxlog.c:1017
|
#: pg_resetxlog.c:1046 pg_resetxlog.c:1060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1036
|
#: pg_resetxlog.c:1079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@ -435,7 +500,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s сбрасывает журнал транзакций PostgreSQL.\n"
|
"%s сбрасывает журнал транзакций PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1037
|
#: pg_resetxlog.c:1080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -446,22 +511,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТАЛОГ_ДАННЫХ\n"
|
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТАЛОГ_ДАННЫХ\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1038
|
#: pg_resetxlog.c:1081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Параметры:\n"
|
msgstr "Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1039
|
#: pg_resetxlog.c:1082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e XIDEPOCH задать эпоху в ID следующей транзакции\n"
|
msgstr " -e XIDEPOCH задать эпоху в ID следующей транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1040
|
#: pg_resetxlog.c:1083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f принудительное выполнение операции\n"
|
msgstr " -f принудительное выполнение операции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1041
|
#: pg_resetxlog.c:1084
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
|
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||||
@ -470,46 +535,46 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -l XLOGFILE задать минимальное начальное положение WAL для нового\n"
|
" -l XLOGFILE задать минимальное начальное положение WAL для нового\n"
|
||||||
" журнала транзакций\n"
|
" журнала транзакций\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1042
|
#: pg_resetxlog.c:1085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m MXID,MXID задать ID следующей и старейшей мультитранзакции\n"
|
msgstr " -m MXID,MXID задать ID следующей и старейшей мультитранзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1043
|
#: pg_resetxlog.c:1086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
" -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||||
"testing)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -n ничего не делать, только показать извлечённые значения\n"
|
" -n показать, какие действия будут выполнены, но не выполнять "
|
||||||
" параметров (для проверки)\n"
|
"их\n"
|
||||||
|
" (для проверки)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1044
|
#: pg_resetxlog.c:1087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID задать следующий OID\n"
|
msgstr " -o OID задать следующий OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1045
|
#: pg_resetxlog.c:1088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей мультитранзакции\n"
|
msgstr " -O СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей мультитранзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1046
|
#: pg_resetxlog.c:1089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1047
|
#: pg_resetxlog.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID задать ID следующей транзакции\n"
|
msgstr " -x XID задать ID следующей транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1048
|
#: pg_resetxlog.c:1091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1049
|
#: pg_resetxlog.c:1092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr "R
|
|||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2573
|
#: describe.c:2573
|
||||||
msgid "Database"
|
msgid "Database"
|
||||||
msgstr "Vase de données"
|
msgstr "Base de données"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2574
|
#: describe.c:2574
|
||||||
msgid "Settings"
|
msgid "Settings"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1 beta2\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1 beta2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 12:11+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 12:11+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 12:35+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 02:38+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
"Last-Translator: SAWADA Masahiko <sawada.mshk@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr "継承"
|
|||||||
#: describe.c:2236
|
#: describe.c:2236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Number of child tables: %d (Use \\d+ to list them.)"
|
msgid "Number of child tables: %d (Use \\d+ to list them.)"
|
||||||
msgstr "子テーブルの数:%d(\\d で一覧表示)"
|
msgstr "子テーブルの数:%d(\\d+ で一覧表示)"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2243
|
#: describe.c:2243
|
||||||
msgid "Child tables"
|
msgid "Child tables"
|
||||||
@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr "ロール"
|
|||||||
#: describe.c:2573
|
#: describe.c:2573
|
||||||
#| msgid "database %s"
|
#| msgid "database %s"
|
||||||
msgid "Database"
|
msgid "Database"
|
||||||
msgstr "データベース %s"
|
msgstr "データベース"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2574
|
#: describe.c:2574
|
||||||
msgid "Settings"
|
msgid "Settings"
|
||||||
@ -1827,7 +1827,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" -z, --field-separator-zero\n"
|
" -z, --field-separator-zero\n"
|
||||||
" set field separator to zero byte\n"
|
" set field separator to zero byte\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -F, --field-separator-zero\n"
|
" -z, --field-separator-zero\n"
|
||||||
" 区切り文字をゼロバイトに設定\n"
|
" 区切り文字をゼロバイトに設定\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:128
|
#: help.c:128
|
||||||
@ -1836,7 +1836,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" -0, --record-separator-zero\n"
|
" -0, --record-separator-zero\n"
|
||||||
" set record separator to zero byte\n"
|
" set record separator to zero byte\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -R, --record-separator-zero\n"
|
" -0, --record-separator-zero\n"
|
||||||
" レコード区切り文字をゼロバイトに設定\n"
|
" レコード区切り文字をゼロバイトに設定\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:131
|
#: help.c:131
|
||||||
@ -1948,7 +1948,7 @@ msgstr " \\e [ファイル] [行番号] 現在の問い合わせバッファ(
|
|||||||
#: help.c:183
|
#: help.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\ef [FUNCNAME [LINE]] edit function definition with external editor\n"
|
msgid " \\ef [FUNCNAME [LINE]] edit function definition with external editor\n"
|
||||||
msgstr " \\e [関数名 [行番号]] 関数定義を外部エディタで編集する\n"
|
msgstr " \\ef [関数名 [行番号]] 関数定義を外部エディタで編集する\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:184
|
#: help.c:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2144,7 +2144,7 @@ msgstr " \\do[S] [名前] 演算子の一覧を表示する\n"
|
|||||||
#: help.c:228
|
#: help.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\dO[S+] [PATTERN] list collations\n"
|
msgid " \\dO[S+] [PATTERN] list collations\n"
|
||||||
msgstr " \\dD[S+] [パターン] 照合順序の一覧を表示する\n"
|
msgstr " \\dO[S+] [パターン] 照合順序の一覧を表示する\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:229
|
#: help.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# German message translation file for "scripts".
|
# German message translation file for "scripts".
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2013.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2014.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: „%s“
|
# Use these quotes: „%s“
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-17 15:20+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-08-23 05:12+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-18 06:54-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-23 17:08-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -27,19 +27,33 @@ msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
|||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
|
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/username.c:45
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
||||||
|
msgstr "konnte effektive Benutzer-ID %ld nicht nachschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/username.c:47
|
||||||
|
msgid "user does not exist"
|
||||||
|
msgstr "Benutzer existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/username.c:61
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "user name lookup failure: %s"
|
||||||
|
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
|
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||||
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:172 createuser.c:163
|
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:168
|
||||||
#: createuser.c:178 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
#: createuser.c:183 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
||||||
#: droplang.c:118 droplang.c:172 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
||||||
#: pg_isready.c:92 pg_isready.c:106 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
|
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
|
||||||
#: vacuumdb.c:134 vacuumdb.c:154
|
#: vacuumdb.c:139 vacuumdb.c:159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:176
|
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:181
|
||||||
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:104 reindexdb.c:137
|
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:137
|
||||||
#: vacuumdb.c:152
|
#: vacuumdb.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
|
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
|
||||||
@ -78,21 +92,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s clustert alle vorher geclusterten Tabellen in einer Datenbank.\n"
|
"%s clustert alle vorher geclusterten Tabellen in einer Datenbank.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:234 createuser.c:329
|
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
|
||||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:235 dropuser.c:156 pg_isready.c:210 reindexdb.c:342
|
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:342
|
||||||
#: vacuumdb.c:358
|
#: vacuumdb.c:394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:359
|
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:236 createuser.c:331
|
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
|
||||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:237 dropuser.c:158 pg_isready.c:213 reindexdb.c:344
|
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:344
|
||||||
#: vacuumdb.c:360
|
#: vacuumdb.c:396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -111,8 +125,8 @@ msgstr " -a, --all clustere alle Datenbanken\n"
|
|||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME zu clusternde Datenbank\n"
|
msgstr " -d, --dbname=DBNAME zu clusternde Datenbank\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:267 createlang.c:238 createuser.c:335 dropdb.c:158
|
#: clusterdb.c:267 createlang.c:240 createuser.c:354 dropdb.c:158
|
||||||
#: droplang.c:239 dropuser.c:159 reindexdb.c:347
|
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -134,21 +148,21 @@ msgstr " -t, --table=TABELLE clustere nur bestimmte Tabelle(n)\n"
|
|||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
|
msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:271 createlang.c:240 createuser.c:348 dropdb.c:160
|
#: clusterdb.c:271 createlang.c:242 createuser.c:368 dropdb.c:160
|
||||||
#: droplang.c:241 dropuser.c:162 reindexdb.c:352
|
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:272 createlang.c:241 createuser.c:353 dropdb.c:162
|
#: clusterdb.c:272 createlang.c:243 createuser.c:373 dropdb.c:162
|
||||||
#: droplang.c:242 dropuser.c:164 reindexdb.c:353
|
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:242 createuser.c:354
|
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
|
||||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:243 dropuser.c:165 pg_isready.c:219 reindexdb.c:354
|
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:354
|
||||||
#: vacuumdb.c:373
|
#: vacuumdb.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -157,37 +171,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Verbindungsoptionen:\n"
|
"Verbindungsoptionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:274 createlang.c:243 createuser.c:355 dropdb.c:164
|
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
|
||||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:374
|
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
|
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:275 createlang.c:244 createuser.c:356 dropdb.c:165
|
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
|
||||||
#: droplang.c:245 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:375
|
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:276 createlang.c:245 dropdb.c:166 droplang.c:246
|
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
|
||||||
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:376
|
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
|
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:277 createlang.c:246 createuser.c:358 dropdb.c:167
|
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
|
||||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:377
|
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
|
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:278 createlang.c:247 createuser.c:359 dropdb.c:168
|
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
|
||||||
#: droplang.c:248 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:378
|
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password Passwortfrage erzwingen\n"
|
msgstr " -W, --password Passwortfrage erzwingen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:379
|
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAME alternative Wartungsdatenbank\n"
|
msgstr " --maintenance-db=DBNAME alternative Wartungsdatenbank\n"
|
||||||
@ -202,9 +216,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Für weitere Informationen lesen Sie bitte die Beschreibung des\n"
|
"Für weitere Informationen lesen Sie bitte die Beschreibung des\n"
|
||||||
"SQL-Befehls CLUSTER.\n"
|
"SQL-Befehls CLUSTER.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:248 createuser.c:360
|
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
|
||||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:249 dropuser.c:171 pg_isready.c:224 reindexdb.c:362
|
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:362
|
||||||
#: vacuumdb.c:381
|
#: vacuumdb.c:419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -213,68 +227,58 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:44
|
#: common.c:69 common.c:115
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: konnte Informationen über aktuellen Benutzer nicht ermitteln: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:55
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: konnte aktuellen Benutzernamen nicht ermitteln: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:102 common.c:148
|
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Passwort: "
|
msgstr "Passwort: "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:137
|
#: common.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
|
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht mit Datenbank %s verbinden\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht mit Datenbank %s verbinden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:164
|
#: common.c:131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht mit Datenbank %s verbinden: %s"
|
msgstr "%s: konnte nicht mit Datenbank %s verbinden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:213 common.c:241
|
#: common.c:180 common.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Anfrage fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "%s: Anfrage fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:215 common.c:243
|
#: common.c:182 common.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Anfrage war: %s\n"
|
msgstr "%s: Anfrage war: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||||
#: common.c:284
|
#: common.c:251
|
||||||
msgid "y"
|
msgid "y"
|
||||||
msgstr "j"
|
msgstr "j"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||||
#: common.c:286
|
#: common.c:253
|
||||||
msgid "n"
|
msgid "n"
|
||||||
msgstr "n"
|
msgstr "n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||||
#. "yes" and "no".
|
#. "yes" and "no".
|
||||||
#: common.c:296
|
#: common.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:317
|
#: common.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Bitte antworten Sie „%s“ oder „%s“.\n"
|
msgstr "Bitte antworten Sie „%s“ oder „%s“.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:395 common.c:428
|
#: common.c:362 common.c:395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||||
msgstr "Abbruchsanforderung gesendet\n"
|
msgstr "Abbruchsanforderung gesendet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:397 common.c:430
|
#: common.c:364 common.c:397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||||
msgstr "Konnte Abbruchsanforderung nicht senden: %s"
|
msgstr "Konnte Abbruchsanforderung nicht senden: %s"
|
||||||
@ -430,22 +434,22 @@ msgstr "Vertraut?"
|
|||||||
msgid "Procedural Languages"
|
msgid "Procedural Languages"
|
||||||
msgstr "Prozedurale Sprachen"
|
msgstr "Prozedurale Sprachen"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:171 droplang.c:170
|
#: createlang.c:173 droplang.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||||
msgstr "%s: Sprachenname als Argument fehlt\n"
|
msgstr "%s: Sprachenname als Argument fehlt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:195
|
#: createlang.c:197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: Sprache „%s“ ist bereits in Datenbank „%s“ installiert\n"
|
msgstr "%s: Sprache „%s“ ist bereits in Datenbank „%s“ installiert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:217
|
#: createlang.c:219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language installation failed: %s"
|
msgid "%s: language installation failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Installation der Sprache fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "%s: Installation der Sprache fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:233
|
#: createlang.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -454,63 +458,63 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s installiert eine prozedurale Sprache in einer PostgreSQL-Datenbank.\n"
|
"%s installiert eine prozedurale Sprache in einer PostgreSQL-Datenbank.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:235 droplang.c:236
|
#: createlang.c:237 droplang.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... SPRACHE [DBNAME]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... SPRACHE [DBNAME]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:237
|
#: createlang.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -d, --dbname=DBNAME Datenbank, in der die Sprache installiert\n"
|
" -d, --dbname=DBNAME Datenbank, in der die Sprache installiert\n"
|
||||||
" werden soll\n"
|
" werden soll\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:239 droplang.c:240
|
#: createlang.c:241 droplang.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||||
msgstr " -l, --list zeige Liste gegenwärtig installierter Sprachen\n"
|
msgstr " -l, --list zeige Liste gegenwärtig installierter Sprachen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:185
|
#: createuser.c:190
|
||||||
msgid "Enter name of role to add: "
|
msgid "Enter name of role to add: "
|
||||||
msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Rolle ein: "
|
msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Rolle ein: "
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:200
|
#: createuser.c:205
|
||||||
msgid "Enter password for new role: "
|
msgid "Enter password for new role: "
|
||||||
msgstr "Geben Sie das Passwort der neuen Rolle ein: "
|
msgstr "Geben Sie das Passwort der neuen Rolle ein: "
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:201
|
#: createuser.c:206
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Geben Sie es noch einmal ein: "
|
msgstr "Geben Sie es noch einmal ein: "
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:204
|
#: createuser.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Passwörter stimmten nicht überein.\n"
|
msgstr "Passwörter stimmten nicht überein.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:213
|
#: createuser.c:218
|
||||||
msgid "Shall the new role be a superuser?"
|
msgid "Shall the new role be a superuser?"
|
||||||
msgstr "Soll die neue Rolle ein Superuser sein?"
|
msgstr "Soll die neue Rolle ein Superuser sein?"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:228
|
#: createuser.c:233
|
||||||
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
|
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
|
||||||
msgstr "Soll die neue Rolle Datenbanken erzeugen dürfen?"
|
msgstr "Soll die neue Rolle Datenbanken erzeugen dürfen?"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:236
|
#: createuser.c:241
|
||||||
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
|
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
|
||||||
msgstr "Soll die neue Rolle weitere neue Rollen erzeugen dürfen?"
|
msgstr "Soll die neue Rolle weitere neue Rollen erzeugen dürfen?"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:270
|
#: createuser.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password encryption failed.\n"
|
msgid "Password encryption failed.\n"
|
||||||
msgstr "Passwortverschlüsselung ist fehlgeschlagen.\n"
|
msgstr "Passwortverschlüsselung ist fehlgeschlagen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:313
|
#: createuser.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
|
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Erzeugen der neuen Rolle fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "%s: Erzeugen der neuen Rolle fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:328
|
#: createuser.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
|
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
|
||||||
@ -519,34 +523,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s erzeugt eine neue PostgreSQL-Rolle.\n"
|
"%s erzeugt eine neue PostgreSQL-Rolle.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:330 dropuser.c:157
|
#: createuser.c:349 dropuser.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [ROLLENNAME]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [ROLLENNAME]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:332
|
#: createuser.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -c, --connection-limit=N Hochzahl an Verbindungen für Rolle\n"
|
" -c, --connection-limit=N Hochzahl an Verbindungen für Rolle\n"
|
||||||
" (Voreinstellung: keine Begrenzung)\n"
|
" (Voreinstellung: keine Begrenzung)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:333
|
#: createuser.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
||||||
msgstr " -d, --createdb Rolle kann neue Datenbanken erzeugen\n"
|
msgstr " -d, --createdb Rolle kann neue Datenbanken erzeugen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:334
|
#: createuser.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
||||||
msgstr " -D, --no-createdb Rolle kann keine Datenbanken erzeugen (Voreinstellung)\n"
|
msgstr " -D, --no-createdb Rolle kann keine Datenbanken erzeugen (Voreinstellung)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:336
|
#: createuser.c:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encrypted verschlüssle das gespeicherte Passwort\n"
|
msgstr " -E, --encrypted verschlüssle das gespeicherte Passwort\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:337
|
#: createuser.c:356
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
|
||||||
|
msgstr " -g, --role=ROLLE neue Rolle wird Mitglied dieser Rolle\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
|
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
|
||||||
@ -555,52 +564,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -i, --inherit Rolle erbt alle Privilegien von Rollen, deren\n"
|
" -i, --inherit Rolle erbt alle Privilegien von Rollen, deren\n"
|
||||||
" Mitglied sie ist (Voreinstellung)\n"
|
" Mitglied sie ist (Voreinstellung)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:339
|
#: createuser.c:359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
|
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
|
||||||
msgstr " -I, --no-inherit Rolle erbt keine Privilegien\n"
|
msgstr " -I, --no-inherit Rolle erbt keine Privilegien\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:340
|
#: createuser.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
|
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
|
||||||
msgstr " -l, --login Rolle kann sich anmelden (Voreinstellung)\n"
|
msgstr " -l, --login Rolle kann sich anmelden (Voreinstellung)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:341
|
#: createuser.c:361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
|
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
|
||||||
msgstr " -L, --no-login Rolle kann sich nicht anmelden\n"
|
msgstr " -L, --no-login Rolle kann sich nicht anmelden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:342
|
#: createuser.c:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
||||||
msgstr " -N, --unencrypted verschlüssle das gespeicherte Passwort nicht\n"
|
msgstr " -N, --unencrypted verschlüssle das gespeicherte Passwort nicht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:343
|
#: createuser.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
|
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
|
||||||
msgstr " -P, --pwprompt weise der neuen Rolle ein Passwort zu\n"
|
msgstr " -P, --pwprompt weise der neuen Rolle ein Passwort zu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:344
|
#: createuser.c:364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
|
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
|
||||||
msgstr " -r, --createrole Rolle kann neue Rollen erzeugen\n"
|
msgstr " -r, --createrole Rolle kann neue Rollen erzeugen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:345
|
#: createuser.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
|
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
|
||||||
msgstr " -R, --no-createrole Rolle kann keine Rollen erzeugen (Voreinstellung)\n"
|
msgstr " -R, --no-createrole Rolle kann keine Rollen erzeugen (Voreinstellung)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:346
|
#: createuser.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
||||||
msgstr " -s, --superuser Rolle wird Superuser\n"
|
msgstr " -s, --superuser Rolle wird Superuser\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:347
|
#: createuser.c:367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
|
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
|
||||||
msgstr " -S, --no-superuser Rolle wird kein Superuser (Voreinstellung)\n"
|
msgstr " -S, --no-superuser Rolle wird kein Superuser (Voreinstellung)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:349
|
#: createuser.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
|
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
|
||||||
@ -609,17 +618,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --interactive nach fehlenden Rollennamen und -attributen fragen\n"
|
" --interactive nach fehlenden Rollennamen und -attributen fragen\n"
|
||||||
" anstatt Vorgabewerte zu nehmen\n"
|
" anstatt Vorgabewerte zu nehmen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:351
|
#: createuser.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --replication role can initiate replication\n"
|
msgid " --replication role can initiate replication\n"
|
||||||
msgstr " --replication Rolle kann Replikation einleiten\n"
|
msgstr " --replication Rolle kann Replikation einleiten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:352
|
#: createuser.c:372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
|
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
|
||||||
msgstr " --no-replication Rolle kann Replikation nicht einleiten\n"
|
msgstr " --no-replication Rolle kann Replikation nicht einleiten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:357
|
#: createuser.c:377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -669,17 +678,17 @@ msgstr " -i, --interactive frage nach, bevor irgendetwas gelöscht wird
|
|||||||
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
||||||
msgstr " --if-exists keinen Fehler ausgeben, wenn Datenbank nicht existiert\n"
|
msgstr " --if-exists keinen Fehler ausgeben, wenn Datenbank nicht existiert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:201
|
#: droplang.c:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: Sprache „%s“ ist nicht in Datenbank „%s“ installiert\n"
|
msgstr "%s: Sprache „%s“ ist nicht in Datenbank „%s“ installiert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:219
|
#: droplang.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Löschen der Sprache fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "%s: Löschen der Sprache fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:234
|
#: droplang.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s removes a procedural language from a database.\n"
|
"%s removes a procedural language from a database.\n"
|
||||||
@ -688,7 +697,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s löscht eine prozedurale Sprache aus einer Datenbank.\n"
|
"%s löscht eine prozedurale Sprache aus einer Datenbank.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:238
|
#: droplang.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -744,17 +753,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -U, --username=NAME Datenbankbenutzername für die Verbindung\n"
|
" -U, --username=NAME Datenbankbenutzername für die Verbindung\n"
|
||||||
" (nicht der Name des zu löschenden Benutzers)\n"
|
" (nicht der Name des zu löschenden Benutzers)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:138
|
#: pg_isready.c:142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s"
|
msgid "%s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: %s"
|
msgstr "%s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:146
|
#: pg_isready.c:150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not fetch default options\n"
|
msgid "%s: could not fetch default options\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Standardoptionen nicht ermitteln\n"
|
msgstr "%s: konnte Standardoptionen nicht ermitteln\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:209
|
#: pg_isready.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n"
|
"%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -763,47 +772,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s führt eine Verbindungsprüfung gegen eine PostgreSQL-Datenbank aus.\n"
|
"%s führt eine Verbindungsprüfung gegen eine PostgreSQL-Datenbank aus.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:211
|
#: pg_isready.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]...\n"
|
msgstr " %s [OPTION]...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:214
|
#: pg_isready.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME Datenbankname\n"
|
msgstr " -d, --dbname=DBNAME Datenbankname\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:215
|
#: pg_isready.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet run quietly\n"
|
msgid " -q, --quiet run quietly\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet weniger ausgeben\n"
|
msgstr " -q, --quiet weniger ausgeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:216
|
#: pg_isready.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:217
|
#: pg_isready.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:220
|
#: pg_isready.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
|
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:221
|
#: pg_isready.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:222
|
#: pg_isready.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n"
|
||||||
msgstr " -t, --timeout=SEK Sekunden auf Verbindung warten, 0 schaltet aus (Vorgabe: %s)\n"
|
msgstr " -t, --timeout=SEK Sekunden auf Verbindung warten, 0 schaltet aus (Vorgabe: %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:223
|
#: pg_isready.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
|
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
|
||||||
@ -907,42 +916,54 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Für weitere Informationen lesen Sie bitte die Beschreibung des\n"
|
"Für weitere Informationen lesen Sie bitte die Beschreibung des\n"
|
||||||
"SQL-Befehls REINDEX.\n"
|
"SQL-Befehls REINDEX.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:162
|
#: vacuumdb.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
|
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann Option „full“ nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt wird\n"
|
msgstr "%s: kann Option „full“ nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt wird\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:168
|
#: vacuumdb.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann Option „freeze“ nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt wird\n"
|
msgstr "%s: kann Option „freeze“ nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt wird\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:181
|
#: vacuumdb.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann nicht alle Datenbanken und eine bestimmte gleichzeitig vacuumen\n"
|
msgstr "%s: kann nicht alle Datenbanken und eine bestimmte gleichzeitig vacuumen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:187
|
#: vacuumdb.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann nicht bestimmte Tabelle(n) in allen Datenbanken vacuumen\n"
|
msgstr "%s: kann nicht bestimmte Tabelle(n) in allen Datenbanken vacuumen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:306
|
#: vacuumdb.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Vacuum der Tabelle „%s“ in Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "%s: Vacuum der Tabelle „%s“ in Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:309
|
#: vacuumdb.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Vacuum der Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "%s: Vacuum der Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:341
|
#: vacuumdb.c:333
|
||||||
|
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||||
|
msgstr "Erzeuge minimale Optimierer-Statistiken (1 Ziel)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:334
|
||||||
|
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||||
|
msgstr "Erzeuge mittlere Optimierer-Statistiken (10 Ziele)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:335
|
||||||
|
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||||
|
msgstr "Erzeuge volle Optimierer-Statistiken"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: führe Vacuum in Datenbank „%s“ aus\n"
|
msgstr "%s: führe Vacuum in Datenbank „%s“ aus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:357
|
#: vacuumdb.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -951,71 +972,80 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s säubert und analysiert eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
|
"%s säubert und analysiert eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:361
|
#: vacuumdb.c:397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all führe Vacuum in allen Datenbanken aus\n"
|
msgstr " -a, --all führe Vacuum in allen Datenbanken aus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:362
|
#: vacuumdb.c:398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME führe Vacuum in dieser Datenbank aus\n"
|
msgstr " -d, --dbname=DBNAME führe Vacuum in dieser Datenbank aus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:363
|
#: vacuumdb.c:399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
|
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
|
||||||
" gesendet werden\n"
|
" gesendet werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:364
|
#: vacuumdb.c:400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||||
msgstr " -f, --full führe volles Vacuum durch\n"
|
msgstr " -f, --full führe volles Vacuum durch\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:365
|
#: vacuumdb.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||||
msgstr " -F, --freeze Zeilentransaktionsinformationen einfrieren\n"
|
msgstr " -F, --freeze Zeilentransaktionsinformationen einfrieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:366
|
#: vacuumdb.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet unterdrücke alle Mitteilungen\n"
|
msgstr " -q, --quiet unterdrücke alle Mitteilungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:367
|
#: vacuumdb.c:403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --table='TABELLE[(SPALTEN)]'\n"
|
" -t, --table='TABELLE[(SPALTEN)]'\n"
|
||||||
" führe Vacuum für bestimmte Tabelle(n) aus\n"
|
" führe Vacuum für bestimmte Tabelle(n) aus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:368
|
#: vacuumdb.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
|
msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:369
|
#: vacuumdb.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:370
|
#: vacuumdb.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr " -z, --analyze aktualisiere Statistiken für den Optimierer\n"
|
msgstr " -z, --analyze aktualisiere Statistiken für den Optimierer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:371
|
#: vacuumdb.c:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
|
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr " -Z, --analyze-only aktualisiere nur Statistiken für den Optimierer\n"
|
msgstr " -Z, --analyze-only aktualisiere nur Statistiken für den Optimierer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:372
|
#: vacuumdb.c:408
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||||
|
" stages for faster results\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --analyze-in-stages aktualisiere nur Statistiken für den Optimierer,\n"
|
||||||
|
" in mehreren Phasen für schnellere Ergebnisse\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:380
|
#: vacuumdb.c:418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -25,10 +25,10 @@
|
|||||||
# Attuale traduttore: Emanuele Zamprogno <ez@medicinaopen.info>, 2009.
|
# Attuale traduttore: Emanuele Zamprogno <ez@medicinaopen.info>, 2009.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-16 22:20+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-08-11 14:42+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 19:47+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-12 00:11+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83
|
#: ../../common/fe_memutils.c:83
|
||||||
@ -49,19 +49,33 @@ msgstr "memoria esaurita\n"
|
|||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "impossibile duplicare il puntatore nullo (errore interno)\n"
|
msgstr "impossibile duplicare il puntatore nullo (errore interno)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/username.c:45
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
||||||
|
msgstr "ID utente effettivo %ld non trovato: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/username.c:47
|
||||||
|
msgid "user does not exist"
|
||||||
|
msgstr "l'utente non esiste"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/username.c:61
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "user name lookup failure: %s"
|
||||||
|
msgstr "errore nella ricerca del nome: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
|
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||||
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:172 createuser.c:163
|
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:168
|
||||||
#: createuser.c:178 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
#: createuser.c:183 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
||||||
#: droplang.c:118 droplang.c:172 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
||||||
#: pg_isready.c:92 pg_isready.c:106 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
|
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
|
||||||
#: vacuumdb.c:134 vacuumdb.c:154
|
#: vacuumdb.c:139 vacuumdb.c:159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:176
|
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:181
|
||||||
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:104 reindexdb.c:137
|
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:137
|
||||||
#: vacuumdb.c:152
|
#: vacuumdb.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||||
@ -100,21 +114,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s raggruppa tutte le tabelle precedentemente raggruppate in un database.\n"
|
"%s raggruppa tutte le tabelle precedentemente raggruppate in un database.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:234 createuser.c:329
|
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
|
||||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:235 dropuser.c:156 pg_isready.c:210 reindexdb.c:342
|
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:342
|
||||||
#: vacuumdb.c:358
|
#: vacuumdb.c:394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Utilizzo:\n"
|
msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:359
|
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPZIONE]... [NOMEDB]\n"
|
msgstr " %s [OPZIONE]... [NOMEDB]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:236 createuser.c:331
|
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
|
||||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:237 dropuser.c:158 pg_isready.c:213 reindexdb.c:344
|
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:344
|
||||||
#: vacuumdb.c:360
|
#: vacuumdb.c:396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -133,8 +147,8 @@ msgstr " -a, --all raggruppa tutti i database\n"
|
|||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database da raggruppare\n"
|
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database da raggruppare\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:267 createlang.c:238 createuser.c:335 dropdb.c:158
|
#: clusterdb.c:267 createlang.c:240 createuser.c:354 dropdb.c:158
|
||||||
#: droplang.c:239 dropuser.c:159 reindexdb.c:347
|
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo mostra i comandi inviati al server\n"
|
msgstr " -e, --echo mostra i comandi inviati al server\n"
|
||||||
@ -154,21 +168,21 @@ msgstr " -t, --table=TABELLA raggruppa solo le tabelle specificate\n"
|
|||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose mostra un output completo\n"
|
msgstr " -v, --verbose mostra un output completo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:271 createlang.c:240 createuser.c:348 dropdb.c:160
|
#: clusterdb.c:271 createlang.c:242 createuser.c:368 dropdb.c:160
|
||||||
#: droplang.c:241 dropuser.c:162 reindexdb.c:352
|
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:272 createlang.c:241 createuser.c:353 dropdb.c:162
|
#: clusterdb.c:272 createlang.c:243 createuser.c:373 dropdb.c:162
|
||||||
#: droplang.c:242 dropuser.c:164 reindexdb.c:353
|
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:242 createuser.c:354
|
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
|
||||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:243 dropuser.c:165 pg_isready.c:219 reindexdb.c:354
|
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:354
|
||||||
#: vacuumdb.c:373
|
#: vacuumdb.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -177,37 +191,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opzioni di connessione:\n"
|
"Opzioni di connessione:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:274 createlang.c:243 createuser.c:355 dropdb.c:164
|
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
|
||||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:374
|
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME host del server database o directory socket\n"
|
msgstr " -h, --host=HOSTNAME host del server database o directory socket\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:275 createlang.c:244 createuser.c:356 dropdb.c:165
|
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
|
||||||
#: droplang.c:245 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:375
|
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORTA porta del server database\n"
|
msgstr " -p, --port=PORTA porta del server database\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:276 createlang.c:245 dropdb.c:166 droplang.c:246
|
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
|
||||||
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:376
|
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=UTENTE nome utente da utilizzare per la connessione\n"
|
msgstr " -U, --username=UTENTE nome utente da utilizzare per la connessione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:277 createlang.c:246 createuser.c:358 dropdb.c:167
|
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
|
||||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:377
|
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password non richiedere mai una password\n"
|
msgstr " -w, --no-password non richiedere mai una password\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:278 createlang.c:247 createuser.c:359 dropdb.c:168
|
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
|
||||||
#: droplang.c:248 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:378
|
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password forza la richiesta di una password\n"
|
msgstr " -W, --password forza la richiesta di una password\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:379
|
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=NOMEDB database di manutenzione alternativo\n"
|
msgstr " --maintenance-db=NOMEDB database di manutenzione alternativo\n"
|
||||||
@ -221,9 +235,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Consulta la descrizione del comando SQL CLUSTER per maggiori informazioni.\n"
|
"Consulta la descrizione del comando SQL CLUSTER per maggiori informazioni.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:248 createuser.c:360
|
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
|
||||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:249 dropuser.c:171 pg_isready.c:224 reindexdb.c:362
|
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:362
|
||||||
#: vacuumdb.c:381
|
#: vacuumdb.c:419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -232,68 +246,58 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:44
|
#: common.c:69 common.c:115
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: non è stato possibile acquisire informazioni sull'utente corrente: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:55
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: non è stato possibile determinare il nome utente corrente: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:102 common.c:148
|
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Password: "
|
msgstr "Password: "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:137
|
#: common.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
|
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: connessione al database %s fallita\n"
|
msgstr "%s: connessione al database %s fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:164
|
#: common.c:131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: connessione al database %s fallita: %s"
|
msgstr "%s: connessione al database %s fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:213 common.c:241
|
#: common.c:180 common.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: query fallita: %s"
|
msgstr "%s: query fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:215 common.c:243
|
#: common.c:182 common.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: la query era: %s\n"
|
msgstr "%s: la query era: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||||
#: common.c:284
|
#: common.c:251
|
||||||
msgid "y"
|
msgid "y"
|
||||||
msgstr "s"
|
msgstr "s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||||
#: common.c:286
|
#: common.c:253
|
||||||
msgid "n"
|
msgid "n"
|
||||||
msgstr "n"
|
msgstr "n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||||
#. "yes" and "no".
|
#. "yes" and "no".
|
||||||
#: common.c:296
|
#: common.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:317
|
#: common.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Prego rispondere \"%s\" o \"%s\".\n"
|
msgstr "Prego rispondere \"%s\" o \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:395 common.c:428
|
#: common.c:362 common.c:395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||||
msgstr "Richiesta di annullamento inviata\n"
|
msgstr "Richiesta di annullamento inviata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:397 common.c:430
|
#: common.c:364 common.c:397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||||
msgstr "Invio della richiesta di annullamento fallita: %s"
|
msgstr "Invio della richiesta di annullamento fallita: %s"
|
||||||
@ -447,22 +451,22 @@ msgstr "Affidabile?"
