Translation updates

This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2014-10-05 23:22:24 -04:00
parent f706f2c1a0
commit 1ec4a970fe
53 changed files with 30188 additions and 23931 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1 beta 2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 13:05+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 16:46+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-16 16:41+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@ -8653,7 +8653,7 @@ msgstr "集約%uは入力データ型と遷移用の型間で互換性が必要
#: executor/nodeHashjoin.c:823 executor/nodeHashjoin.c:853
#, c-format
msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
msgstr "ハッシュ結合用一時ファイルを巻き戻しできません"
msgstr "ハッシュ結合用一時ファイルを巻き戻しできません: %m"
#: executor/nodeHashjoin.c:888 executor/nodeHashjoin.c:894
#, c-format
@ -12603,7 +12603,7 @@ msgstr "統計情報コレクタのソケットから試験メッセージを入
#: postmaster/pgstat.c:495
#, c-format
msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
msgstr "統計情報コレクタのソケットから試験メッセージを受信できませんでした"
msgstr "統計情報コレクタのソケットから試験メッセージを受信できませんでした: %m"
#: postmaster/pgstat.c:505
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-20 02:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-20 21:32-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-23 03:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-23 00:28-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
@ -89,19 +89,17 @@ msgstr "konnte Datei oder Verzeichnis „%s“ nicht entfernen: %s\n"
#: ../../common/username.c:45
#, c-format
msgid "failed to look up effective user id %ld: %s"
msgstr ""
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "konnte effektive Benutzer-ID %ld nicht nachschlagen: %s"
#: ../../common/username.c:47
#, fuzzy
#| msgid "server \"%s\" does not exist"
msgid "user does not exist"
msgstr "Server „%s“ existiert nicht"
msgstr "Benutzer existiert nicht"
#: ../../common/username.c:61
#, c-format
msgid "user name lookup failure: %s"
msgstr ""
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: %s"
#: ../../common/wait_error.c:47
#, c-format
@ -457,10 +455,9 @@ msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2555
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgid "%s: setlocale failed\n"
msgstr "%s: select() fehlgeschlagen: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: setlocale() failed\n"
msgstr "%s: setlocale() fehlgeschlagen\n"
#: initdb.c:2573
#, c-format
@ -475,7 +472,7 @@ msgstr "%s: ungültiger Locale-Name „%s“\n"
#: initdb.c:2595
#, c-format
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
msgstr ""
msgstr "%s: ungültige Locale-Einstellungen; prüfen Sie die Umgebungsvariablen LANG und LC_*\n"
#: initdb.c:2623
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -523,7 +523,7 @@ msgstr " --auth-host=METHOD ローカルなTCP/IP接続向けのデフ
#: initdb.c:2739
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr " --auth-host=METHOD ローカルソケット接続向けのデフォルトの認証方式です\n"
msgstr " --auth-local=METHOD ローカルソケット接続向けのデフォルトの認証方式です\n"
#: initdb.c:2740
#, c-format

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 15:51-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-14 23:05-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:45+0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -87,6 +87,20 @@ msgstr "não pôde executar stat no arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde remover arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
#: ../../common/username.c:45
#, c-format
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "não pôde encontrar ID de usuário efetivo %ld: %s"
#: ../../common/username.c:47
msgid "user does not exist"
msgstr "usuário não existe"
#: ../../common/username.c:61
#, c-format
msgid "user name lookup failure: %s"
msgstr "falhou ao pesquisar nome de usuário: %s"
#: ../../common/wait_error.c:47
#, c-format
msgid "command not executable"
@ -441,8 +455,8 @@ msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2555
#, c-format
msgid "%s: setlocale failed\n"
msgstr "%s: setlocale falhou\n"
msgid "%s: setlocale() failed\n"
msgstr "%s: setlocale() falhou\n"
#: initdb.c:2573
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -24,52 +24,50 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-12 23:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 17:15+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 06:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 22:47+0400\n"
"Last-Translator: Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %s"
#: ../../port/exec.c:146
#: ../../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
#: ../../port/exec.c:195
#: ../../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
#: ../../port/exec.c:202
#: ../../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %s"
#: ../../port/exec.c:272
#: ../../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\""
#: ../../port/exec.c:523
#: ../../common/exec.c:523
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "ошибка pclose: %s"
@ -259,7 +257,7 @@ msgid ""
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgstr ""
" --ldflags_sl показать, с каким значение LDFLAGS_SL собран "
" --ldflags_sl показать, с каким значением LDFLAGS_SL собран "
"PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:455
@ -310,17 +308,17 @@ msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый фа
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: неверный аргумент: %s\n"
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
#~ msgstr "дочерний процесс завершился с кодом возврата %d"
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
#~ msgstr "дочерний процесс прерван исключением 0x%X"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %s"
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
#~ msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
#~ msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d"
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
#~ msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %s"
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
#~ msgstr "дочерний процесс прерван исключением 0x%X"
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
#~ msgstr "дочерний процесс завершился с кодом возврата %d"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 00:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-10 21:37-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-22 17:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-22 22:22-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
@ -386,36 +386,41 @@ msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:290
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Größe eines Large-Object-Chunks: %u\n"
#: pg_controldata.c:292
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
#: pg_controldata.c:291
#: pg_controldata.c:293
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
#: pg_controldata.c:291
#: pg_controldata.c:293
msgid "floating-point numbers"
msgstr "Gleitkommazahlen"
#: pg_controldata.c:292
#: pg_controldata.c:294
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Übergabe von Float4-Argumenten: %s\n"
#: pg_controldata.c:293 pg_controldata.c:295
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
msgid "by reference"
msgstr "Referenz"
#: pg_controldata.c:293 pg_controldata.c:295
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
msgid "by value"
msgstr "Wert"
#: pg_controldata.c:294
#: pg_controldata.c:296
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
#: pg_controldata.c:296
#: pg_controldata.c:298
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Datenseitenprüfsummenversion: %u\n"

View File

@ -21,10 +21,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 9.3\n"
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-30 20:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-01 22:43+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 04:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-30 22:41+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
@ -122,31 +122,31 @@ msgstr "in produzione"
msgid "unrecognized status code"
msgstr "codice di stato sconosciuto"
#: pg_controldata.c:81
#: pg_controldata.c:83
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "wal_level sconosciuto"
#: pg_controldata.c:126
#: pg_controldata.c:128