|
|||||||
msgid "Procedural Languages"
|
msgid "Procedural Languages"
|
||||||
msgstr "Linguaggi Procedurali"
|
msgstr "Linguaggi Procedurali"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:171 droplang.c:170
|
#: createlang.c:173 droplang.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||||
msgstr "%s: parametro mancante necessario: nome del linguaggio\n"
|
msgstr "%s: parametro mancante necessario: nome del linguaggio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:195
|
#: createlang.c:197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: il linguaggio \"%s\" è già installato nel database \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: il linguaggio \"%s\" è già installato nel database \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:217
|
#: createlang.c:219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language installation failed: %s"
|
msgid "%s: language installation failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: installazione del linguaggio fallita: %s"
|
msgstr "%s: installazione del linguaggio fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:233
|
#: createlang.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -471,61 +475,61 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s installa un linguaggio procedurale in un database PostgreSQL.\n"
|
"%s installa un linguaggio procedurale in un database PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:235 droplang.c:236
|
#: createlang.c:237 droplang.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPZIONE]... NOME_LINGUAGGIO [NOMEDB]\n"
|
msgstr " %s [OPZIONE]... NOME_LINGUAGGIO [NOMEDB]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:237
|
#: createlang.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database in cui installare il linguaggio\n"
|
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database in cui installare il linguaggio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:239 droplang.c:240
|
#: createlang.c:241 droplang.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||||
msgstr " -l, --list mostra la lista dei linguaggi attualmente installati\n"
|
msgstr " -l, --list mostra la lista dei linguaggi attualmente installati\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:185
|
#: createuser.c:190
|
||||||
msgid "Enter name of role to add: "
|
msgid "Enter name of role to add: "
|
||||||
msgstr "Inserisci il nome del ruolo da aggiungere: "
|
msgstr "Inserisci il nome del ruolo da aggiungere: "
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:200
|
#: createuser.c:205
|
||||||
msgid "Enter password for new role: "
|
msgid "Enter password for new role: "
|
||||||
msgstr "Inserisci la password per il nuovo ruolo: "
|
msgstr "Inserisci la password per il nuovo ruolo: "
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:201
|
#: createuser.c:206
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Conferma password: "
|
msgstr "Conferma password: "
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:204
|
#: createuser.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Le password non corrispondono.\n"
|
msgstr "Le password non corrispondono.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:213
|
#: createuser.c:218
|
||||||
msgid "Shall the new role be a superuser?"
|
msgid "Shall the new role be a superuser?"
|
||||||
msgstr "Il nuovo ruolo dev'essere un superutente?"
|
msgstr "Il nuovo ruolo dev'essere un superutente?"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:228
|
#: createuser.c:233
|
||||||
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
|
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
|
||||||
msgstr "Il nuovo ruolo può creare database?"
|
msgstr "Il nuovo ruolo può creare database?"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:236
|
#: createuser.c:241
|
||||||
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
|
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
|
||||||
msgstr "Il nuovo ruolo può creare altri ruoli?"
|
msgstr "Il nuovo ruolo può creare altri ruoli?"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:270
|
#: createuser.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password encryption failed.\n"
|
msgid "Password encryption failed.\n"
|
||||||
msgstr "Criptazione password fallita.\n"
|
msgstr "Criptazione password fallita.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:313
|
#: createuser.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
|
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: creazione del nuovo ruolo fallita: %s"
|
msgstr "%s: creazione del nuovo ruolo fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:328
|
#: createuser.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
|
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
|
||||||
@ -534,32 +538,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s crea un nuovo ruolo PostgreSQL.\n"
|
"%s crea un nuovo ruolo PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:330 dropuser.c:157
|
#: createuser.c:349 dropuser.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPZIONI]... [NOME_RUOLO]\n"
|
msgstr " %s [OPZIONI]... [NOME_RUOLO]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:332
|
#: createuser.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
||||||
msgstr " -c, --connection-limit=N limite di connessione per un ruolo (predefinito: nessun limite)\n"
|
msgstr " -c, --connection-limit=N limite di connessione per un ruolo (predefinito: nessun limite)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:333
|
#: createuser.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
||||||
msgstr " -d, --createdb il ruolo può creare nuovi database\n"
|
msgstr " -d, --createdb il ruolo può creare nuovi database\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:334
|
#: createuser.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
||||||
msgstr " -D, --no-createdb il ruolo non può creare database (predefinito)\n"
|
msgstr " -D, --no-createdb il ruolo non può creare database (predefinito)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:336
|
#: createuser.c:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encrypted cripta la password salvata\n"
|
msgstr " -E, --encrypted cripta la password salvata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:337
|
#: createuser.c:356
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
|
||||||
|
msgstr " -g, --role=RUOLO il nuovo ruolo sarà membro di questo ruolo\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
|
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
|
||||||
@ -568,52 +577,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -i, --inherit il ruolo eredita i privilegi dei ruoli di cui\n"
|
" -i, --inherit il ruolo eredita i privilegi dei ruoli di cui\n"
|
||||||
" è membro (predefinito)\n"
|
" è membro (predefinito)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:339
|
#: createuser.c:359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
|
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
|
||||||
msgstr " -I, --no-inherit il ruolo non eredita privilegi\n"
|
msgstr " -I, --no-inherit il ruolo non eredita privilegi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:340
|
#: createuser.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
|
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
|
||||||
msgstr " -l, --login il ruolo può accedere al database (predefinito)\n"
|
msgstr " -l, --login il ruolo può accedere al database (predefinito)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:341
|
#: createuser.c:361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
|
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
|
||||||
msgstr " -L, --no-login il ruolo non può accedere al database\n"
|
msgstr " -L, --no-login il ruolo non può accedere al database\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:342
|
#: createuser.c:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
||||||
msgstr " -N, --unencrypted non criptare la password salvata\n"
|
msgstr " -N, --unencrypted non criptare la password salvata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:343
|
#: createuser.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
|
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
|
||||||
msgstr " -P, --pwprompt assegna una password al nuovo ruolo\n"
|
msgstr " -P, --pwprompt assegna una password al nuovo ruolo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:344
|
#: createuser.c:364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
|
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
|
||||||
msgstr " -r, --createrole il ruolo può creare nuovi ruoli\n"
|
msgstr " -r, --createrole il ruolo può creare nuovi ruoli\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:345
|
#: createuser.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
|
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
|
||||||
msgstr " -R, --no-createrole il ruolo non può creare ruoli (predefinito)\n"
|
msgstr " -R, --no-createrole il ruolo non può creare ruoli (predefinito)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:346
|
#: createuser.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
||||||
msgstr " -s, --superuser il ruolo sarà un superutente\n"
|
msgstr " -s, --superuser il ruolo sarà un superutente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:347
|
#: createuser.c:367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
|
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
|
||||||
msgstr " -S, --no-superuser il ruolo non sarà un superutente (predefinito)\n"
|
msgstr " -S, --no-superuser il ruolo non sarà un superutente (predefinito)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:349
|
#: createuser.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
|
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
|
||||||
@ -622,17 +631,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --interactive richiedi i nomi ed attributi dei ruoli mancanti\n"
|
" --interactive richiedi i nomi ed attributi dei ruoli mancanti\n"
|
||||||
" invece di usare i valori predefiniti\n"
|
" invece di usare i valori predefiniti\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:351
|
#: createuser.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --replication role can initiate replication\n"
|
msgid " --replication role can initiate replication\n"
|
||||||
msgstr " --replication il ruolo può avviare una replica\n"
|
msgstr " --replication il ruolo può avviare una replica\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:352
|
#: createuser.c:372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
|
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
|
||||||
msgstr " --no-replication il ruolo non può avviare una replica\n"
|
msgstr " --no-replication il ruolo non può avviare una replica\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:357
|
#: createuser.c:377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -682,17 +691,17 @@ msgstr " -i, --interactive chiedi conferma prima di cancellare qualunqu
|
|||||||
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
||||||
msgstr " --if-exists non riportare errori se il database non esiste\n"
|
msgstr " --if-exists non riportare errori se il database non esiste\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:201
|
#: droplang.c:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: il linguaggio \"%s\" non è installato nel database \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: il linguaggio \"%s\" non è installato nel database \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:219
|
#: droplang.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: eliminazione del linguaggio fallita: %s"
|
msgstr "%s: eliminazione del linguaggio fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:234
|
#: droplang.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s removes a procedural language from a database.\n"
|
"%s removes a procedural language from a database.\n"
|
||||||
@ -701,7 +710,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s elimina un linguaggio procedurale da un database.\n"
|
"%s elimina un linguaggio procedurale da un database.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:238
|
#: droplang.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database dal quale eliminare il linguaggio\n"
|
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database dal quale eliminare il linguaggio\n"
|
||||||
@ -755,17 +764,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -U, --username=UTENTE nome utente con cui collegarsi\n"
|
" -U, --username=UTENTE nome utente con cui collegarsi\n"
|
||||||
" (non quello da eliminare)\n"
|
" (non quello da eliminare)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:138
|
#: pg_isready.c:142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s"
|
msgid "%s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: %s"
|
msgstr "%s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:146
|
#: pg_isready.c:150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not fetch default options\n"
|
msgid "%s: could not fetch default options\n"
|
||||||
msgstr "%s: caricamento delle opzioni di default fallito\n"
|
msgstr "%s: caricamento delle opzioni di default fallito\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:209
|
#: pg_isready.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n"
|
"%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -774,47 +783,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s effettua una connessione di controllo ad un database PostgreSQL.\n"
|
"%s effettua una connessione di controllo ad un database PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:211
|
#: pg_isready.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPZIONE]...\n"
|
msgstr " %s [OPZIONE]...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:214
|
#: pg_isready.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB nome database\n"
|
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB nome database\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:215
|
#: pg_isready.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet run quietly\n"
|
msgid " -q, --quiet run quietly\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet esegui silenziosamente\n"
|
msgstr " -q, --quiet esegui silenziosamente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:216
|
#: pg_isready.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:217
|
#: pg_isready.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:220
|
#: pg_isready.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=NOMEHOST host server del database o directory socket\n"
|
msgstr " -h, --host=NOMEHOST host server del database o directory socket\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:221
|
#: pg_isready.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORTA porta del server database\n"
|
msgstr " -p, --port=PORTA porta del server database\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:222
|
#: pg_isready.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n"
|
||||||
msgstr " -t, --timeout=SEC secondi di attesa tentando una connessione, 0 disabilita (predefinito: %s)\n"
|
msgstr " -t, --timeout=SEC secondi di attesa tentando una connessione, 0 disabilita (predefinito: %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:223
|
#: pg_isready.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=UTENTE nome utente con cui connettersi\n"
|
msgstr " -U, --username=UTENTE nome utente con cui connettersi\n"
|
||||||
@ -917,42 +926,54 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Consulta la descrizione del comando SQL REINDEX per maggiori informazioni.\n"
|
"Consulta la descrizione del comando SQL REINDEX per maggiori informazioni.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:162
|
#: vacuumdb.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
|
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile usare l'opzione \"full\" quando si effettua solo analyze\n"
|
msgstr "%s: non è possibile usare l'opzione \"full\" quando si effettua solo analyze\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:168
|
#: vacuumdb.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile usare l'opzione \"freeze\" quando si effettua solo analyze\n"
|
msgstr "%s: non è possibile usare l'opzione \"freeze\" quando si effettua solo analyze\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:181
|
#: vacuumdb.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile effettuare la pulizia di tutti i database e di uno in particolare nello stesso momento\n"
|
msgstr "%s: non è possibile effettuare la pulizia di tutti i database e di uno in particolare nello stesso momento\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:187
|
#: vacuumdb.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile effettuare la pulizia di tabelle specificate in tutti i database\n"
|
msgstr "%s: non è possibile effettuare la pulizia di tabelle specificate in tutti i database\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:306
|
#: vacuumdb.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: la pulizia della tabella \"%s\" nel database \"%s\" è fallita: %s"
|
msgstr "%s: la pulizia della tabella \"%s\" nel database \"%s\" è fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:309
|
#: vacuumdb.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: la pulizia del database \"%s\" è fallita: %s"
|
msgstr "%s: la pulizia del database \"%s\" è fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:341
|
#: vacuumdb.c:333
|
||||||
|
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||||
|
msgstr "Generazione di statistiche ottimizzatore minime (1 obiettivo)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:334
|
||||||
|
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||||
|
msgstr "Generazione di statistiche ottimizzatore medie (10 obiettivi)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:335
|
||||||
|
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||||
|
msgstr "Generazione di statistiche ottimizzatore di default (completo)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: pulizia del database \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: pulizia del database \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:357
|
#: vacuumdb.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -961,71 +982,80 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s pulisce ed analizza un database PostgreSQL.\n"
|
"%s pulisce ed analizza un database PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:361
|
#: vacuumdb.c:397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all pulisci tutti i database\n"
|
msgstr " -a, --all pulisci tutti i database\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:362
|
#: vacuumdb.c:398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database da pulire\n"
|
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database da pulire\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:363
|
#: vacuumdb.c:399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo mostra i comandi inviati al server\n"
|
msgstr " -e, --echo mostra i comandi inviati al server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:364
|
#: vacuumdb.c:400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||||
msgstr " -f, --full esegui una pulizia completa\n"
|
msgstr " -f, --full esegui una pulizia completa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:365
|
#: vacuumdb.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -F, --freeze congela le informazioni per la transazione\n"
|
" -F, --freeze congela le informazioni per la transazione\n"
|
||||||
" sulla riga\n"
|
" sulla riga\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:366
|
#: vacuumdb.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet non stampare alcun messaggio\n"
|
msgstr " -q, --quiet non stampare alcun messaggio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:367
|
#: vacuumdb.c:403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table='TABELLA[(COLONNE)]' ripulisci solo le tabelle specificate\n"
|
msgstr " -t, --table='TABELLA[(COLONNE)]' ripulisci solo le tabelle specificate\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:368
|
#: vacuumdb.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose mostra molti messaggi\n"
|
msgstr " -v, --verbose mostra molti messaggi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:369
|
#: vacuumdb.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:370
|
#: vacuumdb.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr " -z, --analyze aggiorna le statistiche per l'ottimizzatore\n"
|
msgstr " -z, --analyze aggiorna le statistiche per l'ottimizzatore\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:371
|
#: vacuumdb.c:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
|
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -Z, --analyze-only aggiorna soltanto le statistiche per\n"
|
" -Z, --analyze-only aggiorna soltanto le statistiche per\n"
|
||||||
" l'ottimizzatore\n"
|
" l'ottimizzatore\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:372
|
#: vacuumdb.c:408
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||||
|
" stages for faster results\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --analyze-in-stages aggiorna solo le statistiche dell'ottimizzatore,\n"
|
||||||
|
" in passi multipli per risultati più rapidi\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:380
|
#: vacuumdb.c:418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 16:03-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-14 23:10-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-06 00:21-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-06 00:21-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -27,6 +27,20 @@ msgstr "sem memória\n"
|
|||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
|
msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/username.c:45
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
||||||
|
msgstr "não pôde encontrar ID de usuário efetivo %ld: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/username.c:47
|
||||||
|
msgid "user does not exist"
|
||||||
|
msgstr "usuário não existe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/username.c:61
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "user name lookup failure: %s"
|
||||||
|
msgstr "falhou ao pesquisar nome de usuário: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
|
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||||
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:168
|
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:168
|
||||||
#: createuser.c:183 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
#: createuser.c:183 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
||||||
@ -80,19 +94,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
|
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
|
||||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:342
|
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:342
|
||||||
#: vacuumdb.c:394
|
#: vacuumdb.c:425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Uso:\n"
|
msgstr "Uso:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:395
|
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n"
|
msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
|
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
|
||||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:344
|
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:344
|
||||||
#: vacuumdb.c:396
|
#: vacuumdb.c:427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -146,7 +160,7 @@ msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
|
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
|
||||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:354
|
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:354
|
||||||
#: vacuumdb.c:411
|
#: vacuumdb.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -156,36 +170,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Opções de conexão:\n"
|
"Opções de conexão:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
|
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
|
||||||
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:412
|
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou diretório do soquete\n"
|
msgstr " -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou diretório do soquete\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
|
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
|
||||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:413
|
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORTA porta do servidor de banco de dados\n"
|
msgstr " -p, --port=PORTA porta do servidor de banco de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
|
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
|
||||||
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:414
|
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=USUÁRIO nome do usuário para se conectar\n"
|
msgstr " -U, --username=USUÁRIO nome do usuário para se conectar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
|
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
|
||||||
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:415
|
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password nunca pergunta senha\n"
|
msgstr " -w, --no-password nunca pergunta senha\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
|
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
|
||||||
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:416
|
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password pergunta senha\n"
|
msgstr " -W, --password pergunta senha\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:417
|
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=NOMEBD especifica um banco de dados para manutenção\n"
|
msgstr " --maintenance-db=NOMEBD especifica um banco de dados para manutenção\n"
|
||||||
@ -201,7 +215,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
|
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
|
||||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:362
|
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:362
|
||||||
#: vacuumdb.c:419
|
#: vacuumdb.c:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -927,12 +941,12 @@ msgstr "Gerando estatísticas parciais para otimizador (10 alvos)"
|
|||||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||||
msgstr "Gerando estatísticas padrão (completa) para otimizador"
|
msgstr "Gerando estatísticas padrão (completa) para otimizador"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:376
|
#: vacuumdb.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: limpando banco de dados \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: limpando banco de dados \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:393
|
#: vacuumdb.c:424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -941,62 +955,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s limpa e analisa um banco de dados PostgreSQL.\n"
|
"%s limpa e analisa um banco de dados PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:397
|
#: vacuumdb.c:428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all limpa todos bancos de dados\n"
|
msgstr " -a, --all limpa todos bancos de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:398
|
#: vacuumdb.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser limpo\n"
|
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser limpo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:399
|
#: vacuumdb.c:430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo mostra os comandos enviados ao servidor\n"
|
msgstr " -e, --echo mostra os comandos enviados ao servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:400
|
#: vacuumdb.c:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||||
msgstr " -f, --full faz uma limpeza completa\n"
|
msgstr " -f, --full faz uma limpeza completa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:401
|
#: vacuumdb.c:432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||||
msgstr " -F, --freeze congela informação sobre transação de registros\n"
|
msgstr " -F, --freeze congela informação sobre transação de registros\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:402
|
#: vacuumdb.c:433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet não exibe nenhuma mensagem\n"
|
msgstr " -q, --quiet não exibe nenhuma mensagem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:403
|
#: vacuumdb.c:434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table='TABELA[(COLUNAS)]' limpa somente tabela(s) específica(s)\n"
|
msgstr " -t, --table='TABELA[(COLUNAS)]' limpa somente tabela(s) específica(s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:404
|
#: vacuumdb.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose mostra muitas mensagens\n"
|
msgstr " -v, --verbose mostra muitas mensagens\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:405
|
#: vacuumdb.c:436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:406
|
#: vacuumdb.c:437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr " -z, --analyze atualiza estatísticas do otimizador\n"
|
msgstr " -z, --analyze atualiza estatísticas do otimizador\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:407
|
#: vacuumdb.c:438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
|
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr " -Z, --analyze-only atualiza somente estatísticas do otimizador\n"
|
msgstr " -Z, --analyze-only atualiza somente estatísticas do otimizador\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:408
|
#: vacuumdb.c:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||||
@ -1005,12 +1019,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --analyze-in-stages atualiza somente estatísticas do otimizador, em\n"
|
" --analyze-in-stages atualiza somente estatísticas do otimizador, em\n"
|
||||||
" múltiplos estágios para resultados mais rápidos\n"
|
" múltiplos estágios para resultados mais rápidos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:410
|
#: vacuumdb.c:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:418
|
#: vacuumdb.c:449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -11,6 +11,7 @@
|
|||||||
# PG Glossary: <http://www.sai.msu.su/~megera/oddmuse/index.cgi?Pgsql_Glossary>
|
# PG Glossary: <http://www.sai.msu.su/~megera/oddmuse/index.cgi?Pgsql_Glossary>
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# ChangeLog:
|
# ChangeLog:
|
||||||
|
# - August 24, 2014: Updates for 9.4. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||||
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||||
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||||
# - April 3, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
# - April 3, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||||
@ -22,8 +23,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-10 02:20+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-08-19 10:12+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-10 07:22+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-20 22:28+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -47,19 +48,33 @@ msgstr "нехватка памяти\n"
|
|||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/username.c:45
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
||||||
|
msgstr "выяснить эффективный идентификатор пользователя (%ld) не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/username.c:47
|
||||||
|
msgid "user does not exist"
|
||||||
|
msgstr "пользователь не существует"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/username.c:61
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "user name lookup failure: %s"
|
||||||
|
msgstr "ошибка преобразования имени пользователя: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
|
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||||
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:172 createuser.c:163
|
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:168
|
||||||
#: createuser.c:178 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
#: createuser.c:183 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
||||||
#: droplang.c:118 droplang.c:172 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
||||||
#: pg_isready.c:92 pg_isready.c:106 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
|
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
|
||||||
#: vacuumdb.c:134 vacuumdb.c:154
|
#: vacuumdb.c:139 vacuumdb.c:159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:176
|
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:181
|
||||||
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:104 reindexdb.c:137
|
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:137
|
||||||
#: vacuumdb.c:152
|
#: vacuumdb.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||||
@ -98,21 +113,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s упорядочивает данные всех кластеризованных таблиц в базе данных.\n"
|
"%s упорядочивает данные всех кластеризованных таблиц в базе данных.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:234 createuser.c:329
|
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
|
||||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:235 dropuser.c:156 pg_isready.c:210 reindexdb.c:342
|
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:342
|
||||||
#: vacuumdb.c:358
|
#: vacuumdb.c:394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:359
|
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
|
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:236 createuser.c:331
|
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
|
||||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:237 dropuser.c:158 pg_isready.c:213 reindexdb.c:344
|
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:344
|
||||||
#: vacuumdb.c:360
|
#: vacuumdb.c:396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -131,8 +146,8 @@ msgstr " -a, --all кластеризовать все базы
|
|||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД имя базы данных для кластеризации\n"
|
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД имя базы данных для кластеризации\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:267 createlang.c:238 createuser.c:335 dropdb.c:158
|
#: clusterdb.c:267 createlang.c:240 createuser.c:354 dropdb.c:158
|
||||||
#: droplang.c:239 dropuser.c:159 reindexdb.c:347
|
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
@ -154,21 +169,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
|
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:271 createlang.c:240 createuser.c:348 dropdb.c:160
|
#: clusterdb.c:271 createlang.c:242 createuser.c:368 dropdb.c:160
|
||||||
#: droplang.c:241 dropuser.c:162 reindexdb.c:352
|
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:272 createlang.c:241 createuser.c:353 dropdb.c:162
|
#: clusterdb.c:272 createlang.c:243 createuser.c:373 dropdb.c:162
|
||||||
#: droplang.c:242 dropuser.c:164 reindexdb.c:353
|
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:242 createuser.c:354
|
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
|
||||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:243 dropuser.c:165 pg_isready.c:219 reindexdb.c:354
|
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:354
|
||||||
#: vacuumdb.c:373
|
#: vacuumdb.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -177,39 +192,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры подключения:\n"
|
"Параметры подключения:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:274 createlang.c:243 createuser.c:355 dropdb.c:164
|
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
|
||||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:374
|
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
|
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:275 createlang.c:244 createuser.c:356 dropdb.c:165
|
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
|
||||||
#: droplang.c:245 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:375
|
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
|
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:276 createlang.c:245 dropdb.c:166 droplang.c:246
|
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
|
||||||
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:376
|
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к серверу\n"
|
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к серверу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:277 createlang.c:246 createuser.c:358 dropdb.c:167
|
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
|
||||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:377
|
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
|
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:278 createlang.c:247 createuser.c:359 dropdb.c:168
|
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
|
||||||
#: droplang.c:248 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:378
|
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
|
msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:379
|
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД выбор другой обслуживаемой базы данных\n"
|
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД выбор другой обслуживаемой базы данных\n"
|
||||||
@ -223,9 +238,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Подробнее о кластеризации вы можете узнать в описании SQL-команды CLUSTER.\n"
|
"Подробнее о кластеризации вы можете узнать в описании SQL-команды CLUSTER.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:248 createuser.c:360
|
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
|
||||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:249 dropuser.c:171 pg_isready.c:224 reindexdb.c:362
|
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:362
|
||||||
#: vacuumdb.c:381
|
#: vacuumdb.c:419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -234,68 +249,58 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:44
|
#: common.c:69 common.c:115
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: не удалось получить информацию о текущем пользователе: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:55
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: не удалось узнать имя текущего пользователя: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:102 common.c:148
|
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Пароль: "
|
msgstr "Пароль: "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:137
|
#: common.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
|
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось подключиться к базе %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось подключиться к базе %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:164
|
#: common.c:131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось подключиться к базе %s: %s"
|
msgstr "%s: не удалось подключиться к базе %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:213 common.c:241
|
#: common.c:180 common.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при выполнении запроса: %s"
|
msgstr "%s: ошибка при выполнении запроса: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:215 common.c:243
|
#: common.c:182 common.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: запрос: %s\n"
|
msgstr "%s: запрос: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||||
#: common.c:284
|
#: common.c:251
|
||||||
msgid "y"
|
msgid "y"
|
||||||
msgstr "y"
|
msgstr "y"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||||
#: common.c:286
|
#: common.c:253
|
||||||
msgid "n"
|
msgid "n"
|
||||||
msgstr "n"
|
msgstr "n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||||
#. "yes" and "no".
|
#. "yes" and "no".
|
||||||
#: common.c:296
|
#: common.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||||
msgstr "%s (%s - да/%s - нет) "
|
msgstr "%s (%s - да/%s - нет) "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:317
|
#: common.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Пожалуйста, введите \"%s\" или \"%s\".\n"
|
msgstr "Пожалуйста, введите \"%s\" или \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:395 common.c:428
|
#: common.c:362 common.c:395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||||
msgstr "Сигнал отмены отправлен\n"
|
msgstr "Сигнал отмены отправлен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:397 common.c:430
|
#: common.c:364 common.c:397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||||
msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: %s"
|
msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: %s"
|
||||||
@ -457,22 +462,22 @@ msgstr "Доверенный?"
|
|||||||
msgid "Procedural Languages"
|
msgid "Procedural Languages"
|
||||||
msgstr "Процедурные языки"
|
msgstr "Процедурные языки"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:171 droplang.c:170
|
#: createlang.c:173 droplang.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||||
msgstr "%s: отсутствует необходимый аргумент: название языка\n"
|
msgstr "%s: отсутствует необходимый аргумент: название языка\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:195
|
#: createlang.c:197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: поддержка языка \"%s\" уже имеется в базе \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: поддержка языка \"%s\" уже имеется в базе \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:217
|
#: createlang.c:219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language installation failed: %s"
|
msgid "%s: language installation failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: установить поддержку языка не удалось: %s"
|
msgstr "%s: установить поддержку языка не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:233
|
#: createlang.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -481,62 +486,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s устанавливает поддержку процедурного языка в базу PostgreSQL.\n"
|
"%s устанавливает поддержку процедурного языка в базу PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:235 droplang.c:236
|
#: createlang.c:237 droplang.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... ЯЗЫК [ИМЯ_БД]\n"
|
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... ЯЗЫК [ИМЯ_БД]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:237
|
#: createlang.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД база данных, куда будет установлен язык\n"
|
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД база данных, куда будет установлен язык\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:239 droplang.c:240
|
#: createlang.c:241 droplang.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||||
msgstr " -l, --list показать список установленных языков\n"
|
msgstr " -l, --list показать список установленных языков\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:185
|
#: createuser.c:190
|
||||||
msgid "Enter name of role to add: "
|
msgid "Enter name of role to add: "
|
||||||
msgstr "Введите имя новой роли: "
|
msgstr "Введите имя новой роли: "
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:200
|
#: createuser.c:205
|
||||||
msgid "Enter password for new role: "
|
msgid "Enter password for new role: "
|
||||||
msgstr "Введите пароль для новой роли: "
|
msgstr "Введите пароль для новой роли: "
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:201
|
#: createuser.c:206
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Повторите его: "
|
msgstr "Повторите его: "
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:204
|
#: createuser.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Пароли не совпадают.\n"
|
msgstr "Пароли не совпадают.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:213
|
#: createuser.c:218
|
||||||
msgid "Shall the new role be a superuser?"
|
msgid "Shall the new role be a superuser?"
|
||||||
msgstr "Должна ли новая роль иметь полномочия суперпользователя?"
|
msgstr "Должна ли новая роль иметь полномочия суперпользователя?"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:228
|
#: createuser.c:233
|
||||||
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
|
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
|
||||||
msgstr "Новая роль должна иметь право создавать базы данных?"
|
msgstr "Новая роль должна иметь право создавать базы данных?"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:236
|
#: createuser.c:241
|
||||||
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
|
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
|
||||||
msgstr "Новая роль должна иметь право создавать другие роли?"