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n"
#: pg_controldata.c:127
#: pg_controldata.c:129
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: pg_controldata.c:135
#: pg_controldata.c:137
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
#: pg_controldata.c:142
#: pg_controldata.c:144
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_controldata.c:156
#: pg_controldata.c:158
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
@ -159,12 +159,12 @@ msgstr ""
"I risultati seguenti non sono affidabili.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:190
#: pg_controldata.c:192
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numero di versione di pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:193
#: pg_controldata.c:195
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
@ -178,249 +178,264 @@ msgstr ""
"qui sotto potrebbe essere non corretto, e l'installazione di PostgreSQL\n"
"potrebbe essere incompatibile con questa directory dei dati.\n"
#: pg_controldata.c:197
#: pg_controldata.c:199
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n"
#: pg_controldata.c:199
#: pg_controldata.c:201
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificatore di sistema del database: %s\n"
#: pg_controldata.c:201
#: pg_controldata.c:203
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Stato del cluster di database: %s\n"
#: pg_controldata.c:203
#: pg_controldata.c:205
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Ultima modifica a pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:205
#: pg_controldata.c:207
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Ultima posizione del checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:208
#: pg_controldata.c:210
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Posizione precedente del checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:211
#: pg_controldata.c:213
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Locazione di REDO dell'ultimo checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:214
#: pg_controldata.c:216
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "File WAL di REDO dell'ultimo checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:216
#: pg_controldata.c:218
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:218
#: pg_controldata.c:220
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "PrevTimeLineID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:220
#: pg_controldata.c:222
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes dell'ultimo checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:221
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
msgid "off"
msgstr "disattivato"
#: pg_controldata.c:221
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
msgid "on"
msgstr "attivato"
#: pg_controldata.c:222
#: pg_controldata.c:224
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID dell'ultimo checkpoint: %u%u\n"
#: pg_controldata.c:225
#: pg_controldata.c:227
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:227
#: pg_controldata.c:229
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:229
#: pg_controldata.c:231
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:231
#: pg_controldata.c:233
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:233
#: pg_controldata.c:235
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB dell'oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:235
#: pg_controldata.c:237
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:237
#: pg_controldata.c:239
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:239
#: pg_controldata.c:241
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB dell'oldestMulti dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:241
#: pg_controldata.c:243
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Orario ultimo checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:243
#: pg_controldata.c:245
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Falso contatore LSN per rel. non loggate: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:246
#: pg_controldata.c:248
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Posizione del minimum recovery ending: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:249
#: pg_controldata.c:251
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Timeline posiz. minimum recovery ending: %u\n"
#: pg_controldata.c:251
#: pg_controldata.c:253
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Posizione dell'inizio del backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:254
#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Posizione della fine del backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:257
#: pg_controldata.c:259
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Record di fine backup richiesto: %s\n"
#: pg_controldata.c:258
#: pg_controldata.c:260
msgid "no"
msgstr "no"
#: pg_controldata.c:258
#: pg_controldata.c:260
msgid "yes"
msgstr "sì"
#: pg_controldata.c:259
#: pg_controldata.c:261
#, c-format
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
msgstr "Impostazione attuale wal_level: %s\n"
#: pg_controldata.c:261
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Current wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "Impostazione attuale wal_log_hints: %s\n"
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
msgstr "Impostazione attuale max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:263
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Current max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "Impostazione attuale max_worker_processes: %d\n"
#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Impostazione attuale max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:265
#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Impostazione attuale max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:267
#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n"
#: pg_controldata.c:270
#: pg_controldata.c:276
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
#: pg_controldata.c:272
#: pg_controldata.c:278
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocchi per ogni segmento grosse tabelle: %u\n"
#: pg_controldata.c:274
#: pg_controldata.c:280
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:276
#: pg_controldata.c:282
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:278
#: pg_controldata.c:284
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n"
#: pg_controldata.c:280
#: pg_controldata.c:286
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
#: pg_controldata.c:282
#: pg_controldata.c:288
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:284
#: pg_controldata.c:290
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Dimensione di un blocco large-object: %u\n"
#: pg_controldata.c:292
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Memorizzazione per tipi data/ora: %s\n"
#: pg_controldata.c:285
#: pg_controldata.c:293
msgid "64-bit integers"
msgstr "interi a 64 bit"
#: pg_controldata.c:285
#: pg_controldata.c:293
msgid "floating-point numbers"
msgstr "numeri in virgola mobile"
#: pg_controldata.c:286
#: pg_controldata.c:294
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passaggio di argomenti Float4: %s\n"
#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
msgid "by reference"
msgstr "per riferimento"
#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
msgid "by value"
msgstr "per valore"
#: pg_controldata.c:288
#: pg_controldata.c:296
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "passaggio di argomenti Float8: %s\n"
#: pg_controldata.c:290
#: pg_controldata.c:298
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versione somma di controllo dati pagine: %u\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 16:00-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-14 23:08-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:00-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -384,36 +384,41 @@ msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:290
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo do bloco de objeto grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:292
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