|
msgstr "Новая роль должна иметь право создавать другие роли?"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:270
|
#: createuser.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password encryption failed.\n"
|
msgid "Password encryption failed.\n"
|
||||||
msgstr "Ошибка при шифровании пароля.\n"
|
msgstr "Ошибка при шифровании пароля.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:313
|
#: createuser.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
|
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: создать роль не удалось: %s"
|
msgstr "%s: создать роль не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:328
|
#: createuser.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
|
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
|
||||||
@ -545,12 +550,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s создаёт роль пользователя PostgreSQL.\n"
|
"%s создаёт роль пользователя PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:330 dropuser.c:157
|
#: createuser.c:349 dropuser.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_РОЛИ]\n"
|
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_РОЛИ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:332
|
#: createuser.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
||||||
@ -558,24 +563,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -c, --connection-limit=N предел подключений для роли\n"
|
" -c, --connection-limit=N предел подключений для роли\n"
|
||||||
" (по умолчанию предела нет)\n"
|
" (по умолчанию предела нет)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:333
|
#: createuser.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
||||||
msgstr " -d, --createdb роль с правом создания баз данных\n"
|
msgstr " -d, --createdb роль с правом создания баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:334
|
#: createuser.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -D, --no-createdb роль без права создания баз данных (по "
|
" -D, --no-createdb роль без права создания баз данных (по "
|
||||||
"умолчанию)\n"
|
"умолчанию)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:336
|
#: createuser.c:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encrypted зашифровать сохранённый пароль\n"
|
msgstr " -E, --encrypted зашифровать сохранённый пароль\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:337
|
#: createuser.c:356
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
|
||||||
|
msgstr " -g, --role=РОЛЬ новая роль будет включена в эту роль\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
|
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
|
||||||
@ -585,57 +595,57 @@ msgstr ""
|
|||||||
"она\n"
|
"она\n"
|
||||||
" включена (по умолчанию)\n"
|
" включена (по умолчанию)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:339
|
#: createuser.c:359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
|
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
|
||||||
msgstr " -I, --no-inherit роль не наследует права\n"
|
msgstr " -I, --no-inherit роль не наследует права\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:340
|
#: createuser.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
|
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l, --login роль с правом подключения к серверу (по "
|
" -l, --login роль с правом подключения к серверу (по "
|
||||||
"умолчанию)\n"
|
"умолчанию)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:341
|
#: createuser.c:361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
|
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
|
||||||
msgstr " -L, --no-login роль без права подключения\n"
|
msgstr " -L, --no-login роль без права подключения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:342
|
#: createuser.c:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
||||||
msgstr " -N, --unencrypted не шифровать сохранённый пароль\n"
|
msgstr " -N, --unencrypted не шифровать сохранённый пароль\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:343
|
#: createuser.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
|
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
|
||||||
msgstr " -P, --pwprompt назначить пароль новой роли\n"
|
msgstr " -P, --pwprompt назначить пароль новой роли\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:344
|
#: createuser.c:364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
|
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
|
||||||
msgstr " -r, --createrole роль с правом создания других ролей\n"
|
msgstr " -r, --createrole роль с правом создания других ролей\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:345
|
#: createuser.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
|
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -R, --no-createrole роль без права создания ролей (по умолчанию)\n"
|
" -R, --no-createrole роль без права создания ролей (по умолчанию)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:346
|
#: createuser.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
||||||
msgstr " -s, --superuser роль с полномочиями суперпользователя\n"
|
msgstr " -s, --superuser роль с полномочиями суперпользователя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:347
|
#: createuser.c:367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
|
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -S, --no-superuser роль без полномочий суперпользователя (по "
|
" -S, --no-superuser роль без полномочий суперпользователя (по "
|
||||||
"умолчанию)\n"
|
"умолчанию)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:349
|
#: createuser.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --interactive prompt for missing role name and attributes "
|
" --interactive prompt for missing role name and attributes "
|
||||||
@ -645,17 +655,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --interactive запрашивать отсутствующие атрибуты и имя роли,\n"
|
" --interactive запрашивать отсутствующие атрибуты и имя роли,\n"
|
||||||
" а не использовать значения по умолчанию\n"
|
" а не использовать значения по умолчанию\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:351
|
#: createuser.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --replication role can initiate replication\n"
|
msgid " --replication role can initiate replication\n"
|
||||||
msgstr " --replication роль может инициировать репликацию\n"
|
msgstr " --replication роль может инициировать репликацию\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:352
|
#: createuser.c:372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
|
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
|
||||||
msgstr " --no-replication роль не может инициировать репликацию\n"
|
msgstr " --no-replication роль не может инициировать репликацию\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:357
|
#: createuser.c:377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
||||||
@ -708,17 +718,17 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --if-exists не считать ошибкой отсутствие базы данных\n"
|
" --if-exists не считать ошибкой отсутствие базы данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:201
|
#: droplang.c:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: поддержка языка \"%s\" не установлена в базе данных\"%s\"\n"
|
msgstr "%s: поддержка языка \"%s\" не установлена в базе данных\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:219
|
#: droplang.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении поддержки языка: %s"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении поддержки языка: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:234
|
#: droplang.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s removes a procedural language from a database.\n"
|
"%s removes a procedural language from a database.\n"
|
||||||
@ -727,7 +737,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s удаляет процедурный язык из базы данных.\n"
|
"%s удаляет процедурный язык из базы данных.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:238
|
#: droplang.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||||
@ -785,17 +795,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для выполнения операции\n"
|
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для выполнения операции\n"
|
||||||
" (но не имя удаляемой роли)\n"
|
" (но не имя удаляемой роли)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:138
|
#: pg_isready.c:142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s"
|
msgid "%s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: %s"
|
msgstr "%s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:146
|
#: pg_isready.c:150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not fetch default options\n"
|
msgid "%s: could not fetch default options\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось получить параметры по умолчанию\n"
|
msgstr "%s: не удалось получить параметры по умолчанию\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:209
|
#: pg_isready.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n"
|
"%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -804,43 +814,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s проверяет подключение к базе данных PostgreSQL.\n"
|
"%s проверяет подключение к базе данных PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:211
|
#: pg_isready.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]...\n"
|
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:214
|
#: pg_isready.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=БД имя базы\n"
|
msgstr " -d, --dbname=БД имя базы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:215
|
#: pg_isready.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet run quietly\n"
|
msgid " -q, --quiet run quietly\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet не выводить никакие сообщения\n"
|
msgstr " -q, --quiet не выводить никакие сообщения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:216
|
#: pg_isready.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:217
|
#: pg_isready.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:220
|
#: pg_isready.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
|
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:221
|
#: pg_isready.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
|
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:222
|
#: pg_isready.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 "
|
" -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 "
|
||||||
@ -849,7 +859,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -t, --timeout=СЕК время ожидания при попытке подключения;\n"
|
" -t, --timeout=СЕК время ожидания при попытке подключения;\n"
|
||||||
" 0 - без ограничения (по умолчанию: %s)\n"
|
" 0 - без ограничения (по умолчанию: %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:223
|
#: pg_isready.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -963,44 +973,56 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Подробнее о переиндексации вы можете узнать в описании SQL-команды REINDEX.\n"
|
"Подробнее о переиндексации вы можете узнать в описании SQL-команды REINDEX.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:162
|
#: vacuumdb.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
|
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: при выполнении только анализа нельзя использовать параметр \"full\"\n"
|
"%s: при выполнении только анализа нельзя использовать параметр \"full\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:168
|
#: vacuumdb.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: при выполнении только анализа нельзя использовать только \"freeze\"\n"
|
"%s: при выполнении только анализа нельзя использовать только \"freeze\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:181
|
#: vacuumdb.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||||
msgstr "%s: нельзя очистить все базы данных и одну конкретную одновременно\n"
|
msgstr "%s: нельзя очистить все базы данных и одну конкретную одновременно\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:187
|
#: vacuumdb.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
||||||
msgstr "%s: нельзя очистить одну указанную таблицу(ы) во всех базах\n"
|
msgstr "%s: нельзя очистить одну указанную таблицу(ы) во всех базах\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:306
|
#: vacuumdb.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: очистить таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
msgstr "%s: очистить таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:309
|
#: vacuumdb.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: очистить базу данных \"%s\" не удалось: %s"
|
msgstr "%s: очистить базу данных \"%s\" не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:341
|
#: vacuumdb.c:333
|
||||||
|
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||||
|
msgstr "Вычисление минимальной статистики для оптимизатора (1 запись)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:334
|
||||||
|
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||||
|
msgstr "Вычисление средней статистики для оптимизатора (10 записей)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:335
|
||||||
|
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||||
|
msgstr "Вычисление стандартной (полной) статистики для оптимизатора"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: очистка базы данных \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: очистка базы данных \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:357
|
#: vacuumdb.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -1009,17 +1031,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s очищает и анализирует базу данных PostgreSQL.\n"
|
"%s очищает и анализирует базу данных PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:361
|
#: vacuumdb.c:397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all очистить все базы данных\n"
|
msgstr " -a, --all очистить все базы данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:362
|
#: vacuumdb.c:398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД очистить указанную базу данных\n"
|
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД очистить указанную базу данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:363
|
#: vacuumdb.c:399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
||||||
@ -1027,57 +1049,69 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
|
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:364
|
#: vacuumdb.c:400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||||
msgstr " -f, --full произвести полную очистку\n"
|
msgstr " -f, --full произвести полную очистку\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:365
|
#: vacuumdb.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -F, --freeze заморозить информацию о транзакциях в "
|
" -F, --freeze заморозить информацию о транзакциях в "
|
||||||
"строках\n"
|
"строках\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:366
|
#: vacuumdb.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet не выводить сообщения\n"
|
msgstr " -q, --quiet не выводить сообщения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:367
|
#: vacuumdb.c:403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --table='ТАБЛ[(КОЛОНКИ)]' очистить только указанную таблицу(ы)\n"
|
" -t, --table='ТАБЛ[(КОЛОНКИ)]' очистить только указанную таблицу(ы)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:368
|
#: vacuumdb.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
|
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:369
|
#: vacuumdb.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:370
|
#: vacuumdb.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr " -z, --analyze обновить статистику оптимизатора\n"
|
msgstr " -z, --analyze обновить статистику оптимизатора\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:371
|
#: vacuumdb.c:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
|
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -Z, --analyze-only только обновить статистику оптимизатора\n"
|
" -Z, --analyze-only только обновить статистику оптимизатора\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:372
|
#: vacuumdb.c:408
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in "
|
||||||
|
"multiple\n"
|
||||||
|
" stages for faster results\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --analyze-in-stages только пересчитать статистику для "
|
||||||
|
"оптимизатора\n"
|
||||||
|
" (в несколько проходов для большей "
|
||||||
|
"скорости)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:380
|
#: vacuumdb.c:418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1086,6 +1120,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Подробнее об очистке вы можете узнать в описании SQL-команды VACUUM.\n"
|
"Подробнее об очистке вы можете узнать в описании SQL-команды VACUUM.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: не удалось получить информацию о текущем пользователе: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: не удалось узнать имя текущего пользователя: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -U, --username=USERNAME database username\n"
|
#~ msgid " -U, --username=USERNAME database username\n"
|
||||||
#~ msgstr " -U, --username=ИМЯ имя пользователя\n"
|
#~ msgstr " -U, --username=ИМЯ имя пользователя\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -18,10 +18,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-15 22:10+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 04:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 17:30+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-30 22:37+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -189,144 +189,154 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343
|
#: ecpg.c:143
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: percorso del proprio eseguibile non trovato\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275
|
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:245
|
#: ecpg.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||||
msgstr "%s: il supporto al debug del parser (-d) non è disponibile\n"
|
msgstr "%s: il supporto al debug del parser (-d) non è disponibile\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:263
|
#: ecpg.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||||
msgstr "%s, preprocessore embedded C PostgreSQL, versione %d.%d.%d\n"
|
msgstr "%s, preprocessore embedded C PostgreSQL, versione %d.%d.%d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:265
|
#: ecpg.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la ricerca inizia da qui:\n"
|
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la ricerca inizia da qui:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:268
|
#: ecpg.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of search list\n"
|
msgid "end of search list\n"
|
||||||
msgstr "fine della lista di ricerca\n"
|
msgstr "fine della lista di ricerca\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:274
|
#: ecpg.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è stato specificato nessun file di input\n"
|
msgstr "%s: non è stato specificato nessun file di input\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:466
|
#: ecpg.c:470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
msgstr "il cursore \"%s\" è stato dichiarato, ma non aperto"
|
msgstr "il cursore \"%s\" è stato dichiarato, ma non aperto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:479 preproc.y:109
|
#: ecpg.c:483 preproc.y:125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "rimozione del file di output \"%s\" fallita\n"
|
msgstr "rimozione del file di output \"%s\" fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:403
|
#: pgc.l:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "commento /* non terminato"
|
msgstr "commento /* non terminato"
|
||||||
|
|
||||||
# string literal sarebbe intraducubile infatti è come la stringa viene rappresentata nel linguaggio di programmazione, ma come si fa a tradurlo?....
|
# string literal sarebbe intraducubile infatti è come la stringa viene rappresentata nel linguaggio di programmazione, ma come si fa a tradurlo?....
|
||||||
# Secondo me "stringa letterale" -- Daniele
|
# Secondo me "stringa letterale" -- Daniele
|
||||||
#: pgc.l:416
|
#: pgc.l:434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "bit nella stringa letterale non valido"
|
msgstr "bit nella stringa letterale non valido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:425
|
#: pgc.l:443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr "letterale di stringa di bit non terminato"
|
msgstr "letterale di stringa di bit non terminato"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:441
|
#: pgc.l:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "letterale di stringa esadecimale non terminato"
|
msgstr "letterale di stringa esadecimale non terminato"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:519
|
#: pgc.l:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "stringa tra virgolette non terminata"
|
msgstr "stringa tra virgolette non terminata"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:574 pgc.l:587
|
#: pgc.l:592 pgc.l:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "identificativo delimitato di lunghezza zero"
|
msgstr "identificativo delimitato di lunghezza zero"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:595
|
#: pgc.l:613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "identificativo tra virgolette non terminato"
|
msgstr "identificativo tra virgolette non terminato"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:941
|
#: pgc.l:867
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||||
|
msgstr "commenti /* ... */ annidati"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL UNDEF"
|
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL UNDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:987 pgc.l:1001
|
#: pgc.l:1006 pgc.l:1020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "mancata corrispondenza fra \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgstr "mancata corrispondenza fra \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:990 pgc.l:1003 pgc.l:1179
|
#: pgc.l:1009 pgc.l:1022 pgc.l:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "manca \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgstr "manca \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1019 pgc.l:1038
|
#: pgc.l:1038 pgc.l:1057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "più di un EXEC SQL ELSE"
|
msgstr "più di un EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1060 pgc.l:1074
|
#: pgc.l:1079 pgc.l:1093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF non corrispondente"
|
msgstr "EXEC SQL ENDIF non corrispondente"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1094
|
#: pgc.l:1113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "troppe condizioni EXEC SQL IFDEF annidate"
|
msgstr "troppe condizioni EXEC SQL IFDEF annidate"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1127
|
#: pgc.l:1146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1136
|
#: pgc.l:1155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL DEFINE"
|
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL DEFINE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1169
|
#: pgc.l:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "errore di sintassi nel comando EXEC SQL INCLUDE"
|
msgstr "errore di sintassi nel comando EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1218
|
#: pgc.l:1237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
msgstr "errore interno: stato non raggiungibile, si prega di segnalarlo a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
msgstr "errore interno: stato non raggiungibile, si prega di segnalarlo a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1343
|
#: pgc.l:1362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr "Errore: il percorso delle inclusioni \"%s/%s\" è troppo lungo alla riga %d, perciò viene saltato\n"
|
msgstr "Errore: il percorso delle inclusioni \"%s/%s\" è troppo lungo alla riga %d, perciò viene saltato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1365
|
#: pgc.l:1385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "apertura del file di include \"%s\" alla riga %d fallita"
|
msgstr "apertura del file di include \"%s\" alla riga %d fallita"
|
||||||
@ -335,205 +345,210 @@ msgstr "apertura del file di include \"%s\" alla riga %d fallita"
|
|||||||
msgid "syntax error"
|
msgid "syntax error"
|
||||||
msgstr "errore di sintassi"
|
msgstr "errore di sintassi"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:81
|
#: preproc.y:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: "
|
msgid "WARNING: "
|
||||||
msgstr "ATTENZIONE: "
|
msgstr "ATTENZIONE: "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:85
|
#: preproc.y:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: "
|
msgid "ERROR: "
|
||||||
msgstr "ERRORE: "
|
msgstr "ERRORE: "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:491
|
#: preproc.y:506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "il cursore \"%s\" non esiste"
|
msgstr "il cursore \"%s\" non esiste"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:520
|
#: preproc.y:535
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||||
msgstr "l'inizializzatore non è permesso nella definizione del tipo di dato"
|
msgstr "l'inizializzatore non è permesso nella definizione del tipo di dato"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:522
|
#: preproc.y:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "il nome di tipo \"string\" è riservato alla modalità Informix"
|
msgstr "il nome di tipo \"string\" è riservato alla modalità Informix"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:529 preproc.y:13560
|
#: preproc.y:544 preproc.y:13853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "il tipo \"%s\" è già definito"
|
msgstr "il tipo \"%s\" è già definito"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:553 preproc.y:14213 preproc.y:14534 variable.c:614
|
#: preproc.y:568 preproc.y:14511 preproc.y:14832 variable.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "gli array multidimensionali per tipi dato semplici non sono supportati"
|
msgstr "gli array multidimensionali per tipi dato semplici non sono supportati"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1540
|
#: preproc.y:1577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione CLOSE DATABASE"
|
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione CLOSE DATABASE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1743
|
#: preproc.y:1780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione CONNECT"
|
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione CONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1777
|
#: preproc.y:1814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione DISCONNECT"
|
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione DISCONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1832
|
#: preproc.y:1869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione SET CONNECTION"
|
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione SET CONNECTION"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1854
|
#: preproc.y:1891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione TYPE"
|
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione TYPE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1863
|
#: preproc.y:1900
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione VAR"
|
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1870
|
#: preproc.y:1907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione WHENEVER"
|
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione WHENEVER"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2118 preproc.y:2123 preproc.y:2238 preproc.y:3540 preproc.y:4792
|
#: preproc.y:2155 preproc.y:2160 preproc.y:2276 preproc.y:3614 preproc.y:4866
|
||||||
#: preproc.y:4801 preproc.y:5097 preproc.y:7556 preproc.y:7561 preproc.y:7566
|
#: preproc.y:4875 preproc.y:5159 preproc.y:6562 preproc.y:7683 preproc.y:7688
|
||||||
#: preproc.y:9954 preproc.y:10505
|
#: preproc.y:10142 preproc.y:10739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "al server è stata richiesta una funzionalità non supportata"
|
msgstr "al server è stata richiesta una funzionalità non supportata"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2480
|
#: preproc.y:2518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL non è implementato"
|
msgstr "SHOW ALL non è implementato"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2932
|
#: preproc.y:3002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDIN non è implementato"
|
msgstr "COPY FROM STDIN non è implementato"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8378 preproc.y:13149
|
#: preproc.y:8520 preproc.y:13442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr "usare la variabile \"%s\" in una diversa istruzione declare non è supportato"
|
msgstr "usare la variabile \"%s\" in una diversa istruzione declare non è supportato"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8380 preproc.y:13151
|
#: preproc.y:8522 preproc.y:13444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "il cursore \"%s\" è già definito"
|
msgstr "il cursore \"%s\" è già definito"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8798
|
#: preproc.y:8940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "la sintassi LIMIT #,# passata al server non è più supportata"
|
msgstr "la sintassi LIMIT #,# passata al server non è più supportata"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9034 preproc.y:9041
|
#: preproc.y:9176 preproc.y:9183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "la sottoquery in FROM deve avere un alias"
|
msgstr "la sottoquery in FROM deve avere un alias"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12879
|
#: preproc.y:13172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "CREATE TABLE AS non può specificare INTO"
|
msgstr "CREATE TABLE AS non può specificare INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12915
|
#: preproc.y:13208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "atteso \"@\", trovato \"%s\""
|
msgstr "atteso \"@\", trovato \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12927
|
#: preproc.y:13220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||||
msgstr "soltanto i protocolli \"tcp\" e \"unix\" ed il tipo database \"postgresql\" sono supportati"
|
msgstr "soltanto i protocolli \"tcp\" e \"unix\" ed il tipo database \"postgresql\" sono supportati"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12930
|
#: preproc.y:13223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "atteso \"://\", trovato \"%s\""
|
msgstr "atteso \"://\", trovato \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12935
|
#: preproc.y:13228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr "i socket di dominio Unix funzionano solo con \"localhost\" ma non con \"%s\""
|
msgstr "i socket di dominio Unix funzionano solo con \"localhost\" ma non con \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12961
|
#: preproc.y:13254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "atteso \"postgresql\", trovato \"%s\""
|
msgstr "atteso \"postgresql\", trovato \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12964
|
#: preproc.y:13257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "tipo di connessione non valido: %s"
|
msgstr "tipo di connessione non valido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12973
|
#: preproc.y:13266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "atteso \"@\" oppure \"://\", trovato \"%s\""
|
msgstr "atteso \"@\" oppure \"://\", trovato \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13048 preproc.y:13066
|
#: preproc.y:13341 preproc.y:13359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "tipo dato non valido"
|
msgstr "tipo dato non valido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13077 preproc.y:13094
|
#: preproc.y:13370 preproc.y:13387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "istruzione incompleta"
|
msgstr "istruzione incompleta"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13080 preproc.y:13097
|
#: preproc.y:13373 preproc.y:13390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "token \"%s\" sconosciuto"
|
msgstr "token \"%s\" sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13371
|
#: preproc.y:13664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr "solo i dati di tipo numeric e decimal hanno argomento precisione/scala"
|
msgstr "solo i dati di tipo numeric e decimal hanno argomento precisione/scala"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13383
|
#: preproc.y:13676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "specificazione di intervallo non permessa qui"
|
msgstr "specificazione di intervallo non permessa qui"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13535 preproc.y:13587
|
#: preproc.y:13828 preproc.y:13880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "troppi livelli nidificati nella definizione della struttura/unione"
|
msgstr "troppi livelli nidificati nella definizione della struttura/unione"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13721
|
#: preproc.y:14019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "i puntatori a varchar non sono implementati"
|
msgstr "i puntatori a varchar non sono implementati"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13908 preproc.y:13933
|
#: preproc.y:14206 preproc.y:14231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "si sta utilizzando una istruzione DESCRIBE non supportata"
|
msgstr "si sta utilizzando una istruzione DESCRIBE non supportata"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14180
|
#: preproc.y:14478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "initializer non è permesso nel comando EXEC SQL VAR"
|
msgstr "initializer non è permesso nel comando EXEC SQL VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14492
|
#: preproc.y:14790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "array di indicatori non sono permessi"
|
msgstr "array di indicatori non sono permessi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:15011
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
|
msgstr "operatore non permesso nella definizione di variabile"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:14746
|
#: preproc.y:15049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s a o presso \"%s\""
|
msgstr "%s a o presso \"%s\""
|
||||||
@ -543,7 +558,7 @@ msgstr "%s a o presso \"%s\""
|
|||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "memoria esaurita"
|
msgstr "memoria esaurita"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:212 type.c:593
|
#: type.c:212 type.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||||
msgstr "tipo di variabile sconosciuto codice %d"
|
msgstr "tipo di variabile sconosciuto codice %d"
|
||||||
@ -578,18 +593,18 @@ msgstr "un indicatore per un array/puntatore deve essere un array/puntatore"
|
|||||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||||
msgstr "array annidati non sono supportati (tranne che per le stringhe)"
|
msgstr "array annidati non sono supportati (tranne che per le stringhe)"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:322
|
#: type.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||||
msgstr "un indicatore per una struttura deve essere una struttura"
|
msgstr "un indicatore per una struttura deve essere una struttura"
|
||||||
|
|
||||||
# capire meglio i "simple data types"
|
# capire meglio i "simple data types"
|
||||||
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
|
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||||
msgstr "un indicatore per un tipo di dato semplice deve essere semplice"
|
msgstr "un indicatore per un tipo di dato semplice deve essere semplice"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:652
|
#: type.c:723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||||
msgstr "descrittore di codice %d sconosciuto"
|
msgstr "descrittore di codice %d sconosciuto"
|
||||||
@ -624,34 +639,34 @@ msgstr "la variabile \"%s\" non è un array"
|
|||||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||||
msgstr "la variabile \"%s\" non è stata dichiarata"
|
msgstr "la variabile \"%s\" non è stata dichiarata"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:488
|
#: variable.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||||
msgstr "il tipo di variabile di un indicatore deve essere intero"
|
msgstr "il tipo di variabile di un indicatore deve essere intero"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:500
|
#: variable.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||||
msgstr "tipo di dato chiamato \"%s\" è sconosciuto"
|
msgstr "tipo di dato chiamato \"%s\" è sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:511 variable.c:519 variable.c:536 variable.c:539
|
#: variable.c:515 variable.c:523 variable.c:540 variable.c:543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||||
msgstr "gli array multidimensionali non sono supportati"
|
msgstr "gli array multidimensionali non sono supportati"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:528
|
#: variable.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||||
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||||
msgstr[0] "puntatori a più livelli (più di 2) non sono supportati; trovato %d livello"
|
msgstr[0] "puntatori a più livelli (più di 2) non sono supportati; trovato %d livello"
|
||||||
msgstr[1] "puntatori a più livelli (più di 2) non sono supportati; trovati %d livelli"
|
msgstr[1] "puntatori a più livelli (più di 2) non sono supportati; trovati %d livelli"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:533
|
#: variable.c:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||||
msgstr "il puntatore a puntatore non è supportato per questo tipo di dato"
|
msgstr "il puntatore a puntatore non è supportato per questo tipo di dato"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:553
|
#: variable.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr "gli array multidimensionali per strutture non sono supportati"
|
msgstr "gli array multidimensionali per strutture non sono supportati"
|
||||||
|
@ -4,15 +4,16 @@
|
|||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# ChangeLog:
|
# ChangeLog:
|
||||||
|
# - June 28, 2014: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||||
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||||
# - February 22, 2012: Complete translation for 9.0, Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
# - February 22, 2012: Complete translation for 9.0, Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 03:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 06:37+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-28 13:57+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 22:40+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:64
|
#: descriptor.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -180,133 +181,143 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343
|
#: ecpg.c:143
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: не удалось найти свой путь к исполняемым файлам\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275
|
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:245
|
#: ecpg.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||||
msgstr "%s: отладочные сообщения при разборе (-d) не поддерживаются\n"
|
msgstr "%s: отладочные сообщения при разборе (-d) не поддерживаются\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:263
|
#: ecpg.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s, препроцессор внедрённого в С языка СУБД PostgreSQL, версия %d.%d.%d\n"
|
"%s, препроцессор внедрённого в С языка СУБД PostgreSQL, версия %d.%d.%d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:265
|
#: ecpg.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||||
msgstr "поиск файлов для EXEC SQL INCLUDE ... начинается в каталогах:\n"
|
msgstr "поиск файлов для EXEC SQL INCLUDE ... начинается в каталогах:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:268
|
#: ecpg.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of search list\n"
|
msgid "end of search list\n"
|
||||||
msgstr "конец списка поиска\n"
|
msgstr "конец списка поиска\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:274
|
#: ecpg.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: нет входных файлов\n"
|
msgstr "%s: нет входных файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:466
|
#: ecpg.c:470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" был объявлен, но не открыт"
|
msgstr "курсор \"%s\" был объявлен, но не открыт"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:479 preproc.y:109
|
#: ecpg.c:483 preproc.y:125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ошибка при удалении выходного файла \"%s\"\n"
|
msgstr "ошибка при удалении выходного файла \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:403
|
#: pgc.l:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "незавершённый комментарий /*"
|
msgstr "незавершённый комментарий /*"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:416
|
#: pgc.l:434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "неверная битовая строка"
|
msgstr "неверная битовая строка"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:425
|
#: pgc.l:443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr "оборванная битовая строка"
|
msgstr "оборванная битовая строка"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:441
|
#: pgc.l:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "оборванная шестнадцатеричная строка"
|
msgstr "оборванная шестнадцатеричная строка"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:519
|
#: pgc.l:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "незавершённая строка в кавычках"
|
msgstr "незавершённая строка в кавычках"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:574 pgc.l:587
|
#: pgc.l:592 pgc.l:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "пустой идентификатор в кавычках"
|
msgstr "пустой идентификатор в кавычках"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:595
|
#: pgc.l:613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках"
|
msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:941
|
#: pgc.l:867
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||||
|
msgstr "вложенные комментарии /* ... */"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "в команде EXEC SQL UNDEF отсутствует идентификатор"
|
msgstr "в команде EXEC SQL UNDEF отсутствует идентификатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:987 pgc.l:1001
|
#: pgc.l:1006 pgc.l:1020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "нет соответствующего \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgstr "нет соответствующего \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:990 pgc.l:1003 pgc.l:1179
|
#: pgc.l:1009 pgc.l:1022 pgc.l:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "отсутствует \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgstr "отсутствует \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1019 pgc.l:1038
|
#: pgc.l:1038 pgc.l:1057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "неоднократная команда EXEC SQL ELSE"
|
msgstr "неоднократная команда EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1060 pgc.l:1074
|
#: pgc.l:1079 pgc.l:1093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "непарная команда EXEC SQL ENDIF"
|
msgstr "непарная команда EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1094
|
#: pgc.l:1113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "слишком много вложенных условий EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "слишком много вложенных условий EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1127
|
#: pgc.l:1146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "в команде EXEC SQL IFDEF отсутствует идентификатор"
|
msgstr "в команде EXEC SQL IFDEF отсутствует идентификатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1136
|
#: pgc.l:1155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "в команде EXEC SQL DEFINE отсутствует идентификатор"
|
msgstr "в команде EXEC SQL DEFINE отсутствует идентификатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1169
|
#: pgc.l:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "ошибка синтаксиса в команде EXEC SQL INCLUDE"
|
msgstr "ошибка синтаксиса в команде EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1218
|
#: pgc.l:1237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
||||||
@ -315,14 +326,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"внутренняя ошибка: недостижимое состояние; пожалуйста, сообщите в <pgsql-"
|
"внутренняя ошибка: недостижимое состояние; пожалуйста, сообщите в <pgsql-"
|
||||||
"bugs@postgresql.org>"
|
"bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1343
|
#: pgc.l:1362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ошибка: путь включаемых файлов \"%s/%s\" в строке %d слишком длинный, "
|
"Ошибка: путь включаемых файлов \"%s/%s\" в строке %d слишком длинный, "
|
||||||
"пропускается\n"
|
"пропускается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1365
|
#: pgc.l:1385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\" (строка %d)"
|
msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\" (строка %d)"
|
||||||
@ -331,134 +342,125 @@ msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\"
|
|||||||
msgid "syntax error"
|
msgid "syntax error"
|
||||||
msgstr "ошибка синтаксиса"
|
msgstr "ошибка синтаксиса"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:81
|
#: preproc.y:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: "
|
msgid "WARNING: "
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: "
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:85
|
#: preproc.y:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: "
|
msgid "ERROR: "
|
||||||
msgstr "ОШИБКА: "
|
msgstr "ОШИБКА: "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:491
|
#: preproc.y:506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
|
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:520
|
#: preproc.y:535
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||||
msgstr "определение типа не может включать инициализатор"
|
msgstr "определение типа не может включать инициализатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:522
|
#: preproc.y:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
|
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:529 preproc.y:13273
|
#: preproc.y:544 preproc.y:13853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
|
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:553 preproc.y:13926 preproc.y:14247 variable.c:610
|
#: preproc.y:568 preproc.y:14511 preproc.y:14832 variable.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
|
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1526
|
#: preproc.y:1577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "оператор CLOSE DATABASE с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор CLOSE DATABASE с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1723
|
#: preproc.y:1780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "оператор CONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор CONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1757
|
#: preproc.y:1814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "оператор DISCONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор DISCONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1812
|
#: preproc.y:1869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "оператор SET CONNECTION с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор SET CONNECTION с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1834
|
#: preproc.y:1891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "оператор TYPE с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор TYPE с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1843
|
#: preproc.y:1900
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "оператор VAR с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор VAR с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1850
|
#: preproc.y:1907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2204 preproc.y:3489 preproc.y:4654 preproc.y:4663 preproc.y:4948
|
#: preproc.y:2155 preproc.y:2160 preproc.y:2276 preproc.y:3614 preproc.y:4866
|
||||||
#: preproc.y:7339 preproc.y:7344 preproc.y:7349 preproc.y:9691 preproc.y:10238
|
#: preproc.y:4875 preproc.y:5159 preproc.y:6562 preproc.y:7683 preproc.y:7688
|
||||||
|
#: preproc.y:10142 preproc.y:10739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу"
|
msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2446
|
#: preproc.y:2518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL не реализовано"
|
msgstr "SHOW ALL не реализовано"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2889 preproc.y:2900
|
#: preproc.y:3002
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
|
||||||
msgstr "операция COPY TO STDIN невозможна"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2891
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