#: pg_controldata.c:291
#: pg_controldata.c:293
msgid "64-bit integers"
msgstr "inteiros de 64 bits"
#: pg_controldata.c:291
#: pg_controldata.c:293
msgid "floating-point numbers"
msgstr "números de ponto flutuante"
#: pg_controldata.c:292
#: pg_controldata.c:294
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
#: pg_controldata.c:293 pg_controldata.c:295
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
msgid "by reference"
msgstr "por referência"
#: pg_controldata.c:293 pg_controldata.c:295
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
msgid "by value"
msgstr "por valor"
#: pg_controldata.c:294
#: pg_controldata.c:296
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
#: pg_controldata.c:296
#: pg_controldata.c:298
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versão da verificação de páginas de dados: %u\n"

View File

@ -6,6 +6,7 @@
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.3 2011/05/14 01:57:42 alvherre Exp $
#
# ChangeLog:
# - May 20, 2013: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
@ -20,20 +21,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-20 02:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-20 20:10+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 06:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 22:51+0400\n"
"Last-Translator: Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
#: pg_controldata.c:34
#, c-format
@ -124,31 +123,31 @@ msgstr "в работе"
msgid "unrecognized status code"
msgstr "нераспознанный код состояния"
#: pg_controldata.c:81
#: pg_controldata.c:83
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "нераспознанный уровень WAL"
#: pg_controldata.c:126
#: pg_controldata.c:128
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
#: pg_controldata.c:127
#: pg_controldata.c:129
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_controldata.c:135
#: pg_controldata.c:137
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
#: pg_controldata.c:142
#: pg_controldata.c:144
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
#: pg_controldata.c:156
#: pg_controldata.c:158
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
@ -161,12 +160,12 @@ msgstr ""
"Следующая информация может быть недостоверной.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:190
#: pg_controldata.c:192
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:193
#: pg_controldata.c:195
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
@ -180,259 +179,268 @@ msgstr ""
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных.\n"
#: pg_controldata.c:197
#: pg_controldata.c:199
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
#: pg_controldata.c:199
#: pg_controldata.c:201
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
#: pg_controldata.c:201
#: pg_controldata.c:203
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Состояние кластера БД: %s\n"
#: pg_controldata.c:203
#: pg_controldata.c:205
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Последнее обновление pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:205
#: pg_controldata.c:207
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Положение последней конт. точки: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:208
#: pg_controldata.c:210
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Положение предыдущей конт. точки: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:211
#: pg_controldata.c:213
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Положение REDO последней конт. точки: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:214
#: pg_controldata.c:216
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Файл WAL c REDO последней к.т.: %s\n"
#: pg_controldata.c:216
#: pg_controldata.c:218
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:218
#: pg_controldata.c:220
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "Пред. линия времени последней к.т.: %u\n"
#: pg_controldata.c:220
#: pg_controldata.c:222
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
#: pg_controldata.c:221
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
msgid "off"
msgstr "выкл."
#: pg_controldata.c:221
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
msgid "on"
msgstr "вкл."
#: pg_controldata.c:222
#: pg_controldata.c:224
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:225
#: pg_controldata.c:227
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:227
#: pg_controldata.c:229
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:229
#: pg_controldata.c:231
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:231
#: pg_controldata.c:233
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:233
#: pg_controldata.c:235
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:235
#: pg_controldata.c:237
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID последней к.т.: %u\n"
#: pg_controldata.c:237
#: pg_controldata.c:239
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:239
#: pg_controldata.c:241
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestMulti последней к.т.: %u\n"
#: pg_controldata.c:241
#: pg_controldata.c:243
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Время последней контрольной точки: %s\n"
#: pg_controldata.c:243
#: pg_controldata.c:245
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Фиктивный LSN для нежурналир. таблиц: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:246
#: pg_controldata.c:248
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Мин. положение конца восстановления: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:249
#: pg_controldata.c:251
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Линия времени мин. положения к.в.: %u\n"
#: pg_controldata.c:251
#: pg_controldata.c:253
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Положение начала копии: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:254
#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Положение конца копии: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:257
#: pg_controldata.c:259
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Требуется запись конец-копии: %s\n"
#: pg_controldata.c:258
#: pg_controldata.c:260
msgid "no"
msgstr "нет"
#: pg_controldata.c:258
#: pg_controldata.c:260
msgid "yes"
msgstr "да"
#: pg_controldata.c:259
#: pg_controldata.c:261
#, c-format
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
msgstr "Текущее значение wal_level: %s\n"
#: pg_controldata.c:261
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Current wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "Текущее значение wal_log_hints: %s\n"
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
msgstr "Текущее значение max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:263
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Current max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "Текущее значение max_worker_processes:%d\n"
#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Текущее значение max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:265
#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Текущее значение max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:267
#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
#: pg_controldata.c:270
#: pg_controldata.c:276
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
#: pg_controldata.c:272
#: pg_controldata.c:278
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
#: pg_controldata.c:274
#: pg_controldata.c:280
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:276
#: pg_controldata.c:282
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:278
#: pg_controldata.c:284
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
#: pg_controldata.c:280
#: pg_controldata.c:286
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Максимальное число колонок в индексе: %u\n"
#: pg_controldata.c:282
#: pg_controldata.c:288
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:284
#: pg_controldata.c:290
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
#: pg_controldata.c:292
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
#: pg_controldata.c:285
#: pg_controldata.c:293
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-битные целые"
#: pg_controldata.c:285
#: pg_controldata.c:293
msgid "floating-point numbers"
msgstr "числа с плавающей точкой"
#: pg_controldata.c:286
#: pg_controldata.c:294
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
msgid "by reference"
msgstr "по ссылке"
#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
msgid "by value"
msgstr "по значению"
#: pg_controldata.c:288
#: pg_controldata.c:296
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
#: pg_controldata.c:290
#: pg_controldata.c:298
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "отключен"
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "включен"
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
@ -447,3 +455,9 @@ msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
#~ "Параметры:\n"
#~ " --help показать эту справку и выйти\n"
#~ " --version показать версию и выйти\n"
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "включен"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "отключен"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-15 20:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-15 22:19-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-29 22:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-29 21:10-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
@ -52,7 +52,8 @@ msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose fehlgeschlagen: %s"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83
#: ../../common/fe_memutils.c:83 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
#: ../../port/path.c:653
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
@ -97,6 +98,11 @@ msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet"
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
#: ../../port/path.c:620
#, c-format
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln: %s\n"
#: pg_ctl.c:259
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
@ -653,10 +659,10 @@ msgstr " -p PFAD-ZU-POSTGRES normalerweise nicht notwendig\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop, restart, or promote:\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Optionen für Anhalten, Neustart oder Beförderung (Promote):\n"
"Optionen für Anhalten oder Neustart:\n"
#: pg_ctl.c:1900
#, c-format

View File

@ -17,10 +17,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 9.3\n"
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-30 07:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-30 09:00+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 04:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-30 22:42+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
@ -30,6 +30,41 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "identificazione della directory corrente fallita: %s"
#: ../../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binario non valido \"%s\""
#: ../../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "lettura del binario \"%s\" fallita"
#: ../../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "programma \"%s\" da eseguire non trovato"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "spostamento nella directory \"%s\" fallito: %s"
#: ../../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "lettura del link simbolico \"%s\" fallita"
#: ../../common/exec.c:523
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose fallita: %s"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83
#, c-format
@ -41,92 +76,72 @@ msgstr "memoria esaurita\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "impossibile duplicare il puntatore nullo (errore interno)\n"
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "identificazione della directory corrente fallita: %s"
#: ../../port/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binario non valido \"%s\""
#: ../../port/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "lettura del binario \"%s\" fallita"
#: ../../port/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "programma \"%s\" da eseguire non trovato"
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "spostamento nella directory \"%s\" fallito: %s"
#: ../../port/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "lettura del link simbolico \"%s\" fallita"
#: ../../port/exec.c:523
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose fallita: %s"
#: ../../port/wait_error.c:47
#: ../../common/wait_error.c:47
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "comando non trovato"
#: ../../port/wait_error.c:51
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "comando non eseguibile"
#: ../../port/wait_error.c:56
#: ../../common/wait_error.c:51
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "comando non trovato"
#: ../../common/wait_error.c:56
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo figlio uscito con codice di uscita %d"
#: ../../port/wait_error.c:63
#: ../../common/wait_error.c:63
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "processo figlio terminato da eccezione 0x%X"
#: ../../port/wait_error.c:73
#: ../../common/wait_error.c:73
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "processo figlio terminato da segnale %s"
#: ../../port/wait_error.c:77
#: ../../common/wait_error.c:77
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo figlio terminato da segnale %d"
#: ../../port/wait_error.c:82
#: ../../common/wait_error.c:82
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
#: pg_ctl.c:253
#: pg_ctl.c:259
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: la directory \"%s\" non esiste\n"
#: pg_ctl.c:262
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: accesso alla directory \"%s\" fallito: %s\n"
#: pg_ctl.c:275
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: la directory \"%s\" non è la directory di un cluster di database\n"
#: pg_ctl.c:288
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: apertura del file PID \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_ctl.c:262
#: pg_ctl.c:297
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: il file PID \"%s\" è vuoto\n"
#: pg_ctl.c:265
#: pg_ctl.c:300
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: dati non validi nel file PID \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:476
#: pg_ctl.c:531
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -135,7 +150,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: l'opzione -w non è supportata per avviare un server pre-9.1\n"
#: pg_ctl.c:546
#: pg_ctl.c:601
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -144,7 +159,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: l'opzione -w non può specificare una directory socket relativa\n"
#: pg_ctl.c:594
#: pg_ctl.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -153,22 +168,22 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: sembra che questa directory dati sia in esecuzione con un postmaster preesistente\n"
#: pg_ctl.c:644
#: pg_ctl.c:706
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: non è possibile configurare il limite di grandezza dei core file; impedito dall'hard limit\n"
#: pg_ctl.c:669
#: pg_ctl.c:731
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita\n"
#: pg_ctl.c:674
#: pg_ctl.c:736
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: il file di opzione \"%s\" deve avere esattamente una riga\n"
#: pg_ctl.c:722
#: pg_ctl.c:787
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -179,7 +194,7 @@ msgstr ""
"nella stessa directory di \"%s\".\n"
"Verifica che l'installazione sia corretta.\n"
#: pg_ctl.c:728
#: pg_ctl.c:793
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -190,42 +205,42 @@ msgstr ""
"la stessa versione di %s.\n"
"Verifica che l'installazione sia corretta.\n"
#: pg_ctl.c:761
#: pg_ctl.c:826
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: inizializzazione del sistema di database fallita\n"
#: pg_ctl.c:776
#: pg_ctl.c:841
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: un altro server potrebbe essere in esecuzione: si proverà ad avviare il server comunque\n"
#: pg_ctl.c:813
#: pg_ctl.c:878
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: avvio del server fallito: il codice di uscita è %d\n"
#: pg_ctl.c:820
#: pg_ctl.c:885
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "in attesa che il server si avvii..."