|
||||||
msgstr "операция COPY FROM STDOUT невозможна"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2893
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована"
|
msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8153 preproc.y:12862
|
#: preproc.y:8520 preproc.y:13442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается"
|
"использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8155 preproc.y:12864
|
#: preproc.y:8522 preproc.y:13444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" уже определён"
|
msgstr "курсор \"%s\" уже определён"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8573
|
#: preproc.y:8940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер"
|
msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8808
|
#: preproc.y:9176 preproc.y:9183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "подзапрос во FROM должен иметь псевдоним"
|
msgstr "подзапрос во FROM должен иметь псевдоним"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12592
|
#: preproc.y:13172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO"
|
msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12628
|
#: preproc.y:13208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\""
|
msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12640
|
#: preproc.y:13220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||||
@ -467,85 +469,90 @@ msgstr ""
|
|||||||
"поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - "
|
"поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - "
|
||||||
"\"postgresql\""
|
"\"postgresql\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12643
|
#: preproc.y:13223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12648
|
#: preproc.y:13228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Доменные сокеты Unix работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\""
|
"Доменные сокеты Unix работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12674
|
#: preproc.y:13254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\""
|
msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12677
|
#: preproc.y:13257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "неверный тип подключения: %s"
|
msgstr "неверный тип подключения: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12686
|
#: preproc.y:13266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12761 preproc.y:12779
|
#: preproc.y:13341 preproc.y:13359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "неверный тип данных"
|
msgstr "неверный тип данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12790 preproc.y:12807
|
#: preproc.y:13370 preproc.y:13387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "неполный оператор"
|
msgstr "неполный оператор"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12793 preproc.y:12810
|
#: preproc.y:13373 preproc.y:13390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\""
|
msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13084
|
#: preproc.y:13664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
|
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13096
|
#: preproc.y:13676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "определение интервала здесь не допускается"
|
msgstr "определение интервала здесь не допускается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13248 preproc.y:13300
|
#: preproc.y:13828 preproc.y:13880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
|
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13434
|
#: preproc.y:14019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "указатели на varchar не реализованы"
|
msgstr "указатели на varchar не реализованы"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13621 preproc.y:13646
|
#: preproc.y:14206 preproc.y:14231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "используется неподдерживаемый оператор DESCRIBE"
|
msgstr "используется неподдерживаемый оператор DESCRIBE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13893
|
#: preproc.y:14478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
|
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14205
|
#: preproc.y:14790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
|
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:15011
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
|
msgstr "недопустимый оператор в определении переменной"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:14459
|
#: preproc.y:15049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
|
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
|
||||||
@ -555,7 +562,7 @@ msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
|
|||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти"
|
msgstr "нехватка памяти"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:212 type.c:590
|
#: type.c:212 type.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||||
msgstr "нераспознанный код типа переменной %d"
|
msgstr "нераспознанный код типа переменной %d"
|
||||||
@ -591,67 +598,67 @@ msgstr "индикатор для массива/указателя должен
|
|||||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||||
msgstr "вложенные массивы не поддерживаются (за исключением строк)"
|
msgstr "вложенные массивы не поддерживаются (за исключением строк)"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:322
|
#: type.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||||
msgstr "индикатор структуры должен быть структурой"
|
msgstr "индикатор структуры должен быть структурой"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
|
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||||
msgstr "индикатор простого типа должен быть простым"
|
msgstr "индикатор простого типа должен быть простым"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:649
|
#: type.c:723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||||
msgstr "нераспознанный код элемента дескриптора %d"
|
msgstr "нераспознанный код элемента дескриптора %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:89 variable.c:112
|
#: variable.c:89 variable.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
||||||
msgstr "неправильно оформленная переменная \"%s\""
|
msgstr "неправильно оформленная переменная \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:135
|
#: variable.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
||||||
msgstr "переменная \"%s\" - не указатель"
|
msgstr "переменная \"%s\" - не указатель"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:138 variable.c:163
|
#: variable.c:142 variable.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||||
msgstr "переменная \"%s\" - не указатель на структуру или объединение"
|
msgstr "переменная \"%s\" - не указатель на структуру или объединение"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:150
|
#: variable.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
||||||
msgstr "переменная \"%s\" - не структура и не объединение"
|
msgstr "переменная \"%s\" - не структура и не объединение"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:160
|
#: variable.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
||||||
msgstr "переменная \"%s\" - не массив"
|
msgstr "переменная \"%s\" - не массив"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:229 variable.c:251
|
#: variable.c:233 variable.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||||
msgstr "переменная \"%s\" не объявлена"
|
msgstr "переменная \"%s\" не объявлена"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:484
|
#: variable.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||||
msgstr "переменная-индикатор должна быть целочисленной"
|
msgstr "переменная-индикатор должна быть целочисленной"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:496
|
#: variable.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||||
msgstr "нераспознанное имя типа данных \"%s\""
|
msgstr "нераспознанное имя типа данных \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:507 variable.c:515 variable.c:532 variable.c:535
|
#: variable.c:515 variable.c:523 variable.c:540 variable.c:543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||||
msgstr "многомерные массивы не поддерживаются"
|
msgstr "многомерные массивы не поддерживаются"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:524
|
#: variable.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||||
@ -667,12 +674,18 @@ msgstr[2] ""
|
|||||||
"многоуровневые указатели (больше 2 уровней) не поддерживаются, обнаружено %d "
|
"многоуровневые указатели (больше 2 уровней) не поддерживаются, обнаружено %d "
|
||||||
"уровней"
|
"уровней"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:529
|
#: variable.c:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||||
msgstr "для этого типа данных указатели на указатели не поддерживаются"
|
msgstr "для этого типа данных указатели на указатели не поддерживаются"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:549
|
#: variable.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr "многомерные массивы структур не поддерживаются"
|
msgstr "многомерные массивы структур не поддерживаются"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||||
|
#~ msgstr "операция COPY FROM STDOUT невозможна"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||||
|
#~ msgstr "операция COPY TO STDIN невозможна"
|
||||||
|
@ -38,9 +38,9 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-03 02:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 04:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-04 01:18+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-10-04 01:18+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
@ -52,81 +52,66 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656
|
|
||||||
msgid "host name must be specified\n"
|
|
||||||
msgstr "il nome dell'host deve essere specificato\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:240
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "impostazione del socket in modalità bloccante fallita: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:258 fe-auth.c:262
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
|
||||||
msgstr "Autenticazione Kerberos 5 rifiutata: %*s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:288
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "ripristino della modalità non bloccante del socket fallito: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
# DV: non ne sono convinto
|
# DV: non ne sono convinto
|
||||||
#: fe-auth.c:400
|
#: fe-auth.c:148
|
||||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||||
msgstr "GSSAPI errore di continuazione"
|
msgstr "GSSAPI errore di continuazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:436
|
#: fe-auth.c:177 fe-auth.c:410
|
||||||
|
msgid "host name must be specified\n"
|
||||||
|
msgstr "il nome dell'host deve essere specificato\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:184
|
||||||
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||||
msgstr "richiesta di autenticazione GSS duplicata\n"
|
msgstr "richiesta di autenticazione GSS duplicata\n"
|
||||||
|
|
||||||
# non è che mi torni tanto così
|
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:307 fe-auth.c:381 fe-auth.c:416 fe-auth.c:512
|
||||||
#: fe-auth.c:456
|
#: fe-connect.c:2005 fe-connect.c:3395 fe-connect.c:3647 fe-connect.c:4060
|
||||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
#: fe-connect.c:4155 fe-connect.c:4420 fe-connect.c:4492 fe-connect.c:4510
|
||||||
msgstr "errore di importazione del nome GSSAPI"
|
#: fe-connect.c:4526 fe-connect.c:4608 fe-connect.c:4958 fe-connect.c:5108
|
||||||
|
#: fe-exec.c:3340 fe-exec.c:3505 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181
|
||||||
#: fe-auth.c:542
|
#: fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:792 fe-secure.c:1201
|
||||||
msgid "SSPI continuation error"
|
|
||||||
msgstr "SSPI errore di continuazione"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2005
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3393 fe-connect.c:3611 fe-connect.c:4023 fe-connect.c:4118
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4383 fe-connect.c:4452 fe-connect.c:4469 fe-connect.c:4560
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4910 fe-connect.c:5060 fe-exec.c:3296 fe-exec.c:3461
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:791
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1191
|
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "memoria esaurita\n"
|
msgstr "memoria esaurita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:642
|
# non è che mi torni tanto così
|
||||||
|
#: fe-auth.c:210
|
||||||
|
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||||
|
msgstr "errore di importazione del nome GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:296
|
||||||
|
msgid "SSPI continuation error"
|
||||||
|
msgstr "SSPI errore di continuazione"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:396
|
||||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||||
msgstr "non è stato possibile ottenere le credenziali SSPI"
|
msgstr "non è stato possibile ottenere le credenziali SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:733
|
#: fe-auth.c:487
|
||||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||||
msgstr "il metodo di autenticazione SCM_CRED non è supportato\n"
|
msgstr "il metodo di autenticazione SCM_CRED non è supportato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:809
|
#: fe-auth.c:563
|
||||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "l'autenticazione Kerberos 4 non è supportata\n"
|
msgstr "l'autenticazione Kerberos 4 non è supportata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:825
|
#: fe-auth.c:568
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "l'autenticazione Kerberos 5 non è supportata\n"
|
msgstr "l'autenticazione Kerberos 5 non è supportata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:897
|
#: fe-auth.c:639
|
||||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "l'autenticazione GSSAPI non è supportata\n"
|
msgstr "l'autenticazione GSSAPI non è supportata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:929
|
#: fe-auth.c:671
|
||||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "l'autenticazione SSPI non è supportata\n"
|
msgstr "l'autenticazione SSPI non è supportata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:937
|
#: fe-auth.c:679
|
||||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "l'autenticazione Crypt non è supportata\n"
|
msgstr "l'autenticazione Crypt non è supportata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:964
|
#: fe-auth.c:706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
msgstr "l'autenticazione %u non è supportata\n"
|
msgstr "l'autenticazione %u non è supportata\n"
|
||||||
@ -141,12 +126,12 @@ msgstr "valore sslmode errato: \"%s\"\n"
|
|||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr "valore sslmode \"%s\" non valido quando il supporto SSL non è compilato\n"
|
msgstr "valore sslmode \"%s\" non valido quando il supporto SSL non è compilato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1023
|
#: fe-connect.c:1024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "impostazione del socket in modalità TCP no delay fallita: %s\n"
|
msgstr "impostazione del socket in modalità TCP no delay fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1053
|
#: fe-connect.c:1054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -157,7 +142,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tVerifica che il server locale sia in funzione e che\n"
|
"\tVerifica che il server locale sia in funzione e che\n"
|
||||||
"\taccetti connessioni sul socket di dominio Unix \"%s\"\n"
|
"\taccetti connessioni sul socket di dominio Unix \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1108
|
#: fe-connect.c:1109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -168,7 +153,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tVerifica che il server all'indirizzo \"%s\" (%s) sia in funzione\n"
|
"\tVerifica che il server all'indirizzo \"%s\" (%s) sia in funzione\n"
|
||||||
"\te che accetti connessioni TCP/IP sulla porta %s\n"
|
"\te che accetti connessioni TCP/IP sulla porta %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1117
|
#: fe-connect.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -179,52 +164,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tVerifica che il server all'indirizzo \"%s\" sia in funzione\n"
|
"\tVerifica che il server all'indirizzo \"%s\" sia in funzione\n"
|
||||||
"\te che accetti connessioni TCP/IP sulla porta %s\n"
|
"\te che accetti connessioni TCP/IP sulla porta %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1168
|
#: fe-connect.c:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "chiamata setsockopt(TCP_KEEPIDLE) fallita: %s\n"
|
msgstr "chiamata setsockopt(TCP_KEEPIDLE) fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1181
|
#: fe-connect.c:1182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "chiamata setsockopt(TCP_KEEPALIVE) fallita: %s\n"
|
msgstr "chiamata setsockopt(TCP_KEEPALIVE) fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1213
|
#: fe-connect.c:1214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "chiamata setsockopt(TCP_KEEPINTVL) fallita: %s\n"
|
msgstr "chiamata setsockopt(TCP_KEEPINTVL) fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1245
|
#: fe-connect.c:1246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "chiamata setsockopt(TCP_KEEPCNT) fallita: %s\n"
|
msgstr "chiamata setsockopt(TCP_KEEPCNT) fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1293
|
#: fe-connect.c:1294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||||
msgstr "chiamata WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) fallito: %ui\n"
|
msgstr "chiamata WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) fallito: %ui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1345
|
#: fe-connect.c:1346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "numero di porta non valido: \"%s\"\n"
|
msgstr "numero di porta non valido: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1378
|
#: fe-connect.c:1379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||||
msgstr "Il percorso del socket di dominio unix \"%s\" è troppo lungo (massimo %d byte)\n"
|
msgstr "Il percorso del socket di dominio unix \"%s\" è troppo lungo (massimo %d byte)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1397
|
#: fe-connect.c:1398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "conversione del nome host \"%s\" in indirizzo fallita: %s\n"
|
msgstr "conversione del nome host \"%s\" in indirizzo fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1401
|
#: fe-connect.c:1402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "conversione del percorso del socket di dominio Unix \"%s\" in indirizzo fallita: %s\n"
|
msgstr "conversione del percorso del socket di dominio Unix \"%s\" in indirizzo fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1606
|
#: fe-connect.c:1607
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "stato della connessione non valido, probabilmente indica una corruzione della memoria\n"
|
msgstr "stato della connessione non valido, probabilmente indica una corruzione della memoria\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -324,254 +309,254 @@ msgstr "stato connessione errato %d, probabilmente indica una corruzione di memo
|
|||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" fallito durante l'evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
msgstr "PGEventProc \"%s\" fallito durante l'evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3406
|
#: fe-connect.c:3408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: lo schema deve essere ldap://\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: lo schema deve essere ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3421
|
#: fe-connect.c:3423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: distinguished name non trovato\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: distinguished name non trovato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3432 fe-connect.c:3485
|
#: fe-connect.c:3434 fe-connect.c:3487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: deve avere esattamente un attributo\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: deve avere esattamente un attributo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3442 fe-connect.c:3499
|
#: fe-connect.c:3444 fe-connect.c:3501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: deve essere specificato la portata della ricerca (base/one/sub)\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: deve essere specificato la portata della ricerca (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3453
|
#: fe-connect.c:3455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: filtro non specificato\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: filtro non specificato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3474
|
#: fe-connect.c:3476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: numero di porta non valido\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: numero di porta non valido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3508
|
#: fe-connect.c:3510
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "creazione della struttura dati LDAP fallita\n"
|
msgstr "creazione della struttura dati LDAP fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3550
|
#: fe-connect.c:3586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ricerca del server LDAP fallita: %s\n"
|
msgstr "ricerca del server LDAP fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3561
|
#: fe-connect.c:3597
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "trovata più di una voce nella ricerca LDAP\n"
|
msgstr "trovata più di una voce nella ricerca LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3562 fe-connect.c:3574
|
#: fe-connect.c:3598 fe-connect.c:3610
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "nessun elemento trovato per la ricerca LDAP\n"
|
msgstr "nessun elemento trovato per la ricerca LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3585 fe-connect.c:3598
|
#: fe-connect.c:3621 fe-connect.c:3634
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "l'attributo non ha valori nella ricerca LDAP\n"
|
msgstr "l'attributo non ha valori nella ricerca LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3650 fe-connect.c:3669 fe-connect.c:4157
|
#: fe-connect.c:3686 fe-connect.c:3705 fe-connect.c:4194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "manca \"=\" dopo \"%s\" nella stringa di connessione\n"
|
msgstr "manca \"=\" dopo \"%s\" nella stringa di connessione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3733 fe-connect.c:4337 fe-connect.c:5042
|
#: fe-connect.c:3769 fe-connect.c:4374 fe-connect.c:5090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "opzione di connessione errata \"%s\"\n"
|
msgstr "opzione di connessione errata \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3749 fe-connect.c:4206
|
#: fe-connect.c:3785 fe-connect.c:4243
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "stringa tra virgolette non terminata nella stringa di connessione\n"
|
msgstr "stringa tra virgolette non terminata nella stringa di connessione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3788
|
#: fe-connect.c:3825
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||||
msgstr "directory home non trovata per la localizzazione del file di definizione di servizio"
|
msgstr "directory home non trovata per la localizzazione del file di definizione di servizio"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3821
|
#: fe-connect.c:3858
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "il file di definizione di servizio \"%s\" non è stato trovato\n"
|
msgstr "il file di definizione di servizio \"%s\" non è stato trovato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3844
|
#: fe-connect.c:3881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "il file di servizio \"%s\" non è stato trovato\n"
|
msgstr "il file di servizio \"%s\" non è stato trovato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3857
|
#: fe-connect.c:3894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "la riga %d nel file di servizio \"%s\" è troppo lunga\n"
|
msgstr "la riga %d nel file di servizio \"%s\" è troppo lunga\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3928 fe-connect.c:3955
|
#: fe-connect.c:3965 fe-connect.c:3992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "errore di sintassi del file di servizio \"%s\", alla riga %d\n"
|
msgstr "errore di sintassi del file di servizio \"%s\", alla riga %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4570
|
#: fe-connect.c:4618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "URI invalida propagata alla routine di parsing interna: \"%s\"\n"
|
msgstr "URI invalida propagata alla routine di parsing interna: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4640
|
#: fe-connect.c:4688
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "fine stringa raggiunta cercando un \"]\" corrispondente nell'indirizzo host IPv6 nella URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "fine stringa raggiunta cercando un \"]\" corrispondente nell'indirizzo host IPv6 nella URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4647
|
#: fe-connect.c:4695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "l'indirizzo host IPv6 non dev'essere assente nella URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "l'indirizzo host IPv6 non dev'essere assente nella URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4662
|
#: fe-connect.c:4710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "carattere inatteso \"%c\" in posizione %d nella uri URI (atteso \":\" oppure \"/\"): \"%s\"\n"
|
msgstr "carattere inatteso \"%c\" in posizione %d nella uri URI (atteso \":\" oppure \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4776
|
#: fe-connect.c:4824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "separatore chiave/valore \"=\" in eccesso nei parametri della URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "separatore chiave/valore \"=\" in eccesso nei parametri della URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4796
|
#: fe-connect.c:4844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "separatore chiave/valore \"=\" mancante nei parametri della URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "separatore chiave/valore \"=\" mancante nei parametri della URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4867
|
#: fe-connect.c:4915
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "parametro URI non valido: \"%s\"\n"
|
msgstr "parametro URI non valido: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4937
|
#: fe-connect.c:4985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "simbolo percent-encoded non valido \"%s\"\n"
|
msgstr "simbolo percent-encoded non valido \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4947
|
#: fe-connect.c:4995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "valore non ammesso %%00 nel valore percent-encoded: \"%s\"\n"
|
msgstr "valore non ammesso %%00 nel valore percent-encoded: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5270
|
#: fe-connect.c:5335
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "il puntatore della connessione è NULL\n"
|
msgstr "il puntatore della connessione è NULL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5547
|
#: fe-connect.c:5621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "ATTENZIONE: il file delle password \"%s\" non è un file regolare\n"
|
msgstr "ATTENZIONE: il file delle password \"%s\" non è un file regolare\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5556
|
#: fe-connect.c:5630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ATTENZIONE: Il file delle password %s ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti;\n"
|
"ATTENZIONE: Il file delle password %s ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti;\n"
|
||||||
"i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"
|
"i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5656
|
#: fe-connect.c:5730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "password ottenuta dal file \"%s\"\n"
|
msgstr "password ottenuta dal file \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:824
|
#: fe-exec.c:825
|
||||||
msgid "NOTICE"
|
msgid "NOTICE"
|
||||||
msgstr "NOTIFICA"
|
msgstr "NOTIFICA"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1120 fe-exec.c:1178 fe-exec.c:1224
|
#: fe-exec.c:1121 fe-exec.c:1179 fe-exec.c:1225
|
||||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "il testo del comando è un puntatore nullo\n"
|
msgstr "il testo del comando è un puntatore nullo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1184 fe-exec.c:1230 fe-exec.c:1325
|
#: fe-exec.c:1185 fe-exec.c:1231 fe-exec.c:1326
|
||||||
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
|
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
|
||||||
msgstr "il numero di parametri deve essere tra 0 e 65535\n"
|
msgstr "il numero di parametri deve essere tra 0 e 65535\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1218 fe-exec.c:1319
|
#: fe-exec.c:1219 fe-exec.c:1320
|
||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "il nome dell'istruzione è un puntatore nullo\n"
|
msgstr "il nome dell'istruzione è un puntatore nullo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1238 fe-exec.c:1402 fe-exec.c:2096 fe-exec.c:2295
|
#: fe-exec.c:1239 fe-exec.c:1403 fe-exec.c:2118 fe-exec.c:2317
|
||||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||||
msgstr "la funzione richiede almeno il protocollo versione 3.0\n"
|
msgstr "la funzione richiede almeno il protocollo versione 3.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1356
|
#: fe-exec.c:1357
|
||||||
msgid "no connection to the server\n"
|
msgid "no connection to the server\n"
|
||||||
msgstr "nessuna connessione al server\n"
|
msgstr "nessuna connessione al server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1363
|
#: fe-exec.c:1364
|
||||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||||
msgstr "un altro comando è in esecuzione\n"
|
msgstr "un altro comando è in esecuzione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1478
|
#: fe-exec.c:1479
|
||||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||||
msgstr "la lunghezza deve essere fornita per i parametri binari\n"
|
msgstr "la lunghezza deve essere fornita per i parametri binari\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1756
|
#: fe-exec.c:1748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "asyncStatus imprevisto: %d\n"
|
msgstr "asyncStatus imprevisto: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1776
|
#: fe-exec.c:1768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" fallito durante l'evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
msgstr "PGEventProc \"%s\" fallito durante l'evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1906
|
#: fe-exec.c:1928
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
msgstr "COPY terminato da una nuova PQexec"
|
msgstr "COPY terminato da una nuova PQexec"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1914
|
#: fe-exec.c:1936
|
||||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "lo stato COPY IN deve prima essere terminato\n"
|
msgstr "lo stato COPY IN deve prima essere terminato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1934
|
#: fe-exec.c:1956
|
||||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "lo stato COPY OUT deve prima essere terminato\n"
|
msgstr "lo stato COPY OUT deve prima essere terminato\n"
|
||||||
|
|
||||||
# NON SONO ASSOLUTAMENTE CONVINTO!
|
# NON SONO ASSOLUTAMENTE CONVINTO!
|
||||||
#: fe-exec.c:1942
|
#: fe-exec.c:1964
|
||||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||||
msgstr "PQexec not consentito durante COPY BOTH\n"
|
msgstr "PQexec not consentito durante COPY BOTH\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2185 fe-exec.c:2252 fe-exec.c:2342 fe-protocol2.c:1327
|
#: fe-exec.c:2207 fe-exec.c:2274 fe-exec.c:2364 fe-protocol2.c:1327
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1683
|
#: fe-protocol3.c:1683
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "nessun comando COPY in corso\n"
|
msgstr "nessun comando COPY in corso\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2534
|
#: fe-exec.c:2556
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "la connessione è in uno stato errato\n"
|
msgstr "la connessione è in uno stato errato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2565
|
#: fe-exec.c:2587
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "codice ExecStatusType errato"
|
msgstr "codice ExecStatusType errato"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2629 fe-exec.c:2652
|
#: fe-exec.c:2651 fe-exec.c:2674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "la colonna numero %d non è compreso tra 0 e %d"
|
msgstr "la colonna numero %d non è compreso tra 0 e %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2645
|
#: fe-exec.c:2667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "la riga numero %d non è compreso tra 0 e %d"
|
msgstr "la riga numero %d non è compreso tra 0 e %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2667
|
#: fe-exec.c:2689
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "il parametro numero %d non è compreso tra 0 e %d"
|
msgstr "il parametro numero %d non è compreso tra 0 e %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2955
|
#: fe-exec.c:2999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "errore nell'interpretazione del risultato dal server: %s"
|
msgstr "errore nell'interpretazione del risultato dal server: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3194 fe-exec.c:3278
|
#: fe-exec.c:3238 fe-exec.c:3322
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "carattere multibyte incompleto\n"
|
msgstr "carattere multibyte incompleto\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -668,12 +653,12 @@ msgstr "intero di dimensione %lu non supportato da pqGetInt"
|
|||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||||
msgstr "intero di dimensione %lu non supportato da pqPutInt"
|
msgstr "intero di dimensione %lu non supportato da pqPutInt"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:610 fe-misc.c:806
|
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:838
|
||||||
msgid "connection not open\n"
|
msgid "connection not open\n"
|
||||||
msgstr "connessione non aperta\n"
|
msgstr "connessione non aperta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:736 fe-secure.c:387 fe-secure.c:467 fe-secure.c:548
|
#: fe-misc.c:768 fe-secure.c:388 fe-secure.c:468 fe-secure.c:549
|
||||||
#: fe-secure.c:657
|
#: fe-secure.c:658
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||||
@ -683,15 +668,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tQuesto probabilmente indica che il server ha terminato in modo anormale\n"
|
"\tQuesto probabilmente indica che il server ha terminato in modo anormale\n"
|
||||||
"\tprima o durante l'elaborazione della richiesta.\n"
|
"\tprima o durante l'elaborazione della richiesta.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:970
|
#: fe-misc.c:1004
|
||||||
msgid "timeout expired\n"
|
msgid "timeout expired\n"
|
||||||
msgstr "timeout scaduto\n"
|
msgstr "timeout scaduto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1015
|
#: fe-misc.c:1049
|
||||||
msgid "socket not open\n"
|
msgid "socket not open\n"
|
||||||
msgstr "socket non aperto\n"
|
msgstr "socket non aperto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1038
|
#: fe-misc.c:1072
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "select() fallita: %s\n"
|
msgstr "select() fallita: %s\n"
|
||||||
@ -858,7 +843,7 @@ msgstr "RIGA %d: "
|
|||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline: COPY OUT testuale ignorato\n"
|
msgstr "PQgetline: COPY OUT testuale ignorato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:270 fe-secure.c:1128 fe-secure.c:1348
|
#: fe-secure.c:270 fe-secure.c:1138 fe-secure.c:1358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||||
msgstr "acquisizione del mutex fallita: %s\n"
|
msgstr "acquisizione del mutex fallita: %s\n"
|
||||||
@ -868,122 +853,122 @@ msgstr "acquisizione del mutex fallita: %s\n"
|
|||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||||
msgstr "non è stato possibile stabilire una connessione SSL: %s\n"
|
msgstr "non è stato possibile stabilire una connessione SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:392 fe-secure.c:553 fe-secure.c:1477
|
#: fe-secure.c:393 fe-secure.c:554 fe-secure.c:1487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "errore SSL SYSCALL: %s\n"
|
msgstr "errore SSL SYSCALL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:399 fe-secure.c:560 fe-secure.c:1481
|
#: fe-secure.c:400 fe-secure.c:561 fe-secure.c:1491
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "errore SSL SYSCALL: rilevato EOF\n"
|
msgstr "errore SSL SYSCALL: rilevato EOF\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:410 fe-secure.c:571 fe-secure.c:1490
|
#: fe-secure.c:411 fe-secure.c:572 fe-secure.c:1500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "errore SSL: %s\n"
|
msgstr "errore SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:425 fe-secure.c:586
|
#: fe-secure.c:426 fe-secure.c:587
|
||||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
msgstr "la connessione SSL è stata chiusa inaspettatamente\n"
|
msgstr "la connessione SSL è stata chiusa inaspettatamente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:431 fe-secure.c:592 fe-secure.c:1499
|
#: fe-secure.c:432 fe-secure.c:593 fe-secure.c:1509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "codice di errore SSL sconosciuto: %d\n"
|
msgstr "codice di errore SSL sconosciuto: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:475
|
#: fe-secure.c:476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||||
msgstr "ricezione dati dal server fallita: %s\n"
|
msgstr "ricezione dati dal server fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:664
|
#: fe-secure.c:665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||||
msgstr "invio dati al server fallito: %s\n"
|
msgstr "invio dati al server fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:784 fe-secure.c:801
|
#: fe-secure.c:785 fe-secure.c:802
|
||||||
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
|
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
|
||||||
msgstr "non è stato possibile ottenere in nome comune del server per il certificato del server\n"
|
msgstr "non è stato possibile ottenere in nome comune del server per il certificato del server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:814
|
#: fe-secure.c:815
|
||||||
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||||
msgstr "Il nome comune del certificato SSL contiene un null\n"
|
msgstr "Il nome comune del certificato SSL contiene un null\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:826
|
#: fe-secure.c:827
|
||||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||||
msgstr "il nome dell'host dev'essere specificato per una connessione SSL verificata\n"
|
msgstr "il nome dell'host dev'essere specificato per una connessione SSL verificata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:840
|
#: fe-secure.c:841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "il nome comune del server \"%s\" non corrisponde al nome dell'host \"%s\"\n"
|
msgstr "il nome comune del server \"%s\" non corrisponde al nome dell'host \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:975
|
#: fe-secure.c:982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||||
msgstr "creazione del contesto SSL fallita: %s\n"
|
msgstr "creazione del contesto SSL fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1098
|
#: fe-secure.c:1108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "apertura del file di certificato \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "apertura del file di certificato \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1137 fe-secure.c:1152
|
#: fe-secure.c:1147 fe-secure.c:1162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "lettura del file di certificato \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "lettura del file di certificato \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1207
|
#: fe-secure.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "caricamento del motore SSL \"%s\" fallito: %s\n"
|
msgstr "caricamento del motore SSL \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1219
|
#: fe-secure.c:1229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "inizializzazione del motore SSL \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "inizializzazione del motore SSL \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1235
|
#: fe-secure.c:1245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "lettura del file della chiave privata SSL \"%s\" dal motore \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "lettura del file della chiave privata SSL \"%s\" dal motore \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1249
|
#: fe-secure.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "caricamento della chiave privata SSL \"%s\" dal motore \"%s\" fallito: %s\n"
|
msgstr "caricamento della chiave privata SSL \"%s\" dal motore \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1286
|
#: fe-secure.c:1296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "certificato trovato, ma non la chiave privata \"%s\"\n"
|
msgstr "certificato trovato, ma non la chiave privata \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1294
|
#: fe-secure.c:1304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr "Il file della chiave privata \"%s\" ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti; i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"
|
msgstr "Il file della chiave privata \"%s\" ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti; i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1305
|
#: fe-secure.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "caricamento del file della chiave privata \"%s\" fallito: %s\n"
|
msgstr "caricamento del file della chiave privata \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1319
|
#: fe-secure.c:1329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "il certificato non corrisponde con il file della chiave privata \"%s\": %s\n"
|
msgstr "il certificato non corrisponde con il file della chiave privata \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1357
|
#: fe-secure.c:1367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "lettura del file di certificato radice \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "lettura del file di certificato radice \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1387
|
#: fe-secure.c:1397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "la libreria SSL non supporta i certificati di tipo CRL (file \"%s\")\n"
|
msgstr "la libreria SSL non supporta i certificati di tipo CRL (file \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1420
|
#: fe-secure.c:1430
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
||||||
@ -991,7 +976,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"directory utente non trovata per la locazione del file di certificato radice\n"
|
"directory utente non trovata per la locazione del file di certificato radice\n"
|
||||||
"Per favore fornisci il file oppure cambia sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n"
|
"Per favore fornisci il file oppure cambia sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1424
|
#: fe-secure.c:1434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
@ -1000,17 +985,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"il file \"%s\" del certificato radice non esiste\n"
|
"il file \"%s\" del certificato radice non esiste\n"
|
||||||
"Per favore fornisci il file oppure cambia sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n"
|
"Per favore fornisci il file oppure cambia sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1518
|
#: fe-secure.c:1528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "non è stato possibile possibile ottenere il certificato: %s\n"
|
msgstr "non è stato possibile possibile ottenere il certificato: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1614
|
#: fe-secure.c:1624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "nessun errore SSL riportato"
|
msgstr "nessun errore SSL riportato"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1623
|
#: fe-secure.c:1633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "codice di errore SSL: %lu"
|
msgstr "codice di errore SSL: %lu"
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1 beta 2\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1 beta 2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 12:53+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 12:53+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 13:01+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-16 16:38+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": ポート番号が無効です\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3508
|
#: fe-connect.c:3508
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "LDAP構造体を作成できませんでした: %s\n"
|
msgstr "LDAP構造体を作成できませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3550
|
#: fe-connect.c:3550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -7,6 +7,7 @@
|
|||||||
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.4 2010/12/07 21:22:21 petere Exp $
|
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.4 2010/12/07 21:22:21 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# ChangeLog:
|
# ChangeLog:
|
||||||
|
# - August 19, 2013: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||||
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||||
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||||
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||||
@ -24,94 +25,77 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-19 04:12+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 06:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-19 09:36+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 22:46+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656
|
#: fe-auth.c:148
|
||||||
msgid "host name must be specified\n"
|
|
||||||
msgstr "требуется указать имя сервера\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:240
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "не удалось перевести сокет в блокирующий режим: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:258 fe-auth.c:262
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
|
||||||
msgstr "аутентификация Kerberos 5 не пройдена: %*s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:288
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "не удалось вернуть сокет в неблокирующий режим: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:400
|
|
||||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||||
msgstr "ошибка продолжения в GSSAPI"
|
msgstr "ошибка продолжения в GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:436
|
#: fe-auth.c:177 fe-auth.c:410
|
||||||
|
msgid "host name must be specified\n"
|
||||||
|
msgstr "требуется указать имя сервера\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:184
|
||||||
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||||
msgstr "повторный запрос аутентификации GSS\n"
|
msgstr "повторный запрос аутентификации GSS\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:456
|
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:307 fe-auth.c:381 fe-auth.c:416 fe-auth.c:512
|
||||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
#: fe-connect.c:2005 fe-connect.c:3395 fe-connect.c:3647 fe-connect.c:4060
|
||||||
msgstr "ошибка импорта имени в GSSAPI"
|
#: fe-connect.c:4155 fe-connect.c:4420 fe-connect.c:4492 fe-connect.c:4510
|
||||||
|
#: fe-connect.c:4526 fe-connect.c:4608 fe-connect.c:4958 fe-connect.c:5108
|
||||||
#: fe-auth.c:542
|
#: fe-exec.c:3340 fe-exec.c:3505 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181
|
||||||
msgid "SSPI continuation error"
|
#: fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:792 fe-secure.c:1201
|
||||||
msgstr "ошибка продолжения в SSPI"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2005
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3393 fe-connect.c:3611 fe-connect.c:4023 fe-connect.c:4118
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4383 fe-connect.c:4452 fe-connect.c:4469 fe-connect.c:4560
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4910 fe-connect.c:5060 fe-exec.c:3296 fe-exec.c:3461
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:790
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1190
|
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:642
|
#: fe-auth.c:210
|
||||||
|
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||||
|
msgstr "ошибка импорта имени в GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:296
|
||||||
|
msgid "SSPI continuation error"
|
||||||
|
msgstr "ошибка продолжения в SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:396
|