#: pg_ctl.c:825 pg_ctl.c:926 pg_ctl.c:1017
#: pg_ctl.c:890 pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1082
msgid " done\n"
msgstr " fatto\n"
#: pg_ctl.c:826
#: pg_ctl.c:891
msgid "server started\n"
msgstr "il server è stato avviato\n"
#: pg_ctl.c:829 pg_ctl.c:833
#: pg_ctl.c:894 pg_ctl.c:898
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " attesa interrotta\n"
#: pg_ctl.c:830
#: pg_ctl.c:895
msgid "server is still starting up\n"
msgstr "il server si sta ancora avviando\n"
#: pg_ctl.c:834
#: pg_ctl.c:899
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -234,43 +249,43 @@ msgstr ""
"%s: l'avvio del server è fallito\n"
"Esamina il log di output.\n"
#: pg_ctl.c:840 pg_ctl.c:918 pg_ctl.c:1008
#: pg_ctl.c:905 pg_ctl.c:983 pg_ctl.c:1073
msgid " failed\n"
msgstr " fallito\n"
#: pg_ctl.c:841
#: pg_ctl.c:906
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s: non è stato possibile attendere il server a causa di configurazione errata\n"
#: pg_ctl.c:847
#: pg_ctl.c:912
msgid "server starting\n"
msgstr "il server si sta avviando\n"
#: pg_ctl.c:862 pg_ctl.c:948 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1078
#: pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1103 pg_ctl.c:1143
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: il file PID \"%s\" non esiste\n"
#: pg_ctl.c:863 pg_ctl.c:950 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1079
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1015 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1144
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Il server è in esecuzione?\n"
#: pg_ctl.c:869
#: pg_ctl.c:934
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile fermare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:877 pg_ctl.c:972
#: pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1037
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: invio del segnale di arresto fallito (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:884
#: pg_ctl.c:949
msgid "server shutting down\n"
msgstr "il server è in fase di arresto\n"
#: pg_ctl.c:899 pg_ctl.c:987
#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1052
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -280,16 +295,16 @@ msgstr ""
"L'arresto non sarà completato finché non sarà chiamata pg_stop_backup().\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:903 pg_ctl.c:991
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1056
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "in attesa dell'arresto del server...."
#: pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1010
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1075
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: il server non si è arrestato\n"
#: pg_ctl.c:922 pg_ctl.c:1012
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1077
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -297,184 +312,184 @@ msgstr ""
"NOTA: L'opzione \"-m fast\" disconnette le sessioni immediatamente invece di\n"
"attendere che siano le sessioni a disconnettersi.\n"
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1018
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1083
msgid "server stopped\n"
msgstr "il server è stato arrestato\n"
#: pg_ctl.c:951 pg_ctl.c:1024
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1089
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "il server si sta avviando comunque\n"
#: pg_ctl.c:960
#: pg_ctl.c:1025
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile riavviare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:963 pg_ctl.c:1048
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1113
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Si prega di terminare il server in modalità singolo utente e di riprovare.\n"
#: pg_ctl.c:1022
#: pg_ctl.c:1087
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: il vecchio processo del server (PID: %ld) sembra non essere più attivo\n"
#: pg_ctl.c:1045
#: pg_ctl.c:1110
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile eseguire il reload del server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1054
#: pg_ctl.c:1119
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: invio segnale di reload fallito (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1059
#: pg_ctl.c:1124
msgid "server signaled\n"
msgstr "segnale inviato al server\n"
#: pg_ctl.c:1085
#: pg_ctl.c:1150
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile promuovere il server: il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1094
#: pg_ctl.c:1159
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: non è possibile promuovere il server: il server non è in modalità standby\n"
#: pg_ctl.c:1110
#: pg_ctl.c:1174
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: creazione del file di segnale di promozione \"%s\" fallito: %s\n"
#: pg_ctl.c:1116
#: pg_ctl.c:1180
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: scrittura del file di segnale di promozione \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_ctl.c:1124
#: pg_ctl.c:1188
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: invio del segnale di promozione fallito (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1127
#: pg_ctl.c:1191
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: rimozione del file di segnale di promozione \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_ctl.c:1132
#: pg_ctl.c:1196
msgid "server promoting\n"
msgstr "il server sta venendo promosso\n"
#: pg_ctl.c:1179
#: pg_ctl.c:1243
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1191
#: pg_ctl.c:1256
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: il server è in esecuzione (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1202
#: pg_ctl.c:1272
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: nessun server in esecuzione\n"
#: pg_ctl.c:1220
#: pg_ctl.c:1290
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: invio del segnale %d fallito (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1254
#: pg_ctl.c:1347
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: il proprio programma eseguibile non è stato trovato\n"
#: pg_ctl.c:1264
#: pg_ctl.c:1357
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: il programma eseguibile postgres non è stato trovato\n"
#: pg_ctl.c:1329 pg_ctl.c:1361
#: pg_ctl.c:1437 pg_ctl.c:1469
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: apertura del service manager fallita\n"
#: pg_ctl.c:1335