||||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||||
msgstr "не удалось получить удостоверение SSPI"
|
msgstr "не удалось получить удостоверение SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:733
|
#: fe-auth.c:487
|
||||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||||
msgstr "аутентификация SCM_CRED не поддерживается\n"
|
msgstr "аутентификация SCM_CRED не поддерживается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:809
|
#: fe-auth.c:563
|
||||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "аутентификация Kerberos 4 не поддерживается\n"
|
msgstr "аутентификация Kerberos 4 не поддерживается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:825
|
#: fe-auth.c:568
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "аутентификация Kerberos 5 не поддерживается\n"
|
msgstr "аутентификация Kerberos 5 не поддерживается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:897
|
#: fe-auth.c:639
|
||||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "аутентификация через GSSAPI не поддерживается\n"
|
msgstr "аутентификация через GSSAPI не поддерживается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:929
|
#: fe-auth.c:671
|
||||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "аутентификация через SSPI не поддерживается\n"
|
msgstr "аутентификация через SSPI не поддерживается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:937
|
#: fe-auth.c:679
|
||||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "аутентификация Crypt не поддерживается\n"
|
msgstr "аутентификация Crypt не поддерживается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:964
|
#: fe-auth.c:706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
msgstr "метод аутентификации %u не поддерживается\n"
|
msgstr "метод аутентификации %u не поддерживается\n"
|
||||||
@ -126,12 +110,12 @@ msgstr "неверное значение sslmode: \"%s\"\n"
|
|||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr "значение sslmode \"%s\" недопустимо для сборки без поддержки SSL\n"
|
msgstr "значение sslmode \"%s\" недопустимо для сборки без поддержки SSL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1023
|
#: fe-connect.c:1024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось перевести сокет в режим TCP-передачи без задержки: %s\n"
|
msgstr "не удалось перевести сокет в режим TCP-передачи без задержки: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1053
|
#: fe-connect.c:1054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -142,7 +126,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tОн действительно работает локально и принимает\n"
|
"\tОн действительно работает локально и принимает\n"
|
||||||
"\tсоединения через доменный сокет \"%s\"?\n"
|
"\tсоединения через доменный сокет \"%s\"?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1108
|
#: fe-connect.c:1109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -153,7 +137,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\" (%s)\n"
|
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\" (%s)\n"
|
||||||
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
|
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1117
|
#: fe-connect.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -164,53 +148,53 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\"\n"
|
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\"\n"
|
||||||
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
|
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1168
|
#: fe-connect.c:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPIDLE): %s\n"
|
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPIDLE): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1181
|
#: fe-connect.c:1182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPALIVE): %s\n"
|
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPALIVE): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1213
|
#: fe-connect.c:1214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPINTVL): %s\n"
|
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPINTVL): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1245
|
#: fe-connect.c:1246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPCNT): %s\n"
|
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPCNT): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1293
|
#: fe-connect.c:1294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS): %ui\n"
|
msgstr "ошибка в WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS): %ui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1345
|
#: fe-connect.c:1346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный номер порта: \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный номер порта: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1378
|
#: fe-connect.c:1379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||||
msgstr "длина пути доменного сокета \"%s\" превышает предел (%d байт)\n"
|
msgstr "длина пути доменного сокета \"%s\" превышает предел (%d байт)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1397
|
#: fe-connect.c:1398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "преобразовать имя \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
msgstr "преобразовать имя \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1401
|
#: fe-connect.c:1402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"преобразовать путь к доменному сокету UNIX \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
"преобразовать путь к доменному сокету UNIX \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1606
|
#: fe-connect.c:1607
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "неверное состояние соединения - возможно разрушение памяти\n"
|
msgstr "неверное состояние соединения - возможно разрушение памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -314,115 +298,115 @@ msgstr "неверное состояние соединения %d - возмо
|
|||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
|
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3406
|
#: fe-connect.c:3408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3421
|
#: fe-connect.c:3423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3432 fe-connect.c:3485
|
#: fe-connect.c:3434 fe-connect.c:3487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3442 fe-connect.c:3499
|
#: fe-connect.c:3444 fe-connect.c:3501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
|
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3453
|
#: fe-connect.c:3455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3474
|
#: fe-connect.c:3476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3508
|
#: fe-connect.c:3510
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
|
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3550
|
#: fe-connect.c:3586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
|
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3561
|
#: fe-connect.c:3597
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
|
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3562 fe-connect.c:3574
|
#: fe-connect.c:3598 fe-connect.c:3610
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "при поиске LDAP не найдено ничего\n"
|
msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3585 fe-connect.c:3598
|
#: fe-connect.c:3621 fe-connect.c:3634
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
|
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3650 fe-connect.c:3669 fe-connect.c:4157
|
#: fe-connect.c:3686 fe-connect.c:3705 fe-connect.c:4194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
|
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3733 fe-connect.c:4337 fe-connect.c:5042
|
#: fe-connect.c:3769 fe-connect.c:4374 fe-connect.c:5090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3749 fe-connect.c:4206
|
#: fe-connect.c:3785 fe-connect.c:4243
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
|
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3788
|
#: fe-connect.c:3825
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось получить домашний каталог для загрузки файла определений служб"
|
"не удалось получить домашний каталог для загрузки файла определений служб"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3821
|
#: fe-connect.c:3858
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
|
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3844
|
#: fe-connect.c:3881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
|
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3857
|
#: fe-connect.c:3894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
|
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3928 fe-connect.c:3955
|
#: fe-connect.c:3965 fe-connect.c:3992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
|
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4570
|
#: fe-connect.c:4618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4640
|
#: fe-connect.c:4688
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
|
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
|
||||||
"in URI: \"%s\"\n"
|
"in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
|
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4647
|
#: fe-connect.c:4695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
|
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4662
|
#: fe-connect.c:4710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
|
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
|
||||||
@ -431,41 +415,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
|
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4776
|
#: fe-connect.c:4824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4796
|
#: fe-connect.c:4844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
|
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4867
|
#: fe-connect.c:4915
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4937
|
#: fe-connect.c:4985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4947
|
#: fe-connect.c:4995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
|
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5270
|
#: fe-connect.c:5335
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
|
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5547
|
#: fe-connect.c:5621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "ВНИМАНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
|
msgstr "ВНИМАНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5556
|
#: fe-connect.c:5630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||||
@ -474,103 +458,103 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ВНИМАНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
|
"ВНИМАНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
|
||||||
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5656
|
#: fe-connect.c:5730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:824
|
#: fe-exec.c:825
|
||||||
msgid "NOTICE"
|
msgid "NOTICE"
|
||||||
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ"
|
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1120 fe-exec.c:1178 fe-exec.c:1224
|
#: fe-exec.c:1121 fe-exec.c:1179 fe-exec.c:1225
|
||||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "указатель на командную строку нулевой\n"
|
msgstr "указатель на командную строку нулевой\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1184 fe-exec.c:1230 fe-exec.c:1325
|
#: fe-exec.c:1185 fe-exec.c:1231 fe-exec.c:1326
|
||||||
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
|
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
|
||||||
msgstr "число параметров должно быть от 0 до 65535\n"
|
msgstr "число параметров должно быть от 0 до 65535\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1218 fe-exec.c:1319
|
#: fe-exec.c:1219 fe-exec.c:1320
|
||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "указатель на имя оператора нулевой\n"
|
msgstr "указатель на имя оператора нулевой\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1238 fe-exec.c:1402 fe-exec.c:2096 fe-exec.c:2295
|
#: fe-exec.c:1239 fe-exec.c:1403 fe-exec.c:2118 fe-exec.c:2317
|
||||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||||
msgstr "функция требует протокол минимум версии 3.0\n"
|
msgstr "функция требует протокол минимум версии 3.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1356
|
#: fe-exec.c:1357
|
||||||
msgid "no connection to the server\n"
|
msgid "no connection to the server\n"
|
||||||
msgstr "нет соединения с сервером\n"
|
msgstr "нет соединения с сервером\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1363
|
#: fe-exec.c:1364
|
||||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||||
msgstr "уже выполняется другая команда\n"
|
msgstr "уже выполняется другая команда\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1478
|
#: fe-exec.c:1479
|
||||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||||
msgstr "для двоичного параметра должна быть указана длина\n"
|
msgstr "для двоичного параметра должна быть указана длина\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1756
|
#: fe-exec.c:1748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный asyncStatus: %d\n"
|
msgstr "неожиданный asyncStatus: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1776
|
#: fe-exec.c:1768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1906
|
#: fe-exec.c:1928
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
msgstr "операция COPY прервана вызовом PQexec"
|
msgstr "операция COPY прервана вызовом PQexec"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1914
|
#: fe-exec.c:1936
|
||||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "сначала должно завершиться состояние COPY IN\n"
|
msgstr "сначала должно завершиться состояние COPY IN\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1934
|
#: fe-exec.c:1956
|
||||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "сначала должно завершиться состояние COPY OUT\n"
|
msgstr "сначала должно завершиться состояние COPY OUT\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1942
|
#: fe-exec.c:1964
|
||||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||||
msgstr "вызов PQexec не допускается в процессе COPY BOTH\n"
|
msgstr "вызов PQexec не допускается в процессе COPY BOTH\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2185 fe-exec.c:2252 fe-exec.c:2342 fe-protocol2.c:1327
|
#: fe-exec.c:2207 fe-exec.c:2274 fe-exec.c:2364 fe-protocol2.c:1327
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1683
|
#: fe-protocol3.c:1683
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "операция COPY не выполняется\n"
|
msgstr "операция COPY не выполняется\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2534
|
#: fe-exec.c:2556
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "соединение в неправильном состоянии\n"
|
msgstr "соединение в неправильном состоянии\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2565
|
#: fe-exec.c:2587
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "неверный код ExecStatusType"
|
msgstr "неверный код ExecStatusType"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2629 fe-exec.c:2652
|
#: fe-exec.c:2651 fe-exec.c:2674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "номер колонки %d вне диапазона 0..%d"
|
msgstr "номер колонки %d вне диапазона 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2645
|
#: fe-exec.c:2667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "номер записи %d вне диапазона 0..%d"
|
msgstr "номер записи %d вне диапазона 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2667
|
#: fe-exec.c:2689
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "номер параметра %d вне диапазона 0..%d"
|
msgstr "номер параметра %d вне диапазона 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2955
|
#: fe-exec.c:2999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось интерпретировать ответ сервера: %s"
|
msgstr "не удалось интерпретировать ответ сервера: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3194 fe-exec.c:3278
|
#: fe-exec.c:3238 fe-exec.c:3322
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "неполный многобайтный символ\n"
|
msgstr "неполный многобайтный символ\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -667,12 +651,12 @@ msgstr "функция pqGetInt не поддерживает integer разме
|
|||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||||
msgstr "функция pqPutInt не поддерживает integer размером %lu байт"
|
msgstr "функция pqPutInt не поддерживает integer размером %lu байт"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:610 fe-misc.c:806
|
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:838
|
||||||
msgid "connection not open\n"
|
msgid "connection not open\n"
|
||||||
msgstr "соединение не открыто\n"
|
msgstr "соединение не открыто\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:736 fe-secure.c:386 fe-secure.c:466 fe-secure.c:547
|
#: fe-misc.c:768 fe-secure.c:388 fe-secure.c:468 fe-secure.c:549
|
||||||
#: fe-secure.c:656
|
#: fe-secure.c:658
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||||
@ -682,15 +666,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tСкорее всего сервер прекратил работу из-за сбоя\n"
|
"\tСкорее всего сервер прекратил работу из-за сбоя\n"
|
||||||
"\tдо или в процессе выполнения запроса.\n"
|
"\tдо или в процессе выполнения запроса.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:970
|
#: fe-misc.c:1004
|
||||||
msgid "timeout expired\n"
|
msgid "timeout expired\n"
|
||||||
msgstr "таймаут\n"
|
msgstr "таймаут\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1015
|
#: fe-misc.c:1049
|
||||||
msgid "socket not open\n"
|
msgid "socket not open\n"
|
||||||
msgstr "сокет не открыт\n"
|
msgstr "сокет не открыт\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1038
|
#: fe-misc.c:1072
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в select(): %s\n"
|
msgstr "ошибка в select(): %s\n"
|
||||||
@ -870,7 +854,7 @@ msgstr "СТРОКА %d: "
|
|||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline можно вызывать только во время COPY OUT с текстом\n"
|
msgstr "PQgetline можно вызывать только во время COPY OUT с текстом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:270 fe-secure.c:1127 fe-secure.c:1347
|
#: fe-secure.c:270 fe-secure.c:1138 fe-secure.c:1358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось заблокировать семафор: %s\n"
|
msgstr "не удалось заблокировать семафор: %s\n"
|
||||||
@ -880,97 +864,97 @@ msgstr "не удалось заблокировать семафор: %s\n"
|
|||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось установить SSL-соединение: %s\n"
|
msgstr "не удалось установить SSL-соединение: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:391 fe-secure.c:552 fe-secure.c:1476
|
#: fe-secure.c:393 fe-secure.c:554 fe-secure.c:1487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: %s\n"
|
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:398 fe-secure.c:559 fe-secure.c:1480
|
#: fe-secure.c:400 fe-secure.c:561 fe-secure.c:1491
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: конец файла (EOF)\n"
|
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: конец файла (EOF)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:409 fe-secure.c:570 fe-secure.c:1489
|
#: fe-secure.c:411 fe-secure.c:572 fe-secure.c:1500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка SSL: %s\n"
|
msgstr "ошибка SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:424 fe-secure.c:585
|
#: fe-secure.c:426 fe-secure.c:587
|
||||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
msgstr "SSL-соединение было неожиданно закрыто\n"
|
msgstr "SSL-соединение было неожиданно закрыто\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:430 fe-secure.c:591 fe-secure.c:1498
|
#: fe-secure.c:432 fe-secure.c:593 fe-secure.c:1509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d\n"
|
msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:474
|
#: fe-secure.c:476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить данные с сервера: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить данные с сервера: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:663
|
#: fe-secure.c:665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось передать данные серверу: %s\n"
|
msgstr "не удалось передать данные серверу: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:783 fe-secure.c:800
|
#: fe-secure.c:785 fe-secure.c:802
|
||||||
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
|
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить имя сервера из сертификата\n"
|
msgstr "не удалось получить имя сервера из сертификата\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:813
|
#: fe-secure.c:815
|
||||||
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||||
msgstr "Имя SSL-сертификата включает нулевой байт\n"
|
msgstr "Имя SSL-сертификата включает нулевой байт\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:825
|
#: fe-secure.c:827
|
||||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||||
msgstr "для проверенного SSL-соединения требуется указать имя узла\n"
|
msgstr "для проверенного SSL-соединения требуется указать имя узла\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:839
|
#: fe-secure.c:841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "имя в сертификате \"%s\" не совпадает с именем сервера \"%s\"\n"
|
msgstr "имя в сертификате \"%s\" не совпадает с именем сервера \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:974
|
#: fe-secure.c:982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось создать контекст SSL: %s\n"
|
msgstr "не удалось создать контекст SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1097
|
#: fe-secure.c:1108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл сертификата \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть файл сертификата \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1136 fe-secure.c:1151
|
#: fe-secure.c:1147 fe-secure.c:1162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл сертификата \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось прочитать файл сертификата \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1206
|
#: fe-secure.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось загрузить модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось загрузить модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1218
|
#: fe-secure.c:1229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось инициализировать модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось инициализировать модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1234
|
#: fe-secure.c:1245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось прочитать закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1248
|
#: fe-secure.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось загрузить закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось загрузить закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1285
|
#: fe-secure.c:1296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "сертификат присутствует, но файла закрытого ключа \"%s\" нет\n"
|
msgstr "сертификат присутствует, но файла закрытого ключа \"%s\" нет\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1293
|
#: fe-secure.c:1304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
||||||
@ -979,27 +963,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"к файлу закрытого ключа \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
|
"к файлу закрытого ключа \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
|
||||||
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1304
|
#: fe-secure.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1318
|
#: fe-secure.c:1329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "сертификат не соответствует файлу закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
msgstr "сертификат не соответствует файлу закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1356
|
#: fe-secure.c:1367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл корневых сертификатов \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось прочитать файл корневых сертификатов \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1386
|
#: fe-secure.c:1397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "Библиотека SSL не поддерживает проверку CRL (файл \"%s\")\n"
|
msgstr "Библиотека SSL не поддерживает проверку CRL (файл \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1419
|
#: fe-secure.c:1430
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
||||||
@ -1009,7 +993,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
|
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
|
||||||
"изменив sslmode.\n"
|
"изменив sslmode.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1423
|
#: fe-secure.c:1434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
@ -1020,17 +1004,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
|
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
|
||||||
"изменив sslmode.\n"
|
"изменив sslmode.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1517
|
#: fe-secure.c:1528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1594
|
#: fe-secure.c:1624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
|
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1603
|
#: fe-secure.c:1633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "код ошибки SSL: %lu"
|
msgstr "код ошибки SSL: %lu"
|
||||||
@ -1042,3 +1026,12 @@ msgstr "нераспознанная ошибка сокета: 0x%08X/%d"
|
|||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unrecognized return value from row processor"
|
#~ msgid "unrecognized return value from row processor"
|
||||||
#~ msgstr "процессор строк вернул нераспознанное значение"
|
#~ msgstr "процессор строк вернул нераспознанное значение"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "не удалось вернуть сокет в неблокирующий режим: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "аутентификация Kerberos 5 не пройдена: %*s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "не удалось перевести сокет в блокирующий режим: %s\n"
|
||||||
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
|||||||
# German message translation file for plpgsql
|
# German message translation file for plpgsql
|
||||||
# Copyright (C) 2009 - 2013 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2009 - 2014 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2013.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2014.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: „%s“
|
# Use these quotes: „%s“
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-06 23:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-08-23 03:37+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-06 19:59-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-23 00:30-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -19,461 +19,461 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:432 pl_handler.c:276
|
#: pl_comp.c:436 pl_handler.c:438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "PL/pgSQL-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
|
msgstr "PL/pgSQL-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:513
|
#: pl_comp.c:517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
msgstr "konnte den tatsächlichen Rückgabetyp der polymorphischen Funktion „%s“ nicht ermitteln"
|
msgstr "konnte den tatsächlichen Rückgabetyp der polymorphischen Funktion „%s“ nicht ermitteln"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:543
|
#: pl_comp.c:547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
|
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:547 pl_handler.c:261
|
#: pl_comp.c:551 pl_handler.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "PL/pgSQL-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
|
msgstr "PL/pgSQL-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:590
|
#: pl_comp.c:594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||||
msgstr "Triggerfunktionen können keine deklarierten Argumente haben"
|
msgstr "Triggerfunktionen können keine deklarierten Argumente haben"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:591
|
#: pl_comp.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
|
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
|
||||||
msgstr "Auf die Argumente des Triggers kann stattdessen über TG_NARGS und TG_ARGV zugegriffen werden."
|
msgstr "Auf die Argumente des Triggers kann stattdessen über TG_NARGS und TG_ARGV zugegriffen werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:693
|
#: pl_comp.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
|
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||||
msgstr "Ereignistriggerfunktionen können keine deklarierten Argumente haben"
|
msgstr "Ereignistriggerfunktionen können keine deklarierten Argumente haben"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:950
|
#: pl_comp.c:962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||||
msgstr "Kompilierung der PL/pgSQL-Funktion „%s“ nahe Zeile %d"
|
msgstr "Kompilierung der PL/pgSQL-Funktion „%s“ nahe Zeile %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:973
|
#: pl_comp.c:985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||||
msgstr "Parametername „%s“ mehrmals angegeben"
|
msgstr "Parametername „%s“ mehrmals angegeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1083
|
#: pl_comp.c:1095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||||
msgstr "Spaltenverweis „%s“ ist nicht eindeutig"
|
msgstr "Spaltenverweis „%s“ ist nicht eindeutig"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1085
|
#: pl_comp.c:1097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||||
msgstr "Er könnte sich entweder auf eine PL/pgSQL-Variable oder eine Tabellenspalte beziehen."
|
msgstr "Er könnte sich entweder auf eine PL/pgSQL-Variable oder eine Tabellenspalte beziehen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1265 pl_comp.c:1293 pl_exec.c:4031 pl_exec.c:4386 pl_exec.c:4472
|
#: pl_comp.c:1277 pl_comp.c:1305 pl_exec.c:4179 pl_exec.c:4524 pl_exec.c:4609
|
||||||
#: pl_exec.c:4563
|
#: pl_exec.c:4700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
msgstr "Record „%s“ hat kein Feld „%s“"
|
msgstr "Record „%s“ hat kein Feld „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1824
|
#: pl_comp.c:1836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "Relation „%s“ existiert nicht"
|
msgstr "Relation „%s“ existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1933
|
#: pl_comp.c:1945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||||
msgstr "Variable „%s“ hat Pseudotyp %s"
|
msgstr "Variable „%s“ hat Pseudotyp %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1999
|
#: pl_comp.c:2011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||||
msgstr "Relation „%s“ ist keine Tabelle"
|
msgstr "Relation „%s“ ist keine Tabelle"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2159
|
#: pl_comp.c:2171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||||
msgstr "Typ „%s“ ist nur eine Hülle"
|
msgstr "Typ „%s“ ist nur eine Hülle"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2233 pl_comp.c:2286
|
#: pl_comp.c:2245 pl_comp.c:2298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||||
msgstr "unbekannte Ausnahmebedingung „%s“"
|
msgstr "unbekannte Ausnahmebedingung „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2444
|
#: pl_comp.c:2456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
msgstr "konnte den tatsächlichen Argumenttyp der polymorphischen Funktion „%s“ nicht ermitteln"
|
msgstr "konnte den tatsächlichen Argumenttyp der polymorphischen Funktion „%s“ nicht ermitteln"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:254 pl_exec.c:514 pl_exec.c:793
|
#: pl_exec.c:277 pl_exec.c:537 pl_exec.c:816
|
||||||
msgid "during initialization of execution state"
|
msgid "during initialization of execution state"
|
||||||
msgstr "bei der Initialisierung des Ausführungszustandes"
|
msgstr "bei der Initialisierung des Ausführungszustandes"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:261
|
#: pl_exec.c:284
|
||||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||||
msgstr "beim Abspeichern der Aufrufargumente in lokale Variablen"
|
msgstr "beim Abspeichern der Aufrufargumente in lokale Variablen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:303 pl_exec.c:671
|
#: pl_exec.c:326 pl_exec.c:694
|
||||||
msgid "during function entry"
|
msgid "during function entry"
|
||||||
msgstr "beim Eintritts in die Funktion"
|
msgstr "beim Eintritts in die Funktion"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:334 pl_exec.c:702 pl_exec.c:834
|
#: pl_exec.c:357 pl_exec.c:725 pl_exec.c:857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||||
msgstr "CONTINUE kann nicht außerhalb einer Schleife verwendet werden"
|
msgstr "CONTINUE kann nicht außerhalb einer Schleife verwendet werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:338
|
#: pl_exec.c:361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||||
msgstr "Kontrollfluss erreichte das Ende der Funktion ohne RETURN"
|
msgstr "Kontrollfluss erreichte das Ende der Funktion ohne RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:345
|
#: pl_exec.c:368
|
||||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||||
msgstr "bei der Umwandlung des Rückgabewerts in den Rückgabetyp der Funktion"
|
msgstr "bei der Umwandlung des Rückgabewerts in den Rückgabetyp der Funktion"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:358 pl_exec.c:2779
|
#: pl_exec.c:381 pl_exec.c:2843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine Mengenergebnisse verarbeiten kann"
|
msgstr "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine Mengenergebnisse verarbeiten kann"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:396 pl_exec.c:2622
|
#: pl_exec.c:419 pl_exec.c:2686
|
||||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||||
msgstr "zurückgegebener Record-Typ stimmt nicht mit erwartetem Record-Typ überein"
|
msgstr "zurückgegebener Record-Typ stimmt nicht mit erwartetem Record-Typ überein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:456 pl_exec.c:710 pl_exec.c:842
|
#: pl_exec.c:479 pl_exec.c:733 pl_exec.c:865
|
||||||
msgid "during function exit"
|
msgid "during function exit"
|
||||||
msgstr "beim Verlassen der Funktion"
|
msgstr "beim Verlassen der Funktion"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:706 pl_exec.c:838
|
#: pl_exec.c:729 pl_exec.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||||
msgstr "Kontrollfluss erreichte das Ende der Triggerprozedur ohne RETURN"
|
msgstr "Kontrollfluss erreichte das Ende der Triggerprozedur ohne RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:715
|
#: pl_exec.c:738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||||
msgstr "Triggerprozedur kann keine Ergebnismenge zurückgeben"
|
msgstr "Triggerprozedur kann keine Ergebnismenge zurückgeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:737
|
#: pl_exec.c:760
|
||||||
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||||
msgstr "zurückgegebene Zeilenstruktur stimmt nicht mit der Struktur der Tabelle, die den Trigger ausgelöst hat, überein"
|
msgstr "zurückgegebene Zeilenstruktur stimmt nicht mit der Struktur der Tabelle, die den Trigger ausgelöst hat, überein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:893
|
#: pl_exec.c:916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||||
msgstr "PL/pgSQL-Funktion %s Zeile %d %s"
|
msgstr "PL/pgSQL-Funktion %s Zeile %d %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:904
|
#: pl_exec.c:927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||||
msgstr "PL/pgSQL-Funktion %s %s"
|
msgstr "PL/pgSQL-Funktion %s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||||
#: pl_exec.c:912
|
#: pl_exec.c:935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||||
msgstr "PL/pgSQL-Funktion %s Zeile %d bei %s"
|
msgstr "PL/pgSQL-Funktion %s Zeile %d bei %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:918
|
#: pl_exec.c:941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||||
msgstr "PL/pgSQL-Funktion %s"
|
msgstr "PL/pgSQL-Funktion %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1027
|
#: pl_exec.c:1050
|
||||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||||
msgstr "bei der Initialisierung der lokalen Variablen des Anweisungsblocks"
|
msgstr "bei der Initialisierung der lokalen Variablen des Anweisungsblocks"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1069
|
#: pl_exec.c:1092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||||
msgstr "Variable „%s“ ist als NOT NULL deklariert und kann daher nicht den Ausgangswert NULL haben"
|
msgstr "Variable „%s“ ist als NOT NULL deklariert und kann daher nicht den Ausgangswert NULL haben"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1119
|
#: pl_exec.c:1142
|
||||||
msgid "during statement block entry"
|
msgid "during statement block entry"
|
||||||
msgstr "beim Eintreten in den Anweisungsblock"
|
msgstr "beim Eintreten in den Anweisungsblock"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1140
|
#: pl_exec.c:1163
|
||||||
msgid "during statement block exit"
|
msgid "during statement block exit"
|
||||||
msgstr "beim Verlassen des Anweisungsblocks"
|
msgstr "beim Verlassen des Anweisungsblocks"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1183
|
#: pl_exec.c:1206
|
||||||
msgid "during exception cleanup"
|
msgid "during exception cleanup"
|
||||||
msgstr "beim Aufräumen der Ausnahme"
|
msgstr "beim Aufräumen der Ausnahme"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1530
|
#: pl_exec.c:1559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS kann nicht außerhalb einer Ausnahmebehandlung verwendet werden"
|
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS kann nicht außerhalb einer Ausnahmebehandlung verwendet werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1696
|
#: pl_exec.c:1760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "case not found"
|
msgid "case not found"
|
||||||
msgstr "Fall nicht gefunden"
|
msgstr "Fall nicht gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1697
|
#: pl_exec.c:1761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||||
msgstr "Der CASE-Anweisung fehlt ein ELSE-Teil."
|
msgstr "Der CASE-Anweisung fehlt ein ELSE-Teil."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1849
|
#: pl_exec.c:1913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "Untergrenze einer FOR-Schleife darf nicht NULL sein"
|
msgstr "Untergrenze einer FOR-Schleife darf nicht NULL sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1864
|
#: pl_exec.c:1928
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "Obergrenze einer FOR-Schleife darf nicht NULL sein"
|
msgstr "Obergrenze einer FOR-Schleife darf nicht NULL sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1881
|
#: pl_exec.c:1945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "BY-Wert einer FOR-Schleife darf nicht NULL sein"
|
msgstr "BY-Wert einer FOR-Schleife darf nicht NULL sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1887
|
#: pl_exec.c:1951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||||
msgstr "BY-Wert einer FOR-Schleife muss größer als null sein"
|
msgstr "BY-Wert einer FOR-Schleife muss größer als null sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2057 pl_exec.c:3582
|
#: pl_exec.c:2121 pl_exec.c:3730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||||
msgstr "Cursor „%s“ ist bereits in Verwendung"
|
msgstr "Cursor „%s“ ist bereits in Verwendung"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2080 pl_exec.c:3644
|
#: pl_exec.c:2144 pl_exec.c:3792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||||
msgstr "einem Cursor ohne Argumente wurden Argumente übergeben"
|
msgstr "einem Cursor ohne Argumente wurden Argumente übergeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2099 pl_exec.c:3663
|
#: pl_exec.c:2163 pl_exec.c:3811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arguments required for cursor"
|
msgid "arguments required for cursor"
|
||||||
msgstr "Cursor benötigt Argumente"
|
msgstr "Cursor benötigt Argumente"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2186
|
#: pl_exec.c:2250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||||
msgstr "FOREACH-Ausdruck darf nicht NULL sein"
|
msgstr "FOREACH-Ausdruck darf nicht NULL sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2192
|
#: pl_exec.c:2256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||||
msgstr "FOREACH-Ausdruck muss ein Array ergeben, nicht Typ %s"
|
msgstr "FOREACH-Ausdruck muss ein Array ergeben, nicht Typ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2209
|
#: pl_exec.c:2273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||||
msgstr "Slice-Dimension (%d) ist außerhalb des gültigen Bereichs 0..%d"
|
msgstr "Slice-Dimension (%d) ist außerhalb des gültigen Bereichs 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2236
|
#: pl_exec.c:2300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||||
msgstr "FOREACH ... SLICE Schleifenvariable muss einen Arraytyp haben"
|
msgstr "FOREACH ... SLICE Schleifenvariable muss einen Arraytyp haben"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2240
|
#: pl_exec.c:2304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||||
msgstr "FOREACH-Schleifenvariable darf keinen Array-Typ haben"
|
msgstr "FOREACH-Schleifenvariable darf keinen Array-Typ haben"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2461 pl_exec.c:2614
|
#: pl_exec.c:2525 pl_exec.c:2678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||||
msgstr "kann keinen nicht zusammengesetzten Wert aus einer Funktion zurückgeben, die einen zusammengesetzten Typ zurückgibt"
|
msgstr "kann keinen nicht zusammengesetzten Wert aus einer Funktion zurückgeben, die einen zusammengesetzten Typ zurückgibt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2505 pl_gram.y:2972
|
#: pl_exec.c:2569 pl_gram.y:3075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "RETURN NEXT kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet werden"
|
msgstr "RETURN NEXT kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2533 pl_exec.c:2656
|
#: pl_exec.c:2597 pl_exec.c:2720
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr "falscher Ergebnistyp angegeben in RETURN NEXT"
|
msgstr "falscher Ergebnistyp angegeben in RETURN NEXT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2556 pl_exec.c:4018 pl_exec.c:4344 pl_exec.c:4379 pl_exec.c:4446
|
#: pl_exec.c:2620 pl_exec.c:4166 pl_exec.c:4491 pl_exec.c:4517 pl_exec.c:4583
|
||||||
#: pl_exec.c:4465 pl_exec.c:4533 pl_exec.c:4556
|
#: pl_exec.c:4602 pl_exec.c:4670 pl_exec.c:4693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||||
msgstr "Record „%s“ hat noch keinen Wert"
|
msgstr "Record „%s“ hat noch keinen Wert"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2558 pl_exec.c:4020 pl_exec.c:4346 pl_exec.c:4381 pl_exec.c:4448
|
#: pl_exec.c:2622 pl_exec.c:4168 pl_exec.c:4493 pl_exec.c:4519 pl_exec.c:4585
|
||||||
#: pl_exec.c:4467 pl_exec.c:4535 pl_exec.c:4558
|
#: pl_exec.c:4604 pl_exec.c:4672 pl_exec.c:4695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||||
msgstr "Die Tupelstruktur eines Records ohne Wert ist unbestimmt."
|
msgstr "Die Tupelstruktur eines Records ohne Wert ist unbestimmt."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2562 pl_exec.c:2582
|
#: pl_exec.c:2626 pl_exec.c:2646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr "falscher Record-Typ angegeben in RETURN NEXT"
|
msgstr "falscher Record-Typ angegeben in RETURN NEXT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2674
|
#: pl_exec.c:2738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||||
msgstr "RETURN NEXT muss einen Parameter haben"
|
msgstr "RETURN NEXT muss einen Parameter haben"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2707 pl_gram.y:3030
|
#: pl_exec.c:2771 pl_gram.y:3133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "RETURN QUERY kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet werden"
|
msgstr "RETURN QUERY kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2727
|
#: pl_exec.c:2791
|
||||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||||
msgstr "Struktur der Anfrage stimmt nicht mit Rückgabetyp der Funktion überein"
|
msgstr "Struktur der Anfrage stimmt nicht mit Rückgabetyp der Funktion überein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2825
|
#: pl_exec.c:2871 pl_exec.c:3003
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
|
||||||
msgstr "RAISE ohne Parameter kann nicht außerhalb einer Ausnahmebehandlung verwendet werden"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2866
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
|
||||||
msgstr "zu wenige Parameter für RAISE angegeben"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2894
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
|
||||||
msgstr "zu viele Parameter für RAISE angegeben"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2914
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
|
||||||
msgstr "Option einer RAISE-Anweisung darf nicht NULL sein"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2924 pl_exec.c:2933 pl_exec.c:2941 pl_exec.c:2949
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||||
msgstr "RAISE-Option bereits angegeben: %s"
|
msgstr "RAISE-Option bereits angegeben: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2985
|
#: pl_exec.c:2904
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
|
msgstr "RAISE ohne Parameter kann nicht außerhalb einer Ausnahmebehandlung verwendet werden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2945
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||||
|
msgstr "zu wenige Parameter für RAISE angegeben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2973
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||||
|
msgstr "zu viele Parameter für RAISE angegeben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2993
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||||
|
msgstr "Option einer RAISE-Anweisung darf nicht NULL sein"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3135 pl_exec.c:3272 pl_exec.c:3445
|
#: pl_exec.c:3241 pl_exec.c:3378 pl_exec.c:3569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||||
msgstr "COPY vom/zum Client funktioniert in PL/pgSQL nicht"
|
msgstr "COPY vom/zum Client funktioniert in PL/pgSQL nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3139 pl_exec.c:3276 pl_exec.c:3449
|
#: pl_exec.c:3245 pl_exec.c:3382 pl_exec.c:3573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||||
msgstr "Transaktionen können in PL/pgSQL nicht begonnen/beendet werden"
|
msgstr "Transaktionen können in PL/pgSQL nicht begonnen/beendet werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3140 pl_exec.c:3277 pl_exec.c:3450
|
#: pl_exec.c:3246 pl_exec.c:3383 pl_exec.c:3574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||||
msgstr "Verwenden Sie stattdessen einen BEGIN-Block mit einer EXCEPTION-Klausel."
|
msgstr "Verwenden Sie stattdessen einen BEGIN-Block mit einer EXCEPTION-Klausel."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3300 pl_exec.c:3474
|
#: pl_exec.c:3406 pl_exec.c:3598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||||
msgstr "INTO mit einem Befehl verwendet, der keine Daten zurückgeben kann"
|
msgstr "INTO mit einem Befehl verwendet, der keine Daten zurückgeben kann"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3320 pl_exec.c:3494
|
#: pl_exec.c:3434 pl_exec.c:3626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned no rows"
|
msgid "query returned no rows"
|
||||||
msgstr "Anfrage gab keine Zeilen zurück"
|
msgstr "Anfrage gab keine Zeilen zurück"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3329 pl_exec.c:3503
|
#: pl_exec.c:3453 pl_exec.c:3645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned more than one row"
|
msgid "query returned more than one row"
|
||||||
msgstr "Anfrage gab mehr als eine Zeile zurück"
|
msgstr "Anfrage gab mehr als eine Zeile zurück"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3344
|
#: pl_exec.c:3470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query has no destination for result data"
|
msgid "query has no destination for result data"
|
||||||
msgstr "Anfrage hat keinen Bestimmungsort für die Ergebnisdaten"
|
msgstr "Anfrage hat keinen Bestimmungsort für die Ergebnisdaten"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3345
|
#: pl_exec.c:3471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||||
msgstr "Wenn Sie die Ergebnisse eines SELECT verwerfen wollen, verwenden Sie stattdessen PERFORM."
|
msgstr "Wenn Sie die Ergebnisse eines SELECT verwerfen wollen, verwenden Sie stattdessen PERFORM."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3378 pl_exec.c:6341
|
#: pl_exec.c:3505 pl_exec.c:6480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||||
msgstr "Anfrageargument von EXECUTE ist NULL"
|
msgstr "Anfrageargument von EXECUTE ist NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3437
|
#: pl_exec.c:3561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||||
msgstr "EXECUTE von SELECT ... INTO ist nicht implementiert"
|
msgstr "EXECUTE von SELECT ... INTO ist nicht implementiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3438
|
#: pl_exec.c:3562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
||||||
msgstr "Sie könnten stattdessen EXECUTE ... INTO oder EXECUTE CREATE TABLE ... AS verwenden."
|
msgstr "Sie könnten stattdessen EXECUTE ... INTO oder EXECUTE CREATE TABLE ... AS verwenden."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3726 pl_exec.c:3818
|
#: pl_exec.c:3874 pl_exec.c:3966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||||
msgstr "Cursor-Variable „%s“ ist NULL"
|
msgstr "Cursor-Variable „%s“ ist NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3733 pl_exec.c:3825
|
#: pl_exec.c:3881 pl_exec.c:3973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "Cursor „%s“ existiert nicht"
|
msgstr "Cursor „%s“ existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3747
|
#: pl_exec.c:3895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||||
msgstr "relative oder absolute Cursorposition ist NULL"
|
msgstr "relative oder absolute Cursorposition ist NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3914
|
#: pl_exec.c:4062
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||||
msgstr "NULL-Wert kann der Variable „%s“ nicht zugewiesen werden, weil sie als NOT NULL deklariert ist"
|
msgstr "NULL-Wert kann der Variable „%s“ nicht zugewiesen werden, weil sie als NOT NULL deklariert ist"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3961
|
#: pl_exec.c:4109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||||
msgstr "nicht zusammengesetzter Wert kann nicht einer Zeilenvariable zugewiesen werden"
|
msgstr "nicht zusammengesetzter Wert kann nicht einer Zeilenvariable zugewiesen werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3985
|
#: pl_exec.c:4133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||||
msgstr "nicht zusammengesetzter Wert kann nicht einer Record-Variable zugewiesen werden"
|
msgstr "nicht zusammengesetzter Wert kann nicht einer Record-Variable zugewiesen werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4130
|
#: pl_exec.c:4278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
|
msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4162
|
#: pl_exec.c:4310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||||
msgstr "Objekt mit Arrayindex ist kein Array"
|
msgstr "Objekt mit Arrayindex ist kein Array"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4199
|
#: pl_exec.c:4347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||||
msgstr "Arrayindex in Zuweisung darf nicht NULL sein"
|
msgstr "Arrayindex in Zuweisung darf nicht NULL sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4671
|
#: pl_exec.c:4806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||||
msgstr "Anfrage „%s“ hat keine Daten zurückgegeben"
|
msgstr "Anfrage „%s“ hat keine Daten zurückgegeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4679
|
#: pl_exec.c:4814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||||
msgstr[0] "Anfrage „%s“ hat %d Spalte zurückgegeben"
|
msgstr[0] "Anfrage „%s“ hat %d Spalte zurückgegeben"
|
||||||
msgstr[1] "Anfrage „%s“ hat %d Spalten zurückgegeben"
|
msgstr[1] "Anfrage „%s“ hat %d Spalten zurückgegeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4705
|
#: pl_exec.c:4840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||||
msgstr "Anfrage „%s“ hat mehr als eine Zeile zurückgegeben"
|
msgstr "Anfrage „%s“ hat mehr als eine Zeile zurückgegeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4762
|
#: pl_exec.c:4897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||||
msgstr "Anfrage „%s“ ist kein SELECT"
|
msgstr "Anfrage „%s“ ist kein SELECT"
|
||||||
@ -514,270 +514,287 @@ msgstr "EXECUTE-Anweisung"
|
|||||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||||
msgstr "FOR-über-EXECUTE-Anweisung"
|
msgstr "FOR-über-EXECUTE-Anweisung"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:439
|
#: pl_gram.y:469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
||||||
msgstr "Blocklabel muss vor DECLARE stehen, nicht danach"
|
msgstr "Blocklabel muss vor DECLARE stehen, nicht danach"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:459
|
#: pl_gram.y:489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "collations are not supported by type %s"
|
msgid "collations are not supported by type %s"
|
||||||
msgstr "Sortierfolgen werden von Typ %s nicht unterstützt"
|
msgstr "Sortierfolgen werden von Typ %s nicht unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:474
|
#: pl_gram.y:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||||
msgstr "Zeilen- oder Record-Variable kann nicht CONSTANT sein"
|
msgstr "Zeilen- oder Record-Variable kann nicht CONSTANT sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:484
|
#: pl_gram.y:514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||||
msgstr "Zeilen- oder Record-Variable kann nicht NOT NULL sein"
|
msgstr "Zeilen- oder Record-Variable kann nicht NOT NULL sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:495
|
#: pl_gram.y:525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||||
msgstr "Vorgabewerte werden für Zeilen- oder Record-Variablen nicht unterstützt"
|
msgstr "Vorgabewerte werden für Zeilen- oder Record-Variablen nicht unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:640 pl_gram.y:655 pl_gram.y:681
|
#: pl_gram.y:670 pl_gram.y:685 pl_gram.y:711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "Variable „%s“ existiert nicht"
|
msgstr "Variable „%s“ existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:699 pl_gram.y:712
|
#: pl_gram.y:729 pl_gram.y:757
|
||||||
msgid "duplicate declaration"
|
msgid "duplicate declaration"
|
||||||
msgstr "doppelte Deklaration"
|
msgstr "doppelte Deklaration"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:890
|
#: pl_gram.y:740 pl_gram.y:768
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
|
||||||
|
msgstr "Variable „%s“ verdeckt eine zuvor definierte Variable"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||||
msgstr "Diagnostikelement %s ist in GET STACKED DIAGNOSTICS nicht erlaubt"
|
msgstr "Diagnostikelement %s ist in GET STACKED DIAGNOSTICS nicht erlaubt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:903
|
#: pl_gram.y:973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||||
msgstr "Diagnostikelement %s ist in GET CURRENT DIAGNOSTICS nicht erlaubt"
|
msgstr "Diagnostikelement %s ist in GET CURRENT DIAGNOSTICS nicht erlaubt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:980
|
#: pl_gram.y:1071
|
||||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||||
msgstr "unbekanntes Element in GET DIAGNOSTICS"
|
msgstr "unbekanntes Element in GET DIAGNOSTICS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:991 pl_gram.y:3217
|
#: pl_gram.y:1082 pl_gram.y:3320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||||
msgstr "„%s“ ist keine skalare Variable"
|
msgstr "„%s“ ist keine skalare Variable"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1243 pl_gram.y:1437
|
#: pl_gram.y:1334 pl_gram.y:1528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
|
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
|
||||||
msgstr "Schleifenvariable einer Schleife über Zeilen muss eine Record-Variable oder Zeilenvariable oder eine Liste von skalaren Variablen sein"
|
msgstr "Schleifenvariable einer Schleife über Zeilen muss eine Record-Variable oder Zeilenvariable oder eine Liste von skalaren Variablen sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1277
|
#: pl_gram.y:1368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||||
msgstr "Cursor-FOR-Schleife darf nur eine Zielvariable haben"
|
msgstr "Cursor-FOR-Schleife darf nur eine Zielvariable haben"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1284
|
#: pl_gram.y:1375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||||
msgstr "Cursor-FOR-Schleife muss eine gebundene Cursor-Variable verwenden"
|
msgstr "Cursor-FOR-Schleife muss eine gebundene Cursor-Variable verwenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1368
|
#: pl_gram.y:1459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||||
msgstr "ganzzahlige FOR-Schleife darf nur eine Zielvariable haben"
|
msgstr "ganzzahlige FOR-Schleife darf nur eine Zielvariable haben"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1404
|
#: pl_gram.y:1495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||||
msgstr "REVERSE kann nicht in einer Anfrage-FOR-Schleife verwendet werden"
|
msgstr "REVERSE kann nicht in einer Anfrage-FOR-Schleife verwendet werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1551
|
#: pl_gram.y:1642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||||
msgstr "Schleifenvariable von FOREACH muss eine bekannte Variable oder Liste von Variablen sein"
|
msgstr "Schleifenvariable von FOREACH muss eine bekannte Variable oder Liste von Variablen sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1603 pl_gram.y:1640 pl_gram.y:1688 pl_gram.y:2673 pl_gram.y:2754
|
#: pl_gram.y:1694 pl_gram.y:1731 pl_gram.y:1779 pl_gram.y:2776 pl_gram.y:2857
|
||||||
#: pl_gram.y:2865 pl_gram.y:3618
|
#: pl_gram.y:2968 pl_gram.y:3721
|
||||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||||
msgstr "unerwartetes Ende der Funktionsdefinition"
|
msgstr "unerwartetes Ende der Funktionsdefinition"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1708 pl_gram.y:1732 pl_gram.y:1748 pl_gram.y:1754 pl_gram.y:1843
|
#: pl_gram.y:1799 pl_gram.y:1823 pl_gram.y:1839 pl_gram.y:1845 pl_gram.y:1934
|
||||||
#: pl_gram.y:1851 pl_gram.y:1865 pl_gram.y:1960 pl_gram.y:2141 pl_gram.y:2224
|
#: pl_gram.y:1942 pl_gram.y:1956 pl_gram.y:2051 pl_gram.y:2232 pl_gram.y:2315
|
||||||
#: pl_gram.y:2346 pl_gram.y:3460 pl_gram.y:3521 pl_gram.y:3599
|
#: pl_gram.y:2449 pl_gram.y:3563 pl_gram.y:3624 pl_gram.y:3702
|
||||||
msgid "syntax error"
|
msgid "syntax error"
|
||||||
msgstr "Syntaxfehler"
|
msgstr "Syntaxfehler"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1736 pl_gram.y:1738 pl_gram.y:2145 pl_gram.y:2147
|
#: pl_gram.y:1827 pl_gram.y:1829 pl_gram.y:2236 pl_gram.y:2238
|
||||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||||
msgstr "ungültiger SQLSTATE-Code"
|
msgstr "ungültiger SQLSTATE-Code"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1907
|
#: pl_gram.y:1998
|
||||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||||
msgstr "Syntaxfehler, „FOR“ erwartet"
|
msgstr "Syntaxfehler, „FOR“ erwartet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1969
|
#: pl_gram.y:2060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||||
msgstr "FETCH-Anweisung kann nicht mehrere Zeilen zurückgeben"
|
msgstr "FETCH-Anweisung kann nicht mehrere Zeilen zurückgeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2025
|
#: pl_gram.y:2116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||||
msgstr "Cursor-Variable muss eine einfache Variable sein"
|
msgstr "Cursor-Variable muss eine einfache Variable sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2031
|
#: pl_gram.y:2122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||||
msgstr "Variable „%s“ muss Typ cursor oder refcursor haben"
|
msgstr "Variable „%s“ muss Typ cursor oder refcursor haben"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2199
|
#: pl_gram.y:2290
|
||||||
msgid "label does not exist"
|
msgid "label does not exist"
|
||||||
msgstr "Label existiert nicht"
|
msgstr "Label existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2317 pl_gram.y:2328
|
#: pl_gram.y:2420 pl_gram.y:2431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||||
msgstr "„%s“ ist keine bekannte Variable"
|
msgstr "„%s“ ist keine bekannte Variable"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2432 pl_gram.y:2442 pl_gram.y:2597
|
#: pl_gram.y:2535 pl_gram.y:2545 pl_gram.y:2700
|
||||||
msgid "mismatched parentheses"
|
msgid "mismatched parentheses"
|
||||||
msgstr "Klammern passen nicht"
|
msgstr "Klammern passen nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2446
|
#: pl_gram.y:2549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||||
msgstr "„%s“ fehlt am Ende des SQL-Ausdrucks"
|
msgstr "„%s“ fehlt am Ende des SQL-Ausdrucks"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2452
|
#: pl_gram.y:2555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||||
msgstr "„%s“ fehlt am Ende der SQL-Anweisung"
|
msgstr "„%s“ fehlt am Ende der SQL-Anweisung"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2469
|
#: pl_gram.y:2572
|
||||||
msgid "missing expression"
|
msgid "missing expression"
|
||||||
msgstr "Ausdruck fehlt"
|
msgstr "Ausdruck fehlt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2471
|
#: pl_gram.y:2574
|
||||||
msgid "missing SQL statement"
|
msgid "missing SQL statement"
|
||||||
msgstr "SQL-Anweisung fehlt"
|
msgstr "SQL-Anweisung fehlt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2599
|
#: pl_gram.y:2702
|
||||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||||
msgstr "unvollständige Datentypdeklaration"
|
msgstr "unvollständige Datentypdeklaration"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2622
|
#: pl_gram.y:2725
|
||||||
msgid "missing data type declaration"
|
msgid "missing data type declaration"
|
||||||
msgstr "fehlende Datentypdeklaration"
|
msgstr "fehlende Datentypdeklaration"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2678
|
#: pl_gram.y:2781
|
||||||
msgid "INTO specified more than once"
|
msgid "INTO specified more than once"
|
||||||
msgstr "INTO mehr als einmal angegeben"
|
msgstr "INTO mehr als einmal angegeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2846
|
#: pl_gram.y:2949
|
||||||
msgid "expected FROM or IN"
|
msgid "expected FROM or IN"
|
||||||
msgstr "FROM oder IN erwartet"
|
msgstr "FROM oder IN erwartet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2906
|
#: pl_gram.y:3009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||||
msgstr "RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit Mengenergebnis"
|
msgstr "RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit Mengenergebnis"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2907
|
#: pl_gram.y:3010
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||||
msgstr "Verwenden Sie RETURN NEXT oder RETURN QUERY."
|
msgstr "Verwenden Sie RETURN NEXT oder RETURN QUERY."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2915
|
#: pl_gram.y:3018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
msgstr "RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit OUT-Parametern"
|
msgstr "RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit OUT-Parametern"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2924
|
#: pl_gram.y:3027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||||
msgstr "RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion, die „void“ zurückgibt"
|
msgstr "RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion, die „void“ zurückgibt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2986
|
#: pl_gram.y:3089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
msgstr "RETURN NEXT kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit OUT-Parametern"
|
msgstr "RETURN NEXT kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit OUT-Parametern"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3086
|
#: pl_gram.y:3189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||||
msgstr "„%s“ wurde als CONSTANT deklariert"
|
msgstr "„%s“ wurde als CONSTANT deklariert"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3148 pl_gram.y:3160
|
#: pl_gram.y:3251 pl_gram.y:3263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||||
msgstr "Record- oder Zeilenvariable kann nicht Teil einer INTO-Liste mit mehreren Elementen sein"
|
msgstr "Record- oder Zeilenvariable kann nicht Teil einer INTO-Liste mit mehreren Elementen sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3205
|
#: pl_gram.y:3308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||||
msgstr "zu viele INTO-Variablen angegeben"
|
msgstr "zu viele INTO-Variablen angegeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3413
|
#: pl_gram.y:3516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||||
msgstr "Endlabel „%s“ für ungelabelten Block angegeben"
|
msgstr "Endlabel „%s“ für ungelabelten Block angegeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3420
|
#: pl_gram.y:3523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||||
msgstr "Endlabel „%s“ unterscheidet sich vom Label des Blocks „%s“"
|
msgstr "Endlabel „%s“ unterscheidet sich vom Label des Blocks „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3455
|
#: pl_gram.y:3558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||||
msgstr "Cursor „%s“ hat keine Argumente"
|
msgstr "Cursor „%s“ hat keine Argumente"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3469
|
#: pl_gram.y:3572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||||
msgstr "Cursor „%s“ hat Argumente"
|
msgstr "Cursor „%s“ hat Argumente"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3511
|
#: pl_gram.y:3614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||||
msgstr "Cursor „%s“ hat kein Argument namens „%s“"
|
msgstr "Cursor „%s“ hat kein Argument namens „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3531
|
#: pl_gram.y:3634
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||||
msgstr "Wert für Parameter „%s“ von Cursor „%s“ mehrmals angegeben"
|
msgstr "Wert für Parameter „%s“ von Cursor „%s“ mehrmals angegeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3556
|
#: pl_gram.y:3659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||||
msgstr "nicht genügend Argumente für Cursor „%s“"
|
msgstr "nicht genügend Argumente für Cursor „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3563
|
#: pl_gram.y:3666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||||
msgstr "zu viele Argumente für Cursor „%s“"
|
msgstr "zu viele Argumente für Cursor „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3635
|
#: pl_gram.y:3753
|
||||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||||
msgstr "unbekannte Option für RAISE-Anweisung"
|
msgstr "unbekannte Option für RAISE-Anweisung"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3639
|
#: pl_gram.y:3757
|
||||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||||
msgstr "Syntaxfehler, „=“ erwartet"
|
msgstr "Syntaxfehler, „=“ erwartet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_handler.c:61
|
#: pl_handler.c:147
|
||||||
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
|
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
|
||||||
msgstr "Bestimmt die Verarbeitung von Konflikten zwischen PL/pgSQL-Variablennamen und Tabellenspaltennamen."
|
msgstr "Bestimmt die Verarbeitung von Konflikten zwischen PL/pgSQL-Variablennamen und Tabellenspaltennamen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_handler.c:156
|
||||||
|
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures."
|
||||||
|
msgstr "Informationen über Parameter im DETAIL-Teil von Fehlermeldungen ausgeben, die durch Fehler in INTO ... STRICT erzeugt wurden."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_handler.c:164
|
||||||
|
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
|
||||||
|
msgstr "Zählt Programmierkonstrukte auf, die eine Warnung erzeugen sollen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_handler.c:174
|
||||||
|
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
|
||||||
|
msgstr "Zählt Programmierkonstrukte auf, die einen Fehler zeugen sollen."
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: pl_scanner.c:541
|
#: pl_scanner.c:554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at end of input"
|
msgid "%s at end of input"
|
||||||
msgstr "%s am Ende der Eingabe"
|
msgstr "%s am Ende der Eingabe"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: pl_scanner.c:557
|
#: pl_scanner.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s bei „%s“"
|
msgstr "%s bei „%s“"
|
||||||
|
@ -17,10 +17,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-15 22:10+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-08-11 14:37+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-04 18:05+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-12 00:12+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -31,461 +31,461 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:432 pl_handler.c:276
|
#: pl_comp.c:436 pl_handler.c:438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "Le funzioni PL/pgSQL non accettano il tipo %s"
|
msgstr "Le funzioni PL/pgSQL non accettano il tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:513
|
#: pl_comp.c:517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
msgstr "determinazione del tipo di ritorno reale per la funzione polimorfa \"%s\" fallita"
|
msgstr "determinazione del tipo di ritorno reale per la funzione polimorfa \"%s\" fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:543
|
#: pl_comp.c:547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger"
|
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:547 pl_handler.c:261
|
#: pl_comp.c:551 pl_handler.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "Le funzioni PL/pgSQL non possono restituire un tipo %s"
|
msgstr "Le funzioni PL/pgSQL non possono restituire un tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:590
|
#: pl_comp.c:594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||||
msgstr "Le funzioni trigger non possono avere argomenti dichiarati"
|
msgstr "Le funzioni trigger non possono avere argomenti dichiarati"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:591
|
#: pl_comp.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
|
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
|
||||||
msgstr "Gli argomenti del trigger possono essere acceduti tramite TG_NARGS e TG_ARGV invece."
|
msgstr "Gli argomenti del trigger possono essere acceduti tramite TG_NARGS e TG_ARGV invece."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:693
|
#: pl_comp.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
|
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||||
msgstr "le funzioni trigger di evento non possono avere argomenti dichiarati"
|
msgstr "le funzioni trigger di evento non possono avere argomenti dichiarati"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:950
|
#: pl_comp.c:962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||||
msgstr "compilazione della funzione PL/pgSQL \"%s\" in prossimità della riga %d"
|
msgstr "compilazione della funzione PL/pgSQL \"%s\" in prossimità della riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:973
|
#: pl_comp.c:985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||||
msgstr "il nome di parametro \"%s\" è usato più di una volta"
|
msgstr "il nome di parametro \"%s\" è usato più di una volta"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1083
|
#: pl_comp.c:1095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||||
msgstr "il riferimento alla colonna \"%s\" è ambiguo"
|
msgstr "il riferimento alla colonna \"%s\" è ambiguo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1085
|
#: pl_comp.c:1097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||||
msgstr "Può riferirsi o ad una variabile PL/pgSQL o ad una colonna di tabella."
|
msgstr "Può riferirsi o ad una variabile PL/pgSQL o ad una colonna di tabella."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1265 pl_comp.c:1293 pl_exec.c:4031 pl_exec.c:4386 pl_exec.c:4472
|
#: pl_comp.c:1277 pl_comp.c:1305 pl_exec.c:4179 pl_exec.c:4524 pl_exec.c:4609
|
||||||
#: pl_exec.c:4563
|
#: pl_exec.c:4700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
msgstr "il record \"%s\" non ha un campo \"%s\""
|
msgstr "il record \"%s\" non ha un campo \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1824
|
#: pl_comp.c:1836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "la relazione \"%s\" non esiste"
|
msgstr "la relazione \"%s\" non esiste"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1933
|
#: pl_comp.c:1945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||||
msgstr "la variabile \"%s\" ha lo pseudo-tipo %s"
|
msgstr "la variabile \"%s\" ha lo pseudo-tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1999
|
#: pl_comp.c:2011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||||
msgstr "la relazione \"%s\" non è una tabella"
|
msgstr "la relazione \"%s\" non è una tabella"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2159
|
#: pl_comp.c:2171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||||
msgstr "il tipo \"%s\" non è completamente definito"
|
msgstr "il tipo \"%s\" non è completamente definito"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2233 pl_comp.c:2286
|
#: pl_comp.c:2245 pl_comp.c:2298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||||
msgstr "condizione di eccezione \"%s\" sconosciuta"
|
msgstr "condizione di eccezione \"%s\" sconosciuta"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2444
|
#: pl_comp.c:2456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
msgstr "il tipo reale dell'argomento non è determinabile per la funzione polimorfa \"%s\""
|
msgstr "il tipo reale dell'argomento non è determinabile per la funzione polimorfa \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:254 pl_exec.c:514 pl_exec.c:793
|
#: pl_exec.c:277 pl_exec.c:537 pl_exec.c:816
|
||||||
msgid "during initialization of execution state"
|
msgid "during initialization of execution state"
|
||||||
msgstr "durante l'inizializzazione dello stato di esecuzione"
|
msgstr "durante l'inizializzazione dello stato di esecuzione"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:261
|
#: pl_exec.c:284
|
||||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||||
msgstr "durante la memorizzazione degli argomenti di chiamata in variabili locali"
|
msgstr "durante la memorizzazione degli argomenti di chiamata in variabili locali"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:303 pl_exec.c:671
|
#: pl_exec.c:326 pl_exec.c:694
|
||||||
msgid "during function entry"
|
msgid "during function entry"
|
||||||
msgstr "durante l'ingresso nella funzione"
|
msgstr "durante l'ingresso nella funzione"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:334 pl_exec.c:702 pl_exec.c:834
|
#: pl_exec.c:357 pl_exec.c:725 pl_exec.c:857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||||
msgstr "CONTINUE non può essere usato all'esterno di un ciclo"
|
msgstr "CONTINUE non può essere usato all'esterno di un ciclo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:338
|
#: pl_exec.c:361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||||
msgstr "il controllo ha raggiunto la fine di una funzione senza incontrare alcun RETURN"
|
msgstr "il controllo ha raggiunto la fine di una funzione senza incontrare alcun RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:345
|
#: pl_exec.c:368
|
||||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||||
msgstr "durante la conversione del valore da restituire nel tipo restituito della funzione"
|
msgstr "durante la conversione del valore da restituire nel tipo restituito della funzione"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:358 pl_exec.c:2779
|
#: pl_exec.c:381 pl_exec.c:2843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr "la funzione che restituisce insiemi è chiamata in un contesto che non può accettare un insieme"
|
msgstr "la funzione che restituisce insiemi è chiamata in un contesto che non può accettare un insieme"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:396 pl_exec.c:2622
|
#: pl_exec.c:419 pl_exec.c:2686
|
||||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||||
msgstr "il tipo del record restituito non coincide con quello atteso"
|
msgstr "il tipo del record restituito non coincide con quello atteso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:456 pl_exec.c:710 pl_exec.c:842
|
#: pl_exec.c:479 pl_exec.c:733 pl_exec.c:865
|
||||||
msgid "during function exit"
|
msgid "during function exit"
|
||||||
msgstr "durante l'uscita della funzione"
|
msgstr "durante l'uscita della funzione"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:706 pl_exec.c:838
|
#: pl_exec.c:729 pl_exec.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||||
msgstr "il controllo ha raggiunto la fine di una procedura trigger senza incontrare alcun RETURN"
|
msgstr "il controllo ha raggiunto la fine di una procedura trigger senza incontrare alcun RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:715
|
#: pl_exec.c:738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||||
msgstr "la procedura trigger non può restituire un insieme"
|
msgstr "la procedura trigger non può restituire un insieme"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:737
|
#: pl_exec.c:760
|
||||||
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||||
msgstr "la struttura della riga restituita non coincide con la struttura della tabella che ha generato il trigger"
|
msgstr "la struttura della riga restituita non coincide con la struttura della tabella che ha generato il trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:893
|
#: pl_exec.c:916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||||
msgstr "funzione PL/pgSQL %s riga %d %s"
|
msgstr "funzione PL/pgSQL %s riga %d %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:904
|
#: pl_exec.c:927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||||
msgstr "funzione PL/pgSQL %s %s"
|
msgstr "funzione PL/pgSQL %s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||||
#: pl_exec.c:912
|
#: pl_exec.c:935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||||
msgstr "funzione PL/pgSQL %s riga %d a %s"
|
msgstr "funzione PL/pgSQL %s riga %d a %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:918
|
#: pl_exec.c:941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||||
msgstr "funzione PL/pgSQL %s"
|
msgstr "funzione PL/pgSQL %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1027
|
#: pl_exec.c:1050
|
||||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||||
msgstr "durante l'inizializzazione di variabili locali del blocco di istruzioni"
|
msgstr "durante l'inizializzazione di variabili locali del blocco di istruzioni"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1069
|
#: pl_exec.c:1092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||||
msgstr "la variabile \"%s\" dichiarata NOT NULL non può avere valore predefinito NULL"
|
msgstr "la variabile \"%s\" dichiarata NOT NULL non può avere valore predefinito NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1119
|
#: pl_exec.c:1142
|
||||||
msgid "during statement block entry"
|
msgid "during statement block entry"
|
||||||
msgstr "durante l'entrata nel blocco di istruzioni"
|
msgstr "durante l'entrata nel blocco di istruzioni"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1140
|
#: pl_exec.c:1163
|
||||||
msgid "during statement block exit"
|
msgid "during statement block exit"
|
||||||
msgstr "durante l'uscita dal blocco di istruzioni"
|
msgstr "durante l'uscita dal blocco di istruzioni"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1183
|
#: pl_exec.c:1206
|
||||||
msgid "during exception cleanup"
|
msgid "during exception cleanup"
|
||||||
msgstr "durante la pulizia delle eccezioni"
|
msgstr "durante la pulizia delle eccezioni"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1530
|
#: pl_exec.c:1559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS non può essere usato fuori da un gestore di eccezioni"
|
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS non può essere usato fuori da un gestore di eccezioni"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1696
|
#: pl_exec.c:1760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "case not found"
|
msgid "case not found"
|
||||||
msgstr "caso non trovato"
|
msgstr "caso non trovato"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1697
|
#: pl_exec.c:1761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||||
msgstr "all'istruzione CASE manca la parte ELSE."
|
msgstr "all'istruzione CASE manca la parte ELSE."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1849
|
#: pl_exec.c:1913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "il limite inferiore di un ciclo FOR non può essere nullo"
|
msgstr "il limite inferiore di un ciclo FOR non può essere nullo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1864
|
#: pl_exec.c:1928
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "il limite superiore di un ciclo FOR non può essere null"
|
msgstr "il limite superiore di un ciclo FOR non può essere null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1881
|
#: pl_exec.c:1945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "il valore BY di un ciclo FOR non può essere null"
|
msgstr "il valore BY di un ciclo FOR non può essere null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1887
|
#: pl_exec.c:1951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||||
msgstr "il valore BY di un ciclo FOR deve essere maggiore di zero"
|
msgstr "il valore BY di un ciclo FOR deve essere maggiore di zero"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2057 pl_exec.c:3582
|
#: pl_exec.c:2121 pl_exec.c:3730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||||
msgstr "il cursore \"%s\" è già in uso"
|
msgstr "il cursore \"%s\" è già in uso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2080 pl_exec.c:3644
|
#: pl_exec.c:2144 pl_exec.c:3792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||||
msgstr "sono stati passati argomenti al cursore che non ne accetta"
|
msgstr "sono stati passati argomenti al cursore che non ne accetta"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2099 pl_exec.c:3663
|
#: pl_exec.c:2163 pl_exec.c:3811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arguments required for cursor"
|
msgid "arguments required for cursor"
|
||||||
msgstr "sono richiesti argomenti per il cursore"
|
msgstr "sono richiesti argomenti per il cursore"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2186
|
#: pl_exec.c:2250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||||
msgstr "l'espressione FOREACH non può essere vuota"
|
msgstr "l'espressione FOREACH non può essere vuota"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2192
|
#: pl_exec.c:2256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||||
msgstr "l'espressione FOREACH deve generare un array, non il tipo %s"
|
msgstr "l'espressione FOREACH deve generare un array, non il tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2209
|
#: pl_exec.c:2273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||||
msgstr "la dimensione della sezione (%d) è fuori dell'intervallo valido 0..%d"
|
msgstr "la dimensione della sezione (%d) è fuori dell'intervallo valido 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2236
|
#: pl_exec.c:2300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||||
msgstr "la variabile del ciclo FOREACH ... SLICE dev'essere di tipo array"
|
msgstr "la variabile del ciclo FOREACH ... SLICE dev'essere di tipo array"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2240
|
#: pl_exec.c:2304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||||
msgstr "la variabile di ciclo FOREACH non può essere un tipo array"
|
msgstr "la variabile di ciclo FOREACH non può essere un tipo array"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2461 pl_exec.c:2614
|
#: pl_exec.c:2525 pl_exec.c:2678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||||
msgstr "non è possibile restituire valori non compositi da una funzione che restituisce un tipo composito"
|
msgstr "non è possibile restituire valori non compositi da una funzione che restituisce un tipo composito"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2505 pl_gram.y:2972
|
#: pl_exec.c:2569 pl_gram.y:3075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "non si può usare RETURN NEXT in una funzione non-SETOF"
|
msgstr "non si può usare RETURN NEXT in una funzione non-SETOF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2533 pl_exec.c:2656
|
#: pl_exec.c:2597 pl_exec.c:2720
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr "è stato fornito un risultato di tipo non corretto a RETURN NEXT"
|
msgstr "è stato fornito un risultato di tipo non corretto a RETURN NEXT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2556 pl_exec.c:4018 pl_exec.c:4344 pl_exec.c:4379 pl_exec.c:4446
|
#: pl_exec.c:2620 pl_exec.c:4166 pl_exec.c:4491 pl_exec.c:4517 pl_exec.c:4583
|
||||||
#: pl_exec.c:4465 pl_exec.c:4533 pl_exec.c:4556
|
#: pl_exec.c:4602 pl_exec.c:4670 pl_exec.c:4693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||||
msgstr "il record \"%s\" non è stato ancora assegnato"
|
msgstr "il record \"%s\" non è stato ancora assegnato"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2558 pl_exec.c:4020 pl_exec.c:4346 pl_exec.c:4381 pl_exec.c:4448
|
#: pl_exec.c:2622 pl_exec.c:4168 pl_exec.c:4493 pl_exec.c:4519 pl_exec.c:4585
|
||||||
#: pl_exec.c:4467 pl_exec.c:4535 pl_exec.c:4558
|
#: pl_exec.c:4604 pl_exec.c:4672 pl_exec.c:4695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||||
msgstr "La struttura della tupla di un record non ancora assegnato è indeterminata."
|
msgstr "La struttura della tupla di un record non ancora assegnato è indeterminata."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2562 pl_exec.c:2582
|
#: pl_exec.c:2626 pl_exec.c:2646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr "è stato fornito un record di tipo non corretto a RETURN NEXT"
|
msgstr "è stato fornito un record di tipo non corretto a RETURN NEXT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2674
|
#: pl_exec.c:2738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||||
msgstr "RETURN NEXT deve avere un parametro"
|
msgstr "RETURN NEXT deve avere un parametro"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2707 pl_gram.y:3030
|
#: pl_exec.c:2771 pl_gram.y:3133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "non si può usare RETURN QUERY in una funzione non-SETOF"
|
msgstr "non si può usare RETURN QUERY in una funzione non-SETOF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2727
|
#: pl_exec.c:2791
|
||||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||||
msgstr "la struttura della query non coincide con il tipo del risultato della funzione"
|
msgstr "la struttura della query non coincide con il tipo del risultato della funzione"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2825
|
#: pl_exec.c:2871 pl_exec.c:3003
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
|
||||||
msgstr "RAISE senza parametri non può essere usato all'esterno di un gestore di eccezioni"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2866
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
|
||||||
msgstr "numero di parametri non sufficiente specificati per RAISE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2894
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
|
||||||
msgstr "troppi parametri specificati per RAISE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2914
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
|
||||||
msgstr "l'opzione dell'istruzione RAISE non può essere nulla"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2924 pl_exec.c:2933 pl_exec.c:2941 pl_exec.c:2949
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||||
msgstr "opzione RAISE già specificata: %s"
|
msgstr "opzione RAISE già specificata: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2985
|
#: pl_exec.c:2904
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
|
msgstr "RAISE senza parametri non può essere usato all'esterno di un gestore di eccezioni"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2945
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||||
|
msgstr "numero di parametri non sufficiente specificati per RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2973
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||||
|
msgstr "troppi parametri specificati per RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2993
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||||
|
msgstr "l'opzione dell'istruzione RAISE non può essere nulla"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:3064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3135 pl_exec.c:3272 pl_exec.c:3445
|
#: pl_exec.c:3241 pl_exec.c:3378 pl_exec.c:3569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||||
msgstr "non è possibile usare COPY verso/da un client in PL/pgSQL"
|
msgstr "non è possibile usare COPY verso/da un client in PL/pgSQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3139 pl_exec.c:3276 pl_exec.c:3449
|
#: pl_exec.c:3245 pl_exec.c:3382 pl_exec.c:3573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||||
msgstr "non si possono avviare/terminare transazioni in PL/pgSQL"
|
msgstr "non si possono avviare/terminare transazioni in PL/pgSQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3140 pl_exec.c:3277 pl_exec.c:3450
|
#: pl_exec.c:3246 pl_exec.c:3383 pl_exec.c:3574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||||
msgstr "Utilizza invece un blocco BEGIN con una clausola EXCEPTION."
|
msgstr "Utilizza invece un blocco BEGIN con una clausola EXCEPTION."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3300 pl_exec.c:3474
|
#: pl_exec.c:3406 pl_exec.c:3598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||||
msgstr "INTO usato con un comando che non restituisce alcun dato"
|
msgstr "INTO usato con un comando che non restituisce alcun dato"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3320 pl_exec.c:3494
|
#: pl_exec.c:3434 pl_exec.c:3626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned no rows"
|
msgid "query returned no rows"
|
||||||
msgstr "la query non ha restituito alcuna riga"
|
msgstr "la query non ha restituito alcuna riga"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3329 pl_exec.c:3503
|
#: pl_exec.c:3453 pl_exec.c:3645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned more than one row"
|
msgid "query returned more than one row"
|
||||||
msgstr "la query ha restituito più di una riga"
|
msgstr "la query ha restituito più di una riga"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3344
|
#: pl_exec.c:3470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query has no destination for result data"
|
msgid "query has no destination for result data"
|
||||||
msgstr "la query non ha una destinazione per i dati restituiti"
|
msgstr "la query non ha una destinazione per i dati restituiti"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3345
|
#: pl_exec.c:3471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||||
msgstr "Se vuoi scartare i risultati di una SELECT, utilizza PERFORM."
|
msgstr "Se vuoi scartare i risultati di una SELECT, utilizza PERFORM."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3378 pl_exec.c:6341
|
#: pl_exec.c:3505 pl_exec.c:6480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||||
msgstr "l'argomento della query di EXECUTE è nullo"
|
msgstr "l'argomento della query di EXECUTE è nullo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3437
|
#: pl_exec.c:3561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||||
msgstr "EXECUTE di SELECT ... INTO non è implementato"
|
msgstr "EXECUTE di SELECT ... INTO non è implementato"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3438
|
#: pl_exec.c:3562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
||||||
msgstr "Potresti usare invece EXECUTE ... INTO oppure EXECUTE CREATE TABLE ... AS."