#: pg_ctl.c:1443
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: il servizio \"%s\" è già registrato\n"
#: pg_ctl.c:1346
#: pg_ctl.c:1454
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: registrazione del servizio \"%s\" fallita: codice errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1367
#: pg_ctl.c:1475
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: il servizio \"%s\" non è registrato\n"
#: pg_ctl.c:1374
#: pg_ctl.c:1482
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: apertura del servizio \"%s\" fallita: codice errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1381
#: pg_ctl.c:1489
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: rimozione della registrazione del servizio \"%s\" fallita: codice errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1466
#: pg_ctl.c:1574
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "In attesa che il server si avvii...\n"
#: pg_ctl.c:1469
#: pg_ctl.c:1577
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Il tempo di attesa per l'avvio del server è scaduto\n"
#: pg_ctl.c:1473
#: pg_ctl.c:1581
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Il server è avviato e accetta connessioni\n"
#: pg_ctl.c:1517
#: pg_ctl.c:1625
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: non è possibile avviare il servizio \"%s\": codice errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1589
#: pg_ctl.c:1697
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ATTENZIONE: non è possibile creare token ristretti su questa piattaforma\n"
#: pg_ctl.c:1598
#: pg_ctl.c:1706
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: apertura del token di processo fallita: codice errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1611
#: pg_ctl.c:1719
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: allocazione dei SID fallita: codice errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1630
#: pg_ctl.c:1738
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: creazione del token ristretto fallita: codice errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1668
#: pg_ctl.c:1771
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: ATTENZIONE: non tutte le funzioni di controllo dei job nella API di sistema sono state trovate\n"
#: pg_ctl.c:1754
#: pg_ctl.c:1853
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: pg_ctl.c:1762
#: pg_ctl.c:1861
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -483,56 +498,56 @@ msgstr ""
"%s è un programma per inizializzare, avviare, fermare o controllare un server PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1763
#: pg_ctl.c:1862
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizzo:\n"
#: pg_ctl.c:1764
#: pg_ctl.c:1863
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPZIONI\"]\n"
#: pg_ctl.c:1765
#: pg_ctl.c:1864
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l NOMEFILE] [-o \"OPZIONI\"]\n"
#: pg_ctl.c:1766
#: pg_ctl.c:1865
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
#: pg_ctl.c:1767
#: pg_ctl.c:1866
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
" [-o \"OPZIONI\"]\n"
#: pg_ctl.c:1769
#: pg_ctl.c:1868
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1770
#: pg_ctl.c:1869
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1771
#: pg_ctl.c:1870
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1772
#: pg_ctl.c:1871
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
#: pg_ctl.c:1774
#: pg_ctl.c:1873
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
@ -541,12 +556,12 @@ msgstr ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPZIONI\"]\n"
#: pg_ctl.c:1776
#: pg_ctl.c:1875
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
#: pg_ctl.c:1779
#: pg_ctl.c:1878
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -555,42 +570,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Opzioni comuni:\n"
#: pg_ctl.c:1780
#: pg_ctl.c:1879
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATADIR posizione dell'area di archiviazione del database\n"
#: pg_ctl.c:1781
#: pg_ctl.c:1880
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent mostra solo gli errori, non i messaggi di informazione\n"
#: pg_ctl.c:1782
#: pg_ctl.c:1881
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SECS secondi da aspettare quando si usa l'opzione -w\n"
#: pg_ctl.c:1783
#: pg_ctl.c:1882
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: pg_ctl.c:1784
#: pg_ctl.c:1883
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w aspetta finché l'operazione non sia stata completata\n"
#: pg_ctl.c:1785
#: pg_ctl.c:1884
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W non aspettare finché l'operazione non è terminata\n"
#: pg_ctl.c:1786
#: pg_ctl.c:1885
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: pg_ctl.c:1787
#: pg_ctl.c:1886
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
@ -600,12 +615,12 @@ msgstr ""
"l'avvio o il riavvio.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1788
#: pg_ctl.c:1887
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Se l'opzione -D è omessa, viene usata la variabile d'ambiente PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1790
#: pg_ctl.c:1889
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -614,36 +629,36 @@ msgstr ""
"\n"
"Opzioni per l'avvio o il riavvio:\n"
#: pg_ctl.c:1792
#: pg_ctl.c:1891
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files permette a postgres di produrre core file\n"
#: pg_ctl.c:1794
#: pg_ctl.c:1893
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files non disponibile su questa piattaforma\n"
#: pg_ctl.c:1796
#: pg_ctl.c:1895
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log FILENAME scrivi (o accoda) il log del server in FILENAME\n"
msgstr " -l, --log NOMEFILE scrivi (o accoda) il log del server in NOMEFILE\n"
#: pg_ctl.c:1797
#: pg_ctl.c:1896
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr ""
" -o OPTIONS opzioni da riga di comando da passare a postgres\n"
" -o OPZIONI opzioni da riga di comando da passare a postgres\n"
" (programma eseguibile del server PostgreSQL)\n"
#: pg_ctl.c:1799
#: pg_ctl.c:1898
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalmente non necessario\n"
#: pg_ctl.c:1800
#: pg_ctl.c:1899
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -652,12 +667,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Opzioni per fermare, riavviare o promuovere:\n"
#: pg_ctl.c:1801
#: pg_ctl.c:1900