|
msgstr "Potresti usare invece EXECUTE ... INTO oppure EXECUTE CREATE TABLE ... AS."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3726 pl_exec.c:3818
|
#: pl_exec.c:3874 pl_exec.c:3966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||||
msgstr "la variabile del cursore \"%s\" è nulla"
|
msgstr "la variabile del cursore \"%s\" è nulla"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3733 pl_exec.c:3825
|
#: pl_exec.c:3881 pl_exec.c:3973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "il cursore \"%s\" non esiste"
|
msgstr "il cursore \"%s\" non esiste"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3747
|
#: pl_exec.c:3895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||||
msgstr "la posizione relativa o assoluta del cursore è nulla"
|
msgstr "la posizione relativa o assoluta del cursore è nulla"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3914
|
#: pl_exec.c:4062
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||||
msgstr "il valore null non può essere assegnato alla variabile \"%s\" dichiarata NOT NULL"
|
msgstr "il valore null non può essere assegnato alla variabile \"%s\" dichiarata NOT NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3961
|
#: pl_exec.c:4109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||||
msgstr "non è possibile assegnare un valore non composito ad una variabile di tipo row"
|
msgstr "non è possibile assegnare un valore non composito ad una variabile di tipo row"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3985
|
#: pl_exec.c:4133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||||
msgstr "non è possibile assegnare un valore non composito ad una variabile di tipo record"
|
msgstr "non è possibile assegnare un valore non composito ad una variabile di tipo record"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4130
|
#: pl_exec.c:4278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "il numero di dimensioni dell'array (%d) eccede il massimo consentito (%d)"
|
msgstr "il numero di dimensioni dell'array (%d) eccede il massimo consentito (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4162
|
#: pl_exec.c:4310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||||
msgstr "l'oggetto del quale è stato richiesto un elemento non è un array"
|
msgstr "l'oggetto del quale è stato richiesto un elemento non è un array"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4199
|
#: pl_exec.c:4347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||||
msgstr "l'indice di un array nell'assegnamento non può essere nullo"
|
msgstr "l'indice di un array nell'assegnamento non può essere nullo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4671
|
#: pl_exec.c:4806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||||
msgstr "la query \"%s\" non ha restituito dati"
|
msgstr "la query \"%s\" non ha restituito dati"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4679
|
#: pl_exec.c:4814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||||
msgstr[0] "la query \"%s\" ha restituito %d colonna"
|
msgstr[0] "la query \"%s\" ha restituito %d colonna"
|
||||||
msgstr[1] "la query \"%s\" ha restituito %d colonne"
|
msgstr[1] "la query \"%s\" ha restituito %d colonne"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4705
|
#: pl_exec.c:4840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||||
msgstr "la query \"%s\" ha restituito più di una riga"
|
msgstr "la query \"%s\" ha restituito più di una riga"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4762
|
#: pl_exec.c:4897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||||
msgstr "la query \"%s\" non è una SELECT"
|
msgstr "la query \"%s\" non è una SELECT"
|
||||||
@ -526,271 +526,288 @@ msgstr "istruzione EXECUTE"
|
|||||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||||
msgstr "ciclo FOR su una istruzione EXECUTE"
|
msgstr "ciclo FOR su una istruzione EXECUTE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:439
|
#: pl_gram.y:469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
||||||
msgstr "l'etichetta del blocco dev'essere messa prima di DECLARE, non dopo"
|
msgstr "l'etichetta del blocco dev'essere messa prima di DECLARE, non dopo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:459
|
#: pl_gram.y:489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "collations are not supported by type %s"
|
msgid "collations are not supported by type %s"
|
||||||
msgstr "gli ordinamenti non sono supportati dal tipo %s"
|
msgstr "gli ordinamenti non sono supportati dal tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:474
|
#: pl_gram.y:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||||
msgstr "variabile di tipo ROW o RECORD non può essere CONSTANT"
|
msgstr "variabile di tipo ROW o RECORD non può essere CONSTANT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:484
|
#: pl_gram.y:514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||||
msgstr "la variabile di tipo ROW o RECORD non può essere NOT NULL"
|
msgstr "la variabile di tipo ROW o RECORD non può essere NOT NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:495
|
#: pl_gram.y:525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||||
msgstr "il valore di default per variabili di tipo ROW o RECORD non è supportato"
|
msgstr "il valore di default per variabili di tipo ROW o RECORD non è supportato"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:640 pl_gram.y:655 pl_gram.y:681
|
#: pl_gram.y:670 pl_gram.y:685 pl_gram.y:711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "la variabile \"%s\" non esiste"
|
msgstr "la variabile \"%s\" non esiste"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:699 pl_gram.y:712
|
#: pl_gram.y:729 pl_gram.y:757
|
||||||
msgid "duplicate declaration"
|
msgid "duplicate declaration"
|
||||||
msgstr "dichiarazione duplicata"
|
msgstr "dichiarazione duplicata"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:890
|
#: pl_gram.y:740 pl_gram.y:768
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
|
||||||
|
msgstr "la variabile \"%s\" nasconde una variabile definita precedentemente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||||
msgstr "l'elemento diagnostico %s non è consentito in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
msgstr "l'elemento diagnostico %s non è consentito in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:903
|
#: pl_gram.y:973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||||
msgstr "l'elemento diagnostico %s non è consentito in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
msgstr "l'elemento diagnostico %s non è consentito in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:980
|
#: pl_gram.y:1071
|
||||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||||
msgstr "elemento GET DIAGNOSTICS sconosciuto"
|
msgstr "elemento GET DIAGNOSTICS sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:991 pl_gram.y:3217
|
#: pl_gram.y:1082 pl_gram.y:3320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||||
msgstr "\"%s\" non è una variabile scalare"
|
msgstr "\"%s\" non è una variabile scalare"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1243 pl_gram.y:1437
|
#: pl_gram.y:1334 pl_gram.y:1528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
|
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
|
||||||
msgstr "variabile del ciclo sulle righe deve essere una variabile di tipo row o record o una lista di variabili scalari"
|
msgstr "variabile del ciclo sulle righe deve essere una variabile di tipo row o record o una lista di variabili scalari"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1277
|
#: pl_gram.y:1368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||||
msgstr "il cursore FOR nel ciclo deve avere solo una variabile di destinazione"
|
msgstr "il cursore FOR nel ciclo deve avere solo una variabile di destinazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1284
|
#: pl_gram.y:1375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||||
msgstr "il cursore FOR nel ciclo deve usare una variabile cursore vincolata"
|
msgstr "il cursore FOR nel ciclo deve usare una variabile cursore vincolata"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1368
|
#: pl_gram.y:1459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||||
msgstr "il valore integer del ciclo FOR deve avere solo una variabile di destinazione"
|
msgstr "il valore integer del ciclo FOR deve avere solo una variabile di destinazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1404
|
#: pl_gram.y:1495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||||
msgstr "non puoi specificare REVERSE nel ciclo FOR della query"
|
msgstr "non puoi specificare REVERSE nel ciclo FOR della query"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1551
|
#: pl_gram.y:1642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||||
msgstr "la variabile del ciclo FOREACH dev'essere una variabile o lista di variabili conosciuta"
|
msgstr "la variabile del ciclo FOREACH dev'essere una variabile o lista di variabili conosciuta"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1603 pl_gram.y:1640 pl_gram.y:1688 pl_gram.y:2673 pl_gram.y:2754
|
#: pl_gram.y:1694 pl_gram.y:1731 pl_gram.y:1779 pl_gram.y:2776 pl_gram.y:2857
|
||||||
#: pl_gram.y:2865 pl_gram.y:3618
|
#: pl_gram.y:2968 pl_gram.y:3721
|
||||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||||
msgstr "fine della definizione della funzione inaspettata"
|
msgstr "fine della definizione della funzione inaspettata"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1708 pl_gram.y:1732 pl_gram.y:1748 pl_gram.y:1754 pl_gram.y:1843
|
#: pl_gram.y:1799 pl_gram.y:1823 pl_gram.y:1839 pl_gram.y:1845 pl_gram.y:1934
|
||||||
#: pl_gram.y:1851 pl_gram.y:1865 pl_gram.y:1960 pl_gram.y:2141 pl_gram.y:2224
|
#: pl_gram.y:1942 pl_gram.y:1956 pl_gram.y:2051 pl_gram.y:2232 pl_gram.y:2315
|
||||||
#: pl_gram.y:2346 pl_gram.y:3460 pl_gram.y:3521 pl_gram.y:3599
|
#: pl_gram.y:2449 pl_gram.y:3563 pl_gram.y:3624 pl_gram.y:3702
|
||||||
msgid "syntax error"
|
msgid "syntax error"
|
||||||
msgstr "errore di sintassi"
|
msgstr "errore di sintassi"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1736 pl_gram.y:1738 pl_gram.y:2145 pl_gram.y:2147
|
#: pl_gram.y:1827 pl_gram.y:1829 pl_gram.y:2236 pl_gram.y:2238
|
||||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||||
msgstr "codice SQLSTATE non valido"
|
msgstr "codice SQLSTATE non valido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1907
|
#: pl_gram.y:1998
|
||||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||||
msgstr "errore di sintassi, atteso \"FOR\""
|
msgstr "errore di sintassi, atteso \"FOR\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1969
|
#: pl_gram.y:2060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||||
msgstr "l'istruzione FETCH non può restituire più di una riga"
|
msgstr "l'istruzione FETCH non può restituire più di una riga"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2025
|
#: pl_gram.y:2116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||||
msgstr "la variabile cursore deve essere una variabile semplice"
|
msgstr "la variabile cursore deve essere una variabile semplice"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2031
|
#: pl_gram.y:2122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||||
msgstr "la variabile \"%s\" deve essere di tipo cursor o refcursor"
|
msgstr "la variabile \"%s\" deve essere di tipo cursor o refcursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2199
|
#: pl_gram.y:2290
|
||||||
msgid "label does not exist"
|
msgid "label does not exist"
|
||||||
msgstr "etichetta non esistente"
|
msgstr "etichetta non esistente"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2317 pl_gram.y:2328
|
#: pl_gram.y:2420 pl_gram.y:2431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||||
msgstr "\"%s\" non è una variabile conosciuta"
|
msgstr "\"%s\" non è una variabile conosciuta"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2432 pl_gram.y:2442 pl_gram.y:2597
|
#: pl_gram.y:2535 pl_gram.y:2545 pl_gram.y:2700
|
||||||
msgid "mismatched parentheses"
|
msgid "mismatched parentheses"
|
||||||
msgstr "le parentesi non corrispondono"
|
msgstr "le parentesi non corrispondono"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2446
|
#: pl_gram.y:2549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||||
msgstr "manca \"%s\" alla fine della espressione SQL"
|
msgstr "manca \"%s\" alla fine della espressione SQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2452
|
#: pl_gram.y:2555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||||
msgstr "manca \"%s\" alla fine dell'istruzione SQL"
|
msgstr "manca \"%s\" alla fine dell'istruzione SQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2469
|
#: pl_gram.y:2572
|
||||||
msgid "missing expression"
|
msgid "missing expression"
|
||||||
msgstr "espressione mancante"
|
msgstr "espressione mancante"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2471
|
#: pl_gram.y:2574
|
||||||
msgid "missing SQL statement"
|
msgid "missing SQL statement"
|
||||||
msgstr "istruzione SQL mancante"
|
msgstr "istruzione SQL mancante"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2599
|
#: pl_gram.y:2702
|
||||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||||
msgstr "dichiarazione del tipo di dati incompleta"
|
msgstr "dichiarazione del tipo di dati incompleta"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2622
|
#: pl_gram.y:2725
|
||||||
msgid "missing data type declaration"
|
msgid "missing data type declaration"
|
||||||
msgstr "manca la dichiarazione del tipo di dati"
|
msgstr "manca la dichiarazione del tipo di dati"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2678
|
#: pl_gram.y:2781
|
||||||
msgid "INTO specified more than once"
|
msgid "INTO specified more than once"
|
||||||
msgstr "INTO specificato più di una volta"
|
msgstr "INTO specificato più di una volta"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2846
|
#: pl_gram.y:2949
|
||||||
msgid "expected FROM or IN"
|
msgid "expected FROM or IN"
|
||||||
msgstr "atteso FROM o IN"
|
msgstr "atteso FROM o IN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2906
|
#: pl_gram.y:3009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||||
msgstr "RETURN non può avere un parametro in una funzione che restituisce insiemi"
|
msgstr "RETURN non può avere un parametro in una funzione che restituisce insiemi"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2907
|
#: pl_gram.y:3010
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||||
msgstr "Usa RETURN NEXT o RETURN QUERY."
|
msgstr "Usa RETURN NEXT o RETURN QUERY."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2915
|
#: pl_gram.y:3018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
msgstr "RETURN non può avere un parametro in una funzione con parametri OUT"
|
msgstr "RETURN non può avere un parametro in una funzione con parametri OUT"
|
||||||
|
|
||||||
# Il fatto che una funzione che restituisce void sia chiamato "procedura" è un visual-basic-ismo che si può dimenticare
|
# Il fatto che una funzione che restituisce void sia chiamato "procedura" è un visual-basic-ismo che si può dimenticare
|
||||||
#: pl_gram.y:2924
|
#: pl_gram.y:3027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||||
msgstr "RETURN non può avere un parametro in una funzione che restituisce void"
|
msgstr "RETURN non può avere un parametro in una funzione che restituisce void"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2986
|
#: pl_gram.y:3089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
msgstr "RETURN NEXT non può avere un parametro in una funzione con parametri OUT"
|
msgstr "RETURN NEXT non può avere un parametro in una funzione con parametri OUT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3086
|
#: pl_gram.y:3189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||||
msgstr "\"%s\" è dichiarata CONSTANT"
|
msgstr "\"%s\" è dichiarata CONSTANT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3148 pl_gram.y:3160
|
#: pl_gram.y:3251 pl_gram.y:3263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||||
msgstr "un record o variabile riga on può fare parte di una lista INTO con più di un elemento"
|
msgstr "un record o variabile riga on può fare parte di una lista INTO con più di un elemento"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3205
|
#: pl_gram.y:3308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||||
msgstr "troppe variabili INTO specificate"
|
msgstr "troppe variabili INTO specificate"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3413
|
#: pl_gram.y:3516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||||
msgstr "etichetta finale \"%s\" specificata per un blocco senza etichetta"
|
msgstr "etichetta finale \"%s\" specificata per un blocco senza etichetta"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3420
|
#: pl_gram.y:3523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||||
msgstr "l'etichetta finale \"%s\" differisce da quella del blocco \"%s\""
|
msgstr "l'etichetta finale \"%s\" differisce da quella del blocco \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3455
|
#: pl_gram.y:3558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||||
msgstr "il cursore \"%s\" non ha argomenti"
|
msgstr "il cursore \"%s\" non ha argomenti"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3469
|
#: pl_gram.y:3572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||||
msgstr "il cursore \"%s\" ha argomenti"
|
msgstr "il cursore \"%s\" ha argomenti"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3511
|
#: pl_gram.y:3614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||||
msgstr "il cursore \"%s\" non ha un argomento di nome \"%s\""
|
msgstr "il cursore \"%s\" non ha un argomento di nome \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3531
|
#: pl_gram.y:3634
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||||
msgstr "il valore per il parametro \"%s\" del cursore \"%s\" è stato specificato più di una volta"
|
msgstr "il valore per il parametro \"%s\" del cursore \"%s\" è stato specificato più di una volta"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3556
|
#: pl_gram.y:3659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||||
msgstr "numero di argomenti non sufficiente per il cursore \"%s\""
|
msgstr "numero di argomenti non sufficiente per il cursore \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3563
|
#: pl_gram.y:3666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||||
msgstr "troppi argomenti per il cursore \"%s\""
|
msgstr "troppi argomenti per il cursore \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3635
|
#: pl_gram.y:3753
|
||||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||||
msgstr "opzione dell'istruzione RAISE sconosciuta"
|
msgstr "opzione dell'istruzione RAISE sconosciuta"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3639
|
#: pl_gram.y:3757
|
||||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||||
msgstr "errore di sintassi, atteso \"=\""
|
msgstr "errore di sintassi, atteso \"=\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_handler.c:61
|
#: pl_handler.c:147
|
||||||
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
|
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
|
||||||
msgstr "Imposta la gestione dei conflitti tra nomi di variabili PL/pgSQL e nomi di colonne di tabella."
|
msgstr "Imposta la gestione dei conflitti tra nomi di variabili PL/pgSQL e nomi di colonne di tabella."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_handler.c:156
|
||||||
|
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures."
|
||||||
|
msgstr "Stampa informazioni sui parametri nella parte DETAIL del messaggio di errore generato su errori in INTO ... STRICT."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_handler.c:164
|
||||||
|
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
|
||||||
|
msgstr "Elenco dei costrutti di programmazione che dovrebbero generare un avvertimento."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_handler.c:174
|
||||||
|
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
|
||||||
|
msgstr "Elenco dei costrutti di programmazione che dovrebbero generare un errore."
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: pl_scanner.c:541
|
#: pl_scanner.c:554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at end of input"
|
msgid "%s at end of input"
|
||||||
msgstr "%s alla fine dell'input"
|
msgstr "%s alla fine dell'input"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: pl_scanner.c:557
|
#: pl_scanner.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s a o presso \"%s\""
|
msgstr "%s a o presso \"%s\""
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 16:05-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-14 23:11-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-08 17:13-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-07-08 17:13-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -161,11 +161,17 @@ msgstr "função de gatilho não pode retornar um conjunto"
|
|||||||
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||||
msgstr "estrutura de registro retornada não corresponde a estrutura da tabela que disparou o evento"
|
msgstr "estrutura de registro retornada não corresponde a estrutura da tabela que disparou o evento"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||||
|
#. local variable initialization"
|
||||||
|
#.
|
||||||
#: pl_exec.c:916
|
#: pl_exec.c:916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||||
msgstr "função PL/pgSQL %s linha %d %s"
|
msgstr "função PL/pgSQL %s linha %d %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
||||||
|
#. arguments into local variables"
|
||||||
|
#.
|
||||||
#: pl_exec.c:927
|
#: pl_exec.c:927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||||
@ -774,15 +780,15 @@ msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table colu
|
|||||||
msgstr "Define resolução de conflitos entre nomes de variáveis PL/pgSQL e nomes de colunas de tabelas."
|
msgstr "Define resolução de conflitos entre nomes de variáveis PL/pgSQL e nomes de colunas de tabelas."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_handler.c:156
|
#: pl_handler.c:156
|
||||||
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO .. STRICT failures."
|
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures."
|
||||||
msgstr "Mostra informação sobre parâmetros na parte DETALHE das mensagens de erro geradas nas falhas INTO .. STRICT."
|
msgstr "Mostra informação sobre parâmetros na parte DETALHE das mensagens de erro geradas nas falhas INTO ... STRICT."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_handler.c:164
|
#: pl_handler.c:164
|
||||||
msgid "List of programming constructs which should produce a warning."
|
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
|
||||||
msgstr "Lista de construções de programação que devem produzir um aviso."
|
msgstr "Lista de construções de programação que devem produzir um aviso."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_handler.c:174
|
#: pl_handler.c:174
|
||||||
msgid "List of programming constructs which should produce an error."
|
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
|
||||||
msgstr "Lista de construções de programação que devem produzir um erro."
|
msgstr "Lista de construções de programação que devem produzir um erro."
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
|
@ -5,6 +5,7 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# ChangeLog:
|
# ChangeLog:
|
||||||
|
# - August 24, 2014: Updates for 9.4. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||||
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||||
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||||
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||||
@ -13,8 +14,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-12 23:10+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-08-19 10:07+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-14 08:51+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-20 22:28+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -25,34 +26,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:432 pl_handler.c:276
|
#: pl_comp.c:436 pl_handler.c:438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/pgSQL не могут принимать тип %s"
|
msgstr "функции PL/pgSQL не могут принимать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:513
|
#: pl_comp.c:517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось определить фактический тип результата для полиморфной функции \"%s"
|
"не удалось определить фактический тип результата для полиморфной функции \"%s"
|
||||||
"\""
|
"\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:543
|
#: pl_comp.c:547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:547 pl_handler.c:261
|
#: pl_comp.c:551 pl_handler.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/pgSQL не могут возвращать тип %s"
|
msgstr "функции PL/pgSQL не могут возвращать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:590
|
#: pl_comp.c:594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||||
msgstr "у триггерных функций не может быть объявленных аргументов"
|
msgstr "у триггерных функций не может быть объявленных аргументов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:591
|
#: pl_comp.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
|
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
|
||||||
@ -61,63 +62,63 @@ msgstr ""
|
|||||||
"При необходимости к аргументам триггера можно обращаться через переменные "
|
"При необходимости к аргументам триггера можно обращаться через переменные "
|
||||||
"TG_NARGS and TG_ARGV."
|
"TG_NARGS and TG_ARGV."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:693
|
#: pl_comp.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
|
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||||
msgstr "у функций событийных триггеров не может быть объявленных аргументов"
|
msgstr "у функций событийных триггеров не может быть объявленных аргументов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:950
|
#: pl_comp.c:962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||||
msgstr "компиляция функции PL/pgSQL \"%s\" в районе строки %d"
|
msgstr "компиляция функции PL/pgSQL \"%s\" в районе строки %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:973
|
#: pl_comp.c:985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||||
msgstr "имя параметра \"%s\" указано неоднократно"
|
msgstr "имя параметра \"%s\" указано неоднократно"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1083
|
#: pl_comp.c:1095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||||
msgstr "неоднозначная ссылка на колонку \"%s\""
|
msgstr "неоднозначная ссылка на колонку \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1085
|
#: pl_comp.c:1097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||||
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или колонку таблицы."
|
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или колонку таблицы."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1265 pl_comp.c:1293 pl_exec.c:4031 pl_exec.c:4386 pl_exec.c:4472
|
#: pl_comp.c:1277 pl_comp.c:1305 pl_exec.c:4179 pl_exec.c:4524 pl_exec.c:4609
|
||||||
#: pl_exec.c:4563
|
#: pl_exec.c:4700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\""
|
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1824
|
#: pl_comp.c:1836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "отношение \"%s\" не существует"
|
msgstr "отношение \"%s\" не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1933
|
#: pl_comp.c:1945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||||
msgstr "переменная \"%s\" имеет псевдотип %s"
|
msgstr "переменная \"%s\" имеет псевдотип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1999
|
#: pl_comp.c:2011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||||
msgstr "отношение \"%s\" не является таблицей"
|
msgstr "отношение \"%s\" не является таблицей"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2159
|
#: pl_comp.c:2171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||||
msgstr "тип \"%s\" - лишь пустышка"
|
msgstr "тип \"%s\" - лишь пустышка"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2233 pl_comp.c:2286
|
#: pl_comp.c:2245 pl_comp.c:2298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||||
msgstr "нераспознанное условие исключения \"%s\""
|
msgstr "нераспознанное условие исключения \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2444
|
#: pl_comp.c:2456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
@ -125,316 +126,316 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось определить фактический тип аргумента для полиморфной функции \"%s"
|
"не удалось определить фактический тип аргумента для полиморфной функции \"%s"
|
||||||
"\""
|
"\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:254 pl_exec.c:514 pl_exec.c:793
|
#: pl_exec.c:277 pl_exec.c:537 pl_exec.c:816
|
||||||
msgid "during initialization of execution state"
|
msgid "during initialization of execution state"
|
||||||
msgstr "в процессе инициализации состояния выполнения"
|
msgstr "в процессе инициализации состояния выполнения"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:261
|
#: pl_exec.c:284
|
||||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||||
msgstr "при сохранении аргументов вызова в локальных переменных"
|
msgstr "при сохранении аргументов вызова в локальных переменных"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:303 pl_exec.c:671
|
#: pl_exec.c:326 pl_exec.c:694
|
||||||
msgid "during function entry"
|
msgid "during function entry"
|
||||||
msgstr "при входе в функцию"
|
msgstr "при входе в функцию"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:334 pl_exec.c:702 pl_exec.c:834
|
#: pl_exec.c:357 pl_exec.c:725 pl_exec.c:857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||||
msgstr "CONTINUE нельзя использовать вне цикла"
|
msgstr "CONTINUE нельзя использовать вне цикла"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:338
|
#: pl_exec.c:361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||||
msgstr "конец функции достигнут без RETURN"
|
msgstr "конец функции достигнут без RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:345
|
#: pl_exec.c:368
|
||||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||||
msgstr "при приведении возвращаемого значения к типу результата функции"
|
msgstr "при приведении возвращаемого значения к типу результата функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:358 pl_exec.c:2779
|
#: pl_exec.c:381 pl_exec.c:2843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:396 pl_exec.c:2622
|
#: pl_exec.c:419 pl_exec.c:2686
|
||||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||||
msgstr "возвращаемый тип записи не соответствует ожидаемому"
|
msgstr "возвращаемый тип записи не соответствует ожидаемому"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:456 pl_exec.c:710 pl_exec.c:842
|
#: pl_exec.c:479 pl_exec.c:733 pl_exec.c:865
|
||||||
msgid "during function exit"
|
msgid "during function exit"
|
||||||
msgstr "при выходе из функции"
|
msgstr "при выходе из функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:706 pl_exec.c:838
|
#: pl_exec.c:729 pl_exec.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||||
msgstr "конец триггерной процедуры достигнут без RETURN"
|
msgstr "конец триггерной процедуры достигнут без RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:715
|
#: pl_exec.c:738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||||
msgstr "триггерная процедура не может возвращать множество"
|
msgstr "триггерная процедура не может возвращать множество"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:737
|
#: pl_exec.c:760
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"структура возвращённой строки не соответствует структуре таблицы, вызвавшей "
|
"структура возвращённой строки не соответствует структуре таблицы, вызвавшей "
|
||||||
"триггер"
|
"триггер"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:893
|
#: pl_exec.c:916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
|
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:904
|
#: pl_exec.c:927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s, %s"
|
msgstr "функция PL/pgSQL %s, %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||||
#: pl_exec.c:912
|
#: pl_exec.c:935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, оператор %s"
|
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, оператор %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:918
|
#: pl_exec.c:941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s"
|
msgstr "функция PL/pgSQL %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1027
|
#: pl_exec.c:1050
|
||||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||||
msgstr "при инициализации локальной переменной в блоке операторов"
|
msgstr "при инициализации локальной переменной в блоке операторов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1069
|
#: pl_exec.c:1092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"переменная \"%s\", объявленная NOT NULL, не может иметь значение по "
|
"переменная \"%s\", объявленная NOT NULL, не может иметь значение по "
|
||||||
"умолчанию NULL"
|
"умолчанию NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1119
|
#: pl_exec.c:1142
|
||||||
msgid "during statement block entry"
|
msgid "during statement block entry"
|
||||||
msgstr "при входе в блок операторов"
|
msgstr "при входе в блок операторов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1140
|
#: pl_exec.c:1163
|
||||||
msgid "during statement block exit"
|
msgid "during statement block exit"
|
||||||
msgstr "при выходе из блока операторов"
|
msgstr "при выходе из блока операторов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1183
|
#: pl_exec.c:1206
|
||||||
msgid "during exception cleanup"
|
msgid "during exception cleanup"
|
||||||
msgstr "при очистке после исключения"
|
msgstr "при очистке после исключения"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1530
|
#: pl_exec.c:1559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"GET STACKED DIAGNOSTICS нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
|
"GET STACKED DIAGNOSTICS нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1696
|
#: pl_exec.c:1760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "case not found"
|
msgid "case not found"
|
||||||
msgstr "неправильный CASE"
|
msgstr "неправильный CASE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1697
|
#: pl_exec.c:1761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||||
msgstr "В операторе CASE не хватает части ELSE."
|
msgstr "В операторе CASE не хватает части ELSE."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1849
|
#: pl_exec.c:1913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "нижняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
msgstr "нижняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1864
|
#: pl_exec.c:1928
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "верхняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
msgstr "верхняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1881
|
#: pl_exec.c:1945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равно NULL"
|
msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равно NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1887
|
#: pl_exec.c:1951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||||
msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля"
|
msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2057 pl_exec.c:3582
|
#: pl_exec.c:2121 pl_exec.c:3730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" уже используется"
|
msgstr "курсор \"%s\" уже используется"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2080 pl_exec.c:3644
|
#: pl_exec.c:2144 pl_exec.c:3792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||||
msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы"
|
msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2099 pl_exec.c:3663
|
#: pl_exec.c:2163 pl_exec.c:3811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arguments required for cursor"
|
msgid "arguments required for cursor"
|
||||||
msgstr "курсору требуются аргументы"
|
msgstr "курсору требуются аргументы"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2186
|
#: pl_exec.c:2250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||||
msgstr "выражение FOREACH не может быть равно NULL"
|
msgstr "выражение FOREACH не может быть равно NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2192
|
#: pl_exec.c:2256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||||
msgstr "выражение в FOREACH должно быть массивом, но не типом %s"
|
msgstr "выражение в FOREACH должно быть массивом, но не типом %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2209
|
#: pl_exec.c:2273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||||
msgstr "размерность среза (%d) вне допустимого диапазона 0..%d"
|
msgstr "размерность среза (%d) вне допустимого диапазона 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2236
|
#: pl_exec.c:2300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||||
msgstr "переменная цикла FOREACH ... SLICE должна быть массивом"
|
msgstr "переменная цикла FOREACH ... SLICE должна быть массивом"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2240
|
#: pl_exec.c:2304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||||
msgstr "переменная цикла FOREACH не должна быть массивом"
|
msgstr "переменная цикла FOREACH не должна быть массивом"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2461 pl_exec.c:2614
|
#: pl_exec.c:2525 pl_exec.c:2678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
|
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2505 pl_gram.y:2972
|
#: pl_exec.c:2569 pl_gram.y:3075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"RETURN NEXT можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
"RETURN NEXT можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2533 pl_exec.c:2656
|
#: pl_exec.c:2597 pl_exec.c:2720
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата"
|
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2556 pl_exec.c:4018 pl_exec.c:4344 pl_exec.c:4379 pl_exec.c:4446
|
#: pl_exec.c:2620 pl_exec.c:4166 pl_exec.c:4491 pl_exec.c:4517 pl_exec.c:4583
|
||||||
#: pl_exec.c:4465 pl_exec.c:4533 pl_exec.c:4556
|
#: pl_exec.c:4602 pl_exec.c:4670 pl_exec.c:4693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||||
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
|
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2558 pl_exec.c:4020 pl_exec.c:4346 pl_exec.c:4381 pl_exec.c:4448
|
#: pl_exec.c:2622 pl_exec.c:4168 pl_exec.c:4493 pl_exec.c:4519 pl_exec.c:4585
|
||||||
#: pl_exec.c:4467 pl_exec.c:4535 pl_exec.c:4558
|
#: pl_exec.c:4604 pl_exec.c:4672 pl_exec.c:4695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Для записи, которой не присвоено значение, структура кортежа не определена."
|
"Для записи, которой не присвоено значение, структура кортежа не определена."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2562 pl_exec.c:2582
|
#: pl_exec.c:2626 pl_exec.c:2646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип записи"
|
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип записи"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2674
|
#: pl_exec.c:2738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||||
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
|
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2707 pl_gram.y:3030
|
#: pl_exec.c:2771 pl_gram.y:3133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"RETURN QUERY можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
"RETURN QUERY можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2727
|
#: pl_exec.c:2791
|
||||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||||
msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции"
|
msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2825
|
#: pl_exec.c:2871 pl_exec.c:3003
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||||
|
msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_exec.c:2904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"RAISE без параметров нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
|
"RAISE без параметров нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2866
|
#: pl_exec.c:2945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||||
msgstr "недостаточно параметров для RAISE"
|
msgstr "недостаточно параметров для RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2894
|
#: pl_exec.c:2973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||||
msgstr "слишком много параметров для RAISE"
|
msgstr "слишком много параметров для RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2914
|
#: pl_exec.c:2993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||||
msgstr "параметром оператора RAISE не может быть NULL"
|
msgstr "параметром оператора RAISE не может быть NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2924 pl_exec.c:2933 pl_exec.c:2941 pl_exec.c:2949
|
#: pl_exec.c:3064
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
|
||||||
msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2985
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3135 pl_exec.c:3272 pl_exec.c:3445
|
#: pl_exec.c:3241 pl_exec.c:3378 pl_exec.c:3569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||||
msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента"
|
msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3139 pl_exec.c:3276 pl_exec.c:3449
|
#: pl_exec.c:3245 pl_exec.c:3382 pl_exec.c:3573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||||
msgstr "в PL/pgSQL нельзя начинать/заканчивать транзакции"
|
msgstr "в PL/pgSQL нельзя начинать/заканчивать транзакции"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3140 pl_exec.c:3277 pl_exec.c:3450
|
#: pl_exec.c:3246 pl_exec.c:3383 pl_exec.c:3574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||||
msgstr "Используйте блок BEGIN с предложением EXCEPTION."
|
msgstr "Используйте блок BEGIN с предложением EXCEPTION."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3300 pl_exec.c:3474
|
#: pl_exec.c:3406 pl_exec.c:3598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||||
msgstr "INTO с командой не может возвращать данные"
|
msgstr "INTO с командой не может возвращать данные"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3320 pl_exec.c:3494
|
#: pl_exec.c:3434 pl_exec.c:3626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned no rows"
|
msgid "query returned no rows"
|
||||||
msgstr "запрос не вернул строк"
|
msgstr "запрос не вернул строк"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3329 pl_exec.c:3503
|
#: pl_exec.c:3453 pl_exec.c:3645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned more than one row"
|
msgid "query returned more than one row"
|
||||||
msgstr "запрос вернул несколько строк"
|
msgstr "запрос вернул несколько строк"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3344
|
#: pl_exec.c:3470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query has no destination for result data"
|
msgid "query has no destination for result data"
|
||||||
msgstr "в запросе нет назначения для данных результата"
|
msgstr "в запросе нет назначения для данных результата"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3345
|
#: pl_exec.c:3471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||||
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM."
|
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3378 pl_exec.c:6341
|
#: pl_exec.c:3505 pl_exec.c:6480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||||
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
|
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3437
|
#: pl_exec.c:3561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||||
msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована"
|
msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3438
|
#: pl_exec.c:3562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
|
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
|
||||||
@ -443,57 +444,57 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... "
|
"Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... "
|
||||||
"AS ..."