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODE MODE può essere \"smart\", \"fast\" o \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1803
#: pg_ctl.c:1902
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -666,24 +681,24 @@ msgstr ""
"\n"
"I modi di spegnimento sono:\n"
#: pg_ctl.c:1804
#: pg_ctl.c:1903
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart termina dopo che tutti i client si sono disconnessi\n"
#: pg_ctl.c:1805
#: pg_ctl.c:1904
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast termina direttamente, con una corretta procedura di arresto\n"
#: pg_ctl.c:1806
#: pg_ctl.c:1905
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr ""
" immediate termina senza un arresto completo: ciò porterà ad un recupero\n"
" dei dati al riavvio\n"
#: pg_ctl.c:1808
#: pg_ctl.c:1907
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -692,7 +707,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nomi di segnali permessi per kill:\n"
#: pg_ctl.c:1812
#: pg_ctl.c:1911
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -701,27 +716,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Opzioni per register e unregister:\n"
#: pg_ctl.c:1813
#: pg_ctl.c:1912
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME nome del servizio con cui registrare il server PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1814
#: pg_ctl.c:1913
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD password per l'account con cui registrare il server PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1815
#: pg_ctl.c:1914
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME nome utente dell'account con cui registrare il server PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1816
#: pg_ctl.c:1915
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S START-TYPE tipo di avvio del servizion con cui registrare il server PostgreSQL\n"
msgstr " -S START-TYPE tipo di avvio del servizio con cui registrare il server PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1818
#: pg_ctl.c:1917
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -730,17 +745,17 @@ msgstr ""
"\n"
"I tipi di avvio sono:\n"
#: pg_ctl.c:1819
#: pg_ctl.c:1918
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto avvia il servizio automaticamente durante l'avvio del sistema (predefinito)\n"
#: pg_ctl.c:1820
#: pg_ctl.c:1919
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand avvia il servizio quando richiesto\n"
#: pg_ctl.c:1823
#: pg_ctl.c:1922
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -749,27 +764,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1848
#: pg_ctl.c:1947
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modalità di arresto sconosciuta \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1880
#: pg_ctl.c:1979
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome del segnale sconosciuto \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1897
#: pg_ctl.c:1996
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: tipo di avvio sconosciuto \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1950
#: pg_ctl.c:2051
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: non è stato possibile determinare la directory dei dati usando il comando \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2023
#: pg_ctl.c:2123
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -780,32 +795,32 @@ msgstr ""
"Effettua il login (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
"(non privilegiato) che controllerà il processo server.\n"
#: pg_ctl.c:2094
#: pg_ctl.c:2190
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: l'opzione -S non è supportata su questa piattaforma\n"
#: pg_ctl.c:2136
#: pg_ctl.c:2228
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2160
#: pg_ctl.c:2252
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: mancano gli argomenti per la modalità di kill\n"
#: pg_ctl.c:2178
#: pg_ctl.c:2270
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modalità di operazione sconosciuta \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2188
#: pg_ctl.c:2280
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: nessuna operazione specificata\n"
#: pg_ctl.c:2209
#: pg_ctl.c:2301
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: nessuna directory del database è stata specificata e la variabile d'ambiente PGDATA non è configurata\n"

View File

@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "\n停止、再起動、昇進用のオプション:\n"
#: pg_ctl.c:1801
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m SHUTDOWN-MODE MODEは\"smart\"、\"fast\"、\"immediate\"のいずれかです\n"
msgstr " -m, --mode=MODE MODEは\"smart\"、\"fast\"、\"immediate\"のいずれかです\n"
#: pg_ctl.c:1803
#, c-format

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 16:01-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-14 23:08-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -52,7 +52,8 @@ msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose falhou: %s"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83
#: ../../common/fe_memutils.c:83 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
#: ../../port/path.c:653
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n"
@ -97,6 +98,11 @@ msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
#: ../../port/path.c:620
#, c-format
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "não pôde obter diretório de trabalho atual: %s\n"
#: pg_ctl.c:259
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
@ -645,10 +651,10 @@ msgstr " -p CAMINHO-DO-POSTGRES normalmente não é necessário\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop, restart, or promote:\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções para parada, reinício ou promoção:\n"
"Opções para parada ou reinício:\n"
#: pg_ctl.c:1900
#, c-format

View File

@ -11,6 +11,8 @@
# http://wiki.postgresql.org/wiki/NLS/ru/dict
#
# ChangeLog:
# - August 24, 2014: Updates for 9.4. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - With corrections from Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
@ -26,8 +28,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-20 02:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-20 20:00+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-02 11:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-03 22:42+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -41,8 +43,44 @@ msgstr ""
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %s"
#: ../../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %s"