|
"AS ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3726 pl_exec.c:3818
|
#: pl_exec.c:3874 pl_exec.c:3966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||||
msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL"
|
msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3733 pl_exec.c:3825
|
#: pl_exec.c:3881 pl_exec.c:3973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
|
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3747
|
#: pl_exec.c:3895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||||
msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL"
|
msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3914
|
#: pl_exec.c:4062
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||||
msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL"
|
msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3961
|
#: pl_exec.c:4109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||||
msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение"
|
msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3985
|
#: pl_exec.c:4133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||||
msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение"
|
msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4130
|
#: pl_exec.c:4278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
|
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4162
|
#: pl_exec.c:4310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||||
msgstr "для объекта указан индекс, но этот объект - не массив"
|
msgstr "для объекта указан индекс, но этот объект - не массив"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4199
|
#: pl_exec.c:4347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||||
msgstr "индекс элемента массива в присваивании не может быть NULL"
|
msgstr "индекс элемента массива в присваивании не может быть NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4671
|
#: pl_exec.c:4806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||||
msgstr "запрос \"%s\" не вернул данные"
|
msgstr "запрос \"%s\" не вернул данные"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4679
|
#: pl_exec.c:4814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||||
@ -501,12 +502,12 @@ msgstr[0] "запрос \"%s\" вернул %d строку"
|
|||||||
msgstr[1] "запрос \"%s\" вернул %d строки"
|
msgstr[1] "запрос \"%s\" вернул %d строки"
|
||||||
msgstr[2] "запрос \"%s\" вернул %d строк"
|
msgstr[2] "запрос \"%s\" вернул %d строк"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4705
|
#: pl_exec.c:4840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||||
msgstr "запрос \"%s\" вернул несколько строк"
|
msgstr "запрос \"%s\" вернул несколько строк"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4762
|
#: pl_exec.c:4897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||||
msgstr "запрос \"%s\" - не SELECT"
|
msgstr "запрос \"%s\" - не SELECT"
|
||||||
@ -547,60 +548,65 @@ msgstr "оператор EXECUTE"
|
|||||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||||
msgstr "FOR по результатам EXECUTE"
|
msgstr "FOR по результатам EXECUTE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:439
|
#: pl_gram.y:469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
||||||
msgstr "метка блока должна помещаться до DECLARE, а не после"
|
msgstr "метка блока должна помещаться до DECLARE, а не после"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:459
|
#: pl_gram.y:489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "collations are not supported by type %s"
|
msgid "collations are not supported by type %s"
|
||||||
msgstr "тип %s не поддерживает сортировку (COLLATION)"
|
msgstr "тип %s не поддерживает сортировку (COLLATION)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:474
|
#: pl_gram.y:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||||
msgstr "переменная типа кортеж или запись не может быть константой"
|
msgstr "переменная типа кортеж или запись не может быть константой"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:484
|
#: pl_gram.y:514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||||
msgstr "переменная типа кортеж или запись не может быть NULL"
|
msgstr "переменная типа кортеж или запись не может быть NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:495
|
#: pl_gram.y:525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||||
msgstr "переменная типа кортеж или запись не может иметь значения по умолчанию"
|
msgstr "переменная типа кортеж или запись не может иметь значения по умолчанию"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:640 pl_gram.y:655 pl_gram.y:681
|
#: pl_gram.y:670 pl_gram.y:685 pl_gram.y:711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "переменная \"%s\" не существует"
|
msgstr "переменная \"%s\" не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:699 pl_gram.y:712
|
#: pl_gram.y:729 pl_gram.y:757
|
||||||
msgid "duplicate declaration"
|
msgid "duplicate declaration"
|
||||||
msgstr "повторяющееся объявление"
|
msgstr "повторяющееся объявление"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:890
|
#: pl_gram.y:740 pl_gram.y:768
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
|
||||||
|
msgstr "переменная \"%s\" скрывает ранее определённую переменную"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||||
msgstr "команда GET STACKED DIAGNOSTICS не принимает элемент %s"
|
msgstr "команда GET STACKED DIAGNOSTICS не принимает элемент %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:903
|
#: pl_gram.y:973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||||
msgstr "команда GET CURRENT DIAGNOSTICS не принимает элемент %s"
|
msgstr "команда GET CURRENT DIAGNOSTICS не принимает элемент %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:980
|
#: pl_gram.y:1071
|
||||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||||
msgstr "нераспознанный элемент GET DIAGNOSTICS"
|
msgstr "нераспознанный элемент GET DIAGNOSTICS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:991 pl_gram.y:3217
|
#: pl_gram.y:1082 pl_gram.y:3320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||||
msgstr "\"%s\" - не скалярная переменная"
|
msgstr "\"%s\" - не скалярная переменная"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1243 pl_gram.y:1437
|
#: pl_gram.y:1334 pl_gram.y:1528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
|
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
|
||||||
@ -609,206 +615,206 @@ msgstr ""
|
|||||||
"переменная цикла по кортежам должна быть переменной типа запись или кортеж "
|
"переменная цикла по кортежам должна быть переменной типа запись или кортеж "
|
||||||
"или списком скалярных переменных"
|
"или списком скалярных переменных"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1277
|
#: pl_gram.y:1368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||||
msgstr "в цикле FOR с курсором должна быть только одна переменная"
|
msgstr "в цикле FOR с курсором должна быть только одна переменная"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1284
|
#: pl_gram.y:1375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"в цикле FOR с курсором должен использоваться курсор, привязанный к запросу"
|
"в цикле FOR с курсором должен использоваться курсор, привязанный к запросу"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1368
|
#: pl_gram.y:1459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||||
msgstr "в целочисленном цикле FOR должна быть только одна переменная"
|
msgstr "в целочисленном цикле FOR должна быть только одна переменная"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1404
|
#: pl_gram.y:1495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||||
msgstr "в цикле FOR с запросом нельзя указать REVERSE"
|
msgstr "в цикле FOR с запросом нельзя указать REVERSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1551
|
#: pl_gram.y:1642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"переменной цикла FOREACH должна быть известная переменная или список "
|
"переменной цикла FOREACH должна быть известная переменная или список "
|
||||||
"переменных"
|
"переменных"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1603 pl_gram.y:1640 pl_gram.y:1688 pl_gram.y:2673 pl_gram.y:2754
|
#: pl_gram.y:1694 pl_gram.y:1731 pl_gram.y:1779 pl_gram.y:2776 pl_gram.y:2857
|
||||||
#: pl_gram.y:2865 pl_gram.y:3618
|
#: pl_gram.y:2968 pl_gram.y:3721
|
||||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||||
msgstr "неожиданный конец определения функции"
|
msgstr "неожиданный конец определения функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1708 pl_gram.y:1732 pl_gram.y:1748 pl_gram.y:1754 pl_gram.y:1843
|
#: pl_gram.y:1799 pl_gram.y:1823 pl_gram.y:1839 pl_gram.y:1845 pl_gram.y:1934
|
||||||
#: pl_gram.y:1851 pl_gram.y:1865 pl_gram.y:1960 pl_gram.y:2141 pl_gram.y:2224
|
#: pl_gram.y:1942 pl_gram.y:1956 pl_gram.y:2051 pl_gram.y:2232 pl_gram.y:2315
|
||||||
#: pl_gram.y:2346 pl_gram.y:3460 pl_gram.y:3521 pl_gram.y:3599
|
#: pl_gram.y:2449 pl_gram.y:3563 pl_gram.y:3624 pl_gram.y:3702
|
||||||
msgid "syntax error"
|
msgid "syntax error"
|
||||||
msgstr "ошибка синтаксиса"
|
msgstr "ошибка синтаксиса"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1736 pl_gram.y:1738 pl_gram.y:2145 pl_gram.y:2147
|
#: pl_gram.y:1827 pl_gram.y:1829 pl_gram.y:2236 pl_gram.y:2238
|
||||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||||
msgstr "неверный код SQLSTATE"
|
msgstr "неверный код SQLSTATE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1907
|
#: pl_gram.y:1998
|
||||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||||
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидался \"FOR\""
|
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидался \"FOR\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1969
|
#: pl_gram.y:2060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||||
msgstr "оператор FETCH не может вернуть несколько строк"
|
msgstr "оператор FETCH не может вернуть несколько строк"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2025
|
#: pl_gram.y:2116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||||
msgstr "переменная-курсор должна быть простой переменной"
|
msgstr "переменная-курсор должна быть простой переменной"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2031
|
#: pl_gram.y:2122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||||
msgstr "переменная \"%s\" должна быть типа cursor или refcursor"
|
msgstr "переменная \"%s\" должна быть типа cursor или refcursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2199
|
#: pl_gram.y:2290
|
||||||
msgid "label does not exist"
|
msgid "label does not exist"
|
||||||
msgstr "метка не существует"
|
msgstr "метка не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2317 pl_gram.y:2328
|
#: pl_gram.y:2420 pl_gram.y:2431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||||
msgstr "\"%s\" - не известная переменная"
|
msgstr "\"%s\" - не известная переменная"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2432 pl_gram.y:2442 pl_gram.y:2597
|
#: pl_gram.y:2535 pl_gram.y:2545 pl_gram.y:2700
|
||||||
msgid "mismatched parentheses"
|
msgid "mismatched parentheses"
|
||||||
msgstr "непарные скобки"
|
msgstr "непарные скобки"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2446
|
#: pl_gram.y:2549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||||
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце выражения SQL"
|
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце выражения SQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2452
|
#: pl_gram.y:2555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||||
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце оператора SQL"
|
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце оператора SQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2469
|
#: pl_gram.y:2572
|
||||||
msgid "missing expression"
|
msgid "missing expression"
|
||||||
msgstr "отсутствует выражение"
|
msgstr "отсутствует выражение"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2471
|
#: pl_gram.y:2574
|
||||||
msgid "missing SQL statement"
|
msgid "missing SQL statement"
|
||||||
msgstr "отсутствует оператор SQL"
|
msgstr "отсутствует оператор SQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2599
|
#: pl_gram.y:2702
|
||||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||||
msgstr "неполное определение типа данных"
|
msgstr "неполное определение типа данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2622
|
#: pl_gram.y:2725
|
||||||
msgid "missing data type declaration"
|
msgid "missing data type declaration"
|
||||||
msgstr "отсутствует определение типа данных"
|
msgstr "отсутствует определение типа данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2678
|
#: pl_gram.y:2781
|
||||||
msgid "INTO specified more than once"
|
msgid "INTO specified more than once"
|
||||||
msgstr "INTO указано неоднократно"
|
msgstr "INTO указано неоднократно"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2846
|
#: pl_gram.y:2949
|
||||||
msgid "expected FROM or IN"
|
msgid "expected FROM or IN"
|
||||||
msgstr "ожидалось FROM или IN"
|
msgstr "ожидалось FROM или IN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2906
|
#: pl_gram.y:3009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||||
msgstr "в функции, возвращающей множество, RETURN должен быть без параметров"
|
msgstr "в функции, возвращающей множество, RETURN должен быть без параметров"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2907
|
#: pl_gram.y:3010
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||||
msgstr "Используйте RETURN NEXT или RETURN QUERY."
|
msgstr "Используйте RETURN NEXT или RETURN QUERY."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2915
|
#: pl_gram.y:3018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
msgstr "RETURN должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
|
msgstr "RETURN должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2924
|
#: pl_gram.y:3027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||||
msgstr "в функции, не возвращающей ничего, RETURN не должен иметь параметров"
|
msgstr "в функции, не возвращающей ничего, RETURN не должен иметь параметров"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2986
|
#: pl_gram.y:3089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
msgstr "RETURN NEXT должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
|
msgstr "RETURN NEXT должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3086
|
#: pl_gram.y:3189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||||
msgstr "\"%s\" объявлена как CONSTANT"
|
msgstr "\"%s\" объявлена как CONSTANT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3148 pl_gram.y:3160
|
#: pl_gram.y:3251 pl_gram.y:3263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"переменная типа запись или кортеж не может быть частью списка INTO с "
|
"переменная типа запись или кортеж не может быть частью списка INTO с "
|
||||||
"несколькими элементами"
|
"несколькими элементами"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3205
|
#: pl_gram.y:3308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||||
msgstr "указано слишком много переменных INTO"
|
msgstr "указано слишком много переменных INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3413
|
#: pl_gram.y:3516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||||
msgstr "конечная метка \"%s\" указана для не помеченного блока"
|
msgstr "конечная метка \"%s\" указана для не помеченного блока"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3420
|
#: pl_gram.y:3523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||||
msgstr "конечная метка \"%s\" отличается от метки блока \"%s\""
|
msgstr "конечная метка \"%s\" отличается от метки блока \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3455
|
#: pl_gram.y:3558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргументов"
|
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргументов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3469
|
#: pl_gram.y:3572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" имеет аргументы"
|
msgstr "курсор \"%s\" имеет аргументы"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3511
|
#: pl_gram.y:3614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргумента \"%s\""
|
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргумента \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3531
|
#: pl_gram.y:3634
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||||
msgstr "значение параметра \"%s\" курсора \"%s\" указано неоднократно"
|
msgstr "значение параметра \"%s\" курсора \"%s\" указано неоднократно"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3556
|
#: pl_gram.y:3659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||||
msgstr "недостаточно аргументов для курсора \"%s\""
|
msgstr "недостаточно аргументов для курсора \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3563
|
#: pl_gram.y:3666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||||
msgstr "слишком много аргументов для курсора \"%s\""
|
msgstr "слишком много аргументов для курсора \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3635
|
#: pl_gram.y:3753
|
||||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||||
msgstr "нераспознанный параметр оператора RAISE"
|
msgstr "нераспознанный параметр оператора RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3639
|
#: pl_gram.y:3757
|
||||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||||
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидалось \"=\""
|
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидалось \"=\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_handler.c:61
|
#: pl_handler.c:147
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column "
|
"Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column "
|
||||||
"names."
|
"names."
|
||||||
@ -816,14 +822,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Выбирает режим разрешения конфликтов между именами переменных PL/pgSQL и "
|
"Выбирает режим разрешения конфликтов между именами переменных PL/pgSQL и "
|
||||||
"именами колонок таблиц."
|
"именами колонок таблиц."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_handler.c:156
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages "
|
||||||
|
"generated on INTO ... STRICT failures."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Добавляет информацию о параметрах в раздел DETAIL сообщений, выводимых при "
|
||||||
|
"ошибках в INTO ... STRICT."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_handler.c:164
|
||||||
|
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Список программных конструкций, которые должны выдавать предупреждения."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_handler.c:174
|
||||||
|
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
|
||||||
|
msgstr "Список программных конструкций, которые должны выдавать ошибку."
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: pl_scanner.c:541
|
#: pl_scanner.c:554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at end of input"
|
msgid "%s at end of input"
|
||||||
msgstr "%s в конце"
|
msgstr "%s в конце"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: pl_scanner.c:557
|
#: pl_scanner.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
|
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
|
||||||
|
@ -17,10 +17,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-15 22:09+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 04:07+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-02 15:26+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-30 22:35+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -57,17 +57,17 @@ msgstr[1] "Attesa sequenza di %d argomenti, ricevuti %d: %s"
|
|||||||
msgid "iterating a closed cursor"
|
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||||
msgstr "iterazione di un cursore chiuso"
|
msgstr "iterazione di un cursore chiuso"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:415
|
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
msgstr "iterazione di un cursore in una sotto-transazione interrotta"
|
msgstr "iterazione di un cursore in una sotto-transazione interrotta"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:407
|
#: plpy_cursorobject.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||||
msgstr "lettura da un cursore chiuso"
|
msgstr "lettura da un cursore chiuso"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:486
|
#: plpy_cursorobject.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
msgstr "chiusura di un cursore in una sotto-transazione interrotta"
|
msgstr "chiusura di un cursore in una sotto-transazione interrotta"
|
||||||
@ -152,77 +152,77 @@ msgstr "durante la creazione del valore da restituire"
|
|||||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||||
msgstr "creazione del nuovo dizionario nella costruzione degli argomenti del trigger fallita"
|
msgstr "creazione del nuovo dizionario nella costruzione degli argomenti del trigger fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:665
|
#: plpy_exec.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] cancellato, non è possibile modificare la riga"
|
msgstr "TD[\"new\"] cancellato, non è possibile modificare la riga"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:668
|
#: plpy_exec.c:667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] non è un dizionario"
|
msgstr "TD[\"new\"] non è un dizionario"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:692
|
#: plpy_exec.c:691
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "la chiave di dizionario TD[\"new\"] alla posizione %d non è una stringa"
|
msgstr "la chiave di dizionario TD[\"new\"] alla posizione %d non è una stringa"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:698
|
#: plpy_exec.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||||
msgstr "la chiave \"%s\" trovata in TD[\"new\"] non esiste come colonna nella riga del trigger"
|
msgstr "la chiave \"%s\" trovata in TD[\"new\"] non esiste come colonna nella riga del trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:779
|
#: plpy_exec.c:777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while modifying trigger row"
|
msgid "while modifying trigger row"
|
||||||
msgstr "durante la modifica della riga trigger"
|
msgstr "durante la modifica della riga trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:840
|
#: plpy_exec.c:838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
msgstr "interruzione forzata di una sotto-transazione che non è terminata"
|
msgstr "interruzione forzata di una sotto-transazione che non è terminata"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:102
|
#: plpy_main.c:93
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||||
msgstr "mancata corrispondenza della versione maggiore di Python major nella sessione"
|
msgstr "mancata corrispondenza della versione maggiore di Python nella sessione"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:103
|
#: plpy_main.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||||
msgstr "Questa sessione ha precedentemente usato Python con versione maggiore %d e ora sta tentando di usare Python con versione maggiore %d."
|
msgstr "Questa sessione ha precedentemente usato Python con versione maggiore %d e ora sta tentando di usare Python con versione maggiore %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:105
|
#: plpy_main.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||||
msgstr "Avvia una nuova sessione per usa una versione maggiore di Python diversa."
|
msgstr "Avvia una nuova sessione per usa una versione maggiore di Python diversa."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:120
|
#: plpy_main.c:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||||
msgstr "errore non catturato durante l'inizializzazione"
|
msgstr "errore non catturato durante l'inizializzazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:143
|
#: plpy_main.c:134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
msgstr "importazione del modulo \"__main__\""
|
msgstr "importazione del modulo \"__main__\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:148
|
#: plpy_main.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create globals"
|
msgid "could not create globals"
|
||||||
msgstr "creazione delle variabili globali fallita"
|
msgstr "creazione delle variabili globali fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:152
|
#: plpy_main.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize globals"
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
msgstr "inizializzazione delle variabili globali fallita"
|
msgstr "inizializzazione delle variabili globali fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:352
|
#: plpy_main.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "funzione PL/Python \"%s\""
|
msgstr "funzione PL/Python \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:359
|
#: plpy_main.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||||
msgstr "blocco di codice anonimo in PL/Python"
|
msgstr "blocco di codice anonimo in PL/Python"
|
||||||
@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "non è stato possibile interpretare il messaggio di errore in plpy.elog"
|
|||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger"
|
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:205 plpy_typeio.c:408
|
#: plpy_procedure.c:205 plpy_typeio.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "le funzioni PL/Python non possono restituire il tipo %s"
|
msgstr "le funzioni PL/Python non possono restituire il tipo %s"
|
||||||
@ -326,11 +326,6 @@ msgstr "SPI_execute_plan ha fallito: %s"
|
|||||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||||
msgstr "SPI_execute ha fallito: %s"
|
msgstr "SPI_execute ha fallito: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:440
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
|
||||||
msgstr "errore sconosciuto nella funzione PLy_spi_execute_fetch_result"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_subxactobject.c:122
|
#: plpy_subxactobject.c:122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||||
@ -351,82 +346,97 @@ msgstr "non si è entrati in questa sotto-transazione"
|
|||||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||||
msgstr "non c'è nessuna transazione da cui uscire"
|
msgstr "non c'è nessuna transazione da cui uscire"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:293
|
#: plpy_typeio.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create new dictionary"
|
msgid "could not create new dictionary"
|
||||||
msgstr "creazione del nuovo dizionario fallita"
|
msgstr "creazione del nuovo dizionario fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:410
|
#: plpy_typeio.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||||
msgstr "PL/Python non supporta la conversione in array di tipi riga."
|
msgstr "PL/Python non supporta la conversione in array di tipi riga."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:595
|
#: plpy_typeio.c:540
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||||
|
msgstr "importazione di un modulo per il costrutto Decimal fallita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:544
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no Decimal attribute in module"
|
||||||
|
msgstr "attributo Decimal non trovato nel modulo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:550
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||||
|
msgstr "conversione da numeric a Decimal fallita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||||
msgstr "non è possibile convertire array multidimensionali a liste Python"
|
msgstr "non è possibile convertire array multidimensionali a liste Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:596
|
#: plpy_typeio.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||||
msgstr "PL/Python supporta solo array monodimensionali."
|
msgstr "PL/Python supporta solo array monodimensionali."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:602
|
#: plpy_typeio.c:626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create new Python list"
|
msgid "could not create new Python list"
|
||||||
msgstr "creazione della nuova lista Python fallita"
|
msgstr "creazione della nuova lista Python fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:661
|
#: plpy_typeio.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||||
msgstr "creazione della rappresentazione in byte dell'oggetto Python fallita"
|
msgstr "creazione della rappresentazione in byte dell'oggetto Python fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:753
|
#: plpy_typeio.c:777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||||
msgstr "creazione della rappresentazione stringa dell'oggetto Python fallita"
|
msgstr "creazione della rappresentazione stringa dell'oggetto Python fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:764
|
#: plpy_typeio.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||||
msgstr "conversione dell'oggetto Python in cstring fallita: la rappresentazione stringa Python sembra contenere byte null"
|
msgstr "conversione dell'oggetto Python in cstring fallita: la rappresentazione stringa Python sembra contenere byte null"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:798
|
#: plpy_typeio.c:823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||||
msgstr "il valore restituito dalla funzione con tipo restituito array non è una sequenza Python"
|
msgstr "il valore restituito dalla funzione con tipo restituito array non è una sequenza Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:897
|
#: plpy_typeio.c:930
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
msgstr "la chiave \"%s\" non è stata trovata nel dizionario"
|
msgstr "la chiave \"%s\" non è stata trovata nel dizionario"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:898
|
#: plpy_typeio.c:931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||||
msgstr "Per restituire null in una colonna, inserire nella mappa il valore None con una chiave chiamata come la colonna."
|
msgstr "Per restituire null in una colonna, inserire nella mappa il valore None con una chiave chiamata come la colonna."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:946
|
#: plpy_typeio.c:979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
msgstr "la lunghezza della sequenza ritornata non rispetta il numero di colonne presenti nella riga"
|
msgstr "la lunghezza della sequenza ritornata non rispetta il numero di colonne presenti nella riga"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1054
|
#: plpy_typeio.c:1087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
msgstr "l'attributo \"%s\" non esiste nell'oggetto Python"
|
msgstr "l'attributo \"%s\" non esiste nell'oggetto Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1055
|
#: plpy_typeio.c:1088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||||
msgstr "Per restituire null in una colonna, l'oggetto restituito deve avere un attributo chiamato come la colonna con valore None."
|
msgstr "Per restituire null in una colonna, l'oggetto restituito deve avere un attributo chiamato come la colonna con valore None."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_util.c:70
|
#: plpy_util.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
||||||
msgstr "conversione dell'oggetto Unicode Python in byte fallita"
|
msgstr "conversione dell'oggetto Unicode Python in byte fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_util.c:75
|
#: plpy_util.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||||
msgstr "estrazione dei byte dalla stringa codificata fallita"
|
msgstr "estrazione dei byte dalla stringa codificata fallita"
|
||||||
|
@ -4,6 +4,7 @@
|
|||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# ChangeLog:
|
# ChangeLog:
|
||||||
|
# - August 6, 2012: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||||
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||||
# - April 3, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
# - April 3, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||||
# - February 18, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
# - February 18, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||||
@ -11,9 +12,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-06 12:39+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 06:37+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-06 18:19+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-04 14:25+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:98
|
#: plpy_cursorobject.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -33,12 +34,12 @@ msgstr "plpy.cursor ожидает запрос или план"
|
|||||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||||
msgstr "plpy.cursor принимает в качестве второго аргумента последовательность"
|
msgstr "plpy.cursor принимает в качестве второго аргумента последовательность"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:222
|
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not execute plan"
|
msgid "could not execute plan"
|
||||||
msgstr "нельзя выполнить план"
|
msgstr "нельзя выполнить план"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:225
|
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||||
@ -51,17 +52,17 @@ msgstr[2] "Ожидалась последовательность из %d ар
|
|||||||
msgid "iterating a closed cursor"
|
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||||
msgstr "перемещение закрытого курсора"
|
msgstr "перемещение закрытого курсора"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:415
|
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
msgstr "перемещение курсора в прерванной подтранзакции"
|
msgstr "перемещение курсора в прерванной подтранзакции"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:407
|
#: plpy_cursorobject.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||||
msgstr "выборка из закрытого курсора"
|
msgstr "выборка из закрытого курсора"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:486
|
#: plpy_cursorobject.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
msgstr "закрытие курсора в прерванной подтранзакции"
|
msgstr "закрытие курсора в прерванной подтранзакции"
|
||||||
@ -71,12 +72,12 @@ msgstr "закрытие курсора в прерванной подтранз
|
|||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:90
|
#: plpy_exec.c:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||||
msgstr "неподдерживаемый режим возврата для функции с результатом-множеством"
|
msgstr "неподдерживаемый режим возврата для функции с результатом-множеством"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:91
|
#: plpy_exec.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||||
@ -84,39 +85,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Функции PL/Python с результатом-множеством могут возвращать только по одному "
|
"Функции PL/Python с результатом-множеством могут возвращать только по одному "
|
||||||
"значению за вызов."
|
"значению за вызов."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:103
|
#: plpy_exec.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||||
msgstr "возвращаемый объект не поддерживает итерации"
|
msgstr "возвращаемый объект не поддерживает итерации"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:104
|
#: plpy_exec.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Функции PL/Python с результатом-множеством должны возвращать объекты с "
|
"Функции PL/Python с результатом-множеством должны возвращать объекты с "
|
||||||
"возможностью итерации."
|
"возможностью итерации."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:129
|
#: plpy_exec.c:130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||||
msgstr "ошибка получения следующего элемента из итератора"
|
msgstr "ошибка получения следующего элемента из итератора"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:164
|
#: plpy_exec.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||||
msgstr "функция PL/Python с типом результата \"void\" вернула не None"
|
msgstr "функция PL/Python с типом результата \"void\" вернула не None"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:288 plpy_exec.c:314
|
#: plpy_exec.c:289 plpy_exec.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||||
msgstr "триггерная процедура вернула недопустимое значение"
|
msgstr "триггерная процедура вернула недопустимое значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:289
|
#: plpy_exec.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected None or a string."
|
msgid "Expected None or a string."
|
||||||
msgstr "Ожидалось None или строка."
|
msgstr "Ожидалось None или строка."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:304
|
#: plpy_exec.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||||
@ -124,39 +125,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"триггерная функция PL/Python вернула \"MODIFY\" в триггере DELETE -- "
|
"триггерная функция PL/Python вернула \"MODIFY\" в триггере DELETE -- "
|
||||||
"игнорируется"
|
"игнорируется"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:315
|
#: plpy_exec.c:316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||||
msgstr "Ожидалось None, \"OK\", \"SKIP\" или \"MODIFY\"."
|
msgstr "Ожидалось None, \"OK\", \"SKIP\" или \"MODIFY\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:396
|
#: plpy_exec.c:397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "ошибка в PyList_SetItem() при настройке аргументов"
|
msgstr "ошибка в PyList_SetItem() при настройке аргументов"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:400
|
#: plpy_exec.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "ошибка в PyDict_SetItemString() при настройке аргументов"
|
msgstr "ошибка в PyDict_SetItemString() при настройке аргументов"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:412
|
#: plpy_exec.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:450
|
#: plpy_exec.c:451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while creating return value"
|
msgid "while creating return value"
|
||||||
msgstr "при создании возвращаемого значения"
|
msgstr "при создании возвращаемого значения"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:474
|
#: plpy_exec.c:475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||||
msgstr "не удалось создать словарь для передачи аргументов триггера"
|
msgstr "не удалось создать словарь для передачи аргументов триггера"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:664
|
#: plpy_exec.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||||
msgstr "элемент TD[\"new\"] удалён -- изменить строку нельзя"
|
msgstr "элемент TD[\"new\"] удалён -- изменить строку нельзя"
|
||||||
@ -180,22 +181,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ключу \"%s\", найденному в TD[\"new\"], не соответствует колонка в строке, "
|
"ключу \"%s\", найденному в TD[\"new\"], не соответствует колонка в строке, "
|
||||||
"обрабатываемой триггером"
|
"обрабатываемой триггером"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:778
|
#: plpy_exec.c:777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while modifying trigger row"
|
msgid "while modifying trigger row"
|
||||||
msgstr "при изменении строки в триггере"
|
msgstr "при изменении строки в триггере"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:839
|
#: plpy_exec.c:838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
msgstr "принудительное прерывание незавершённой подтранзакции"
|
msgstr "принудительное прерывание незавершённой подтранзакции"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:100
|
#: plpy_main.c:93
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||||
msgstr "несовпадение базовой версии Python в сеансе"
|
msgstr "несовпадение базовой версии Python в сеансе"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:101
|
#: plpy_main.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
|
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
|
||||||
@ -204,28 +205,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"В данном сеансе до этого использовался Python базовой версии %d, а сейчас "
|
"В данном сеансе до этого использовался Python базовой версии %d, а сейчас "
|
||||||
"планируется использовать Python версии %d."
|
"планируется использовать Python версии %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:103
|
#: plpy_main.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Чтобы переключиться на другую базовую версию Python, начните новый сеанс."
|
"Чтобы переключиться на другую базовую версию Python, начните новый сеанс."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:118
|
#: plpy_main.c:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||||
msgstr "необработанная ошибка при инициализации"
|
msgstr "необработанная ошибка при инициализации"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:141
|
#: plpy_main.c:134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
msgstr "не удалось импортировать модуль \"__main__\""
|
msgstr "не удалось импортировать модуль \"__main__\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:146
|
#: plpy_main.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create globals"
|
msgid "could not create globals"
|
||||||
msgstr "не удалось создать глобальные данные"
|
msgstr "не удалось создать глобальные данные"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:150
|
#: plpy_main.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize globals"
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
msgstr "не удалось инициализировать глобальные данные"
|
msgstr "не удалось инициализировать глобальные данные"
|
||||||
@ -274,27 +275,27 @@ msgstr "не удалось распаковать аргументы в plpy.el
|
|||||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать сообщение об ошибке в plpy.elog"
|
msgstr "не удалось разобрать сообщение об ошибке в plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:194
|
#: plpy_procedure.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:199 plpy_typeio.c:406
|
#: plpy_procedure.c:205 plpy_typeio.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Python не могут возвращать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Python не могут возвращать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:281
|
#: plpy_procedure.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Python не могут принимать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Python не могут принимать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:377
|
#: plpy_procedure.c:383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось скомпилировать функцию PL/Python \"%s\""
|
msgstr "не удалось скомпилировать функцию PL/Python \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:380
|
#: plpy_procedure.c:386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||||
msgstr "не удалось скомпилировать анонимный блок кода PL/Python"
|
msgstr "не удалось скомпилировать анонимный блок кода PL/Python"
|
||||||
@ -304,46 +305,41 @@ msgstr "не удалось скомпилировать анонимный бл
|
|||||||
msgid "command did not produce a result set"
|
msgid "command did not produce a result set"
|
||||||
msgstr "команда не выдала результирующий набор"
|
msgstr "команда не выдала результирующий набор"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:56
|
#: plpy_spi.c:57
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||||
msgstr "вторым аргументом plpy.prepare должна быть последовательность"
|
msgstr "вторым аргументом plpy.prepare должна быть последовательность"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:105
|
#: plpy_spi.c:106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare: имя типа с порядковым номером %d не является строкой"
|
msgstr "plpy.prepare: имя типа с порядковым номером %d не является строкой"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:137
|
#: plpy_spi.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare не поддерживает составные типы"
|
msgstr "plpy.prepare не поддерживает составные типы"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:187
|
#: plpy_spi.c:188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||||
msgstr "plpy.execute ожидает запрос или план"
|
msgstr "plpy.execute ожидает запрос или план"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:206
|
#: plpy_spi.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||||
msgstr "plpy.execute принимает в качестве второго аргумента последовательность"
|
msgstr "plpy.execute принимает в качестве второго аргумента последовательность"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:330
|
#: plpy_spi.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка в SPI_execute_plan: %s"
|
msgstr "ошибка в SPI_execute_plan: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:372
|
#: plpy_spi.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка в SPI_execute: %s"
|
msgstr "ошибка в SPI_execute: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:439
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
|
||||||
msgstr "нераспознанная ошибка в PLy_spi_execute_fetch_result"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_subxactobject.c:122
|
#: plpy_subxactobject.c:122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||||
@ -364,42 +360,57 @@ msgstr "эта подтранзакция ещё не начата"
|
|||||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||||
msgstr "нет подтранзакции, которую нужно закончить"
|
msgstr "нет подтранзакции, которую нужно закончить"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:291
|
#: plpy_typeio.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create new dictionary"
|
msgid "could not create new dictionary"
|
||||||
msgstr "не удалось создать словарь"
|
msgstr "не удалось создать словарь"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:408
|
#: plpy_typeio.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||||
msgstr "PL/Python не поддерживает преобразование в массивы кортежей."
|
msgstr "PL/Python не поддерживает преобразование в массивы кортежей."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:584
|
#: plpy_typeio.c:540
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||||
|
msgstr "не удалось импортировать модуль для конструктора Decimal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:544
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no Decimal attribute in module"
|
||||||
|
msgstr "в модуле нет атрибута Decimal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:550
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||||
|
msgstr "не удалось преобразовать numeric в Decimal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||||
msgstr "преобразовать многомерный массив в список Python нельзя"
|
msgstr "преобразовать многомерный массив в список Python нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:585
|
#: plpy_typeio.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||||
msgstr "PL/Python поддерживает только одномерные массивы."
|
msgstr "PL/Python поддерживает только одномерные массивы."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:591
|
#: plpy_typeio.c:626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create new Python list"
|
msgid "could not create new Python list"
|
||||||
msgstr "не удалось создать список Python"
|
msgstr "не удалось создать список Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:650
|
#: plpy_typeio.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||||
msgstr "не удалось создать байтовое представление объекта Python"
|
msgstr "не удалось создать байтовое представление объекта Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:742
|
#: plpy_typeio.c:777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||||
msgstr "не удалось создать строковое представление объекта Python"
|
msgstr "не удалось создать строковое представление объекта Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:753
|
#: plpy_typeio.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
||||||
@ -408,7 +419,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось преобразовать объект Python в cstring: похоже, представление "
|
"не удалось преобразовать объект Python в cstring: похоже, представление "
|
||||||
"строки Python содержит нулевые байты"
|
"строки Python содержит нулевые байты"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:787
|
#: plpy_typeio.c:823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||||
@ -416,12 +427,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"возвращаемое значение функции с результатом-массивом не является "
|
"возвращаемое значение функции с результатом-массивом не является "
|
||||||
"последовательностью"
|
"последовательностью"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:886
|
#: plpy_typeio.c:930
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
msgstr "ключ \"%s\" не найден в сопоставлении"
|
msgstr "ключ \"%s\" не найден в сопоставлении"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:887
|
#: plpy_typeio.c:931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||||
@ -430,17 +441,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Чтобы присвоить колонке NULL, добавьте в сопоставление значение None с "
|
"Чтобы присвоить колонке NULL, добавьте в сопоставление значение None с "
|
||||||
"ключом-именем колонки."
|
"ключом-именем колонки."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:935
|
#: plpy_typeio.c:979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
msgstr "длина возвращённой последовательности не равна числу колонок в строке"
|
msgstr "длина возвращённой последовательности не равна числу колонок в строке"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1043
|
#: plpy_typeio.c:1087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
msgstr "в объекте Python не существует атрибут \"%s\""
|
msgstr "в объекте Python не существует атрибут \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1044
|
#: plpy_typeio.c:1088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||||
@ -449,15 +460,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Чтобы присвоить колонке NULL, присвойте возвращаемому значению атрибут с "
|
"Чтобы присвоить колонке NULL, присвойте возвращаемому значению атрибут с "
|
||||||
"именем колонки и значением None."
|
"именем колонки и значением None."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_util.c:70
|
#: plpy_util.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
||||||
msgstr "не удалось преобразовать объект Python Unicode в байты"
|
msgstr "не удалось преобразовать объект Python Unicode в байты"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_util.c:75
|
#: plpy_util.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||||
msgstr "не удалось извлечь байты из кодированной строки"
|
msgstr "не удалось извлечь байты из кодированной строки"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not initialize plpy"
|
#~ msgid "could not initialize plpy"
|
||||||
#~ msgstr "не удалось инициализировать plpy"
|
#~ msgstr "не удалось инициализировать plpy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
|
#~ msgstr "нераспознанная ошибка в PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user