#: ../../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\""
#: ../../common/exec.c:523
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "ошибка pclose: %s"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83
#: ../../common/fe_memutils.c:83 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
#: ../../port/path.c:653
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n"
@ -52,92 +90,77 @@ msgstr "нехватка памяти\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %s"
#: ../../port/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
#: ../../port/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
#: ../../port/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %s"
#: ../../port/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\""
#: ../../port/exec.c:523
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "ошибка pclose: %s"
#: ../../port/wait_error.c:47
#: ../../common/wait_error.c:47
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "неисполняемая команда"
#: ../../port/wait_error.c:51
#: ../../common/wait_error.c:51
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "команда не найдена"
#: ../../port/wait_error.c:56
#: ../../common/wait_error.c:56
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "дочерний процесс завершился с кодом возврата %d"
#: ../../port/wait_error.c:63
#: ../../common/wait_error.c:63
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "дочерний процесс прерван исключением 0x%X"
#: ../../port/wait_error.c:73
#: ../../common/wait_error.c:73
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %s"
#: ../../port/wait_error.c:77
#: ../../common/wait_error.c:77
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d"
#: ../../port/wait_error.c:82
#: ../../common/wait_error.c:82
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
#: pg_ctl.c:253
#: ../../port/path.c:620
#, c-format
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "не удалось определить текущий рабочий каталог: %s\n"
#: pg_ctl.c:259
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: каталог \"%s\" не существует\n"
#: pg_ctl.c:262
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:275
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: каталог \"%s\" не содержит структуры кластера баз данных\n"
#: pg_ctl.c:288
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл PID \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:262
#: pg_ctl.c:297
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пуст\n"
#: pg_ctl.c:265
#: pg_ctl.c:300
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: неверные данные в файле PID \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:476
#: pg_ctl.c:531
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -146,7 +169,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: параметр -w не поддерживается при запуске сервера до версии 9.1\n"
#: pg_ctl.c:546
#: pg_ctl.c:601
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -155,7 +178,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: в параметре -w нельзя указывать относительный путь к каталогу сокетов\n"
#: pg_ctl.c:594
#: pg_ctl.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -165,24 +188,24 @@ msgstr ""
"%s: похоже, что с этим каталогом уже работает управляющий процесс "
"postmaster\n"
#: pg_ctl.c:644
#: pg_ctl.c:706
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким "
"ограничением\n"
#: pg_ctl.c:669
#: pg_ctl.c:731
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:674
#: pg_ctl.c:736
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n"
#: pg_ctl.c:722
#: pg_ctl.c:787
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -193,7 +216,7 @@ msgstr ""
"в каталоге \"%s\".\n"
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
#: pg_ctl.c:728
#: pg_ctl.c:793
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -204,44 +227,44 @@ msgstr ""
"но её версия отличается от версии %s.\n"
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
#: pg_ctl.c:761
#: pg_ctl.c:826
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз данных\n"
#: pg_ctl.c:776
#: pg_ctl.c:841
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
"%s: возможно, уже работает другой сервер, всё же пробуем запустить этот "
"%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот "
"сервер\n"
#: pg_ctl.c:813
#: pg_ctl.c:878
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: не удалось запустить сервер, код возврата: %d\n"
#: pg_ctl.c:820
#: pg_ctl.c:885
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "ожидание запуска сервера..."
#: pg_ctl.c:825 pg_ctl.c:926 pg_ctl.c:1017
#: pg_ctl.c:890 pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1082
msgid " done\n"
msgstr " готово\n"
#: pg_ctl.c:826
#: pg_ctl.c:891
msgid "server started\n"
msgstr "сервер запущен\n"
#: pg_ctl.c:829 pg_ctl.c:833
#: pg_ctl.c:894 pg_ctl.c:898
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " прекращение ожидания\n"
#: pg_ctl.c:830
#: pg_ctl.c:895
msgid "server is still starting up\n"
msgstr "сервер всё ещё запускается\n"
#: pg_ctl.c:834
#: pg_ctl.c:899
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -250,44 +273,44 @@ msgstr ""
"%s: не удалось запустить сервер\n"
"Изучите протокол выполнения.\n"
#: pg_ctl.c:840 pg_ctl.c:918 pg_ctl.c:1008
#: pg_ctl.c:905 pg_ctl.c:983 pg_ctl.c:1073
msgid " failed\n"
msgstr " ошибка\n"
#: pg_ctl.c:841
#: pg_ctl.c:906
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s: не удалось дождаться сервера вследствие ошибки конфигурации\n"
#: pg_ctl.c:847
#: pg_ctl.c:912
msgid "server starting\n"
msgstr "сервер запускается\n"
#: pg_ctl.c:862 pg_ctl.c:948 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1078
#: pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1103 pg_ctl.c:1143
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n"
#: pg_ctl.c:863 pg_ctl.c:950 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1079
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1015 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1144
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Запущен ли сервер?\n"
#: pg_ctl.c:869
#: pg_ctl.c:934
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: остановить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:877 pg_ctl.c:972
#: pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1037
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:884
#: pg_ctl.c:949
msgid "server shutting down\n"
msgstr "сервер останавливается\n"
#: pg_ctl.c:899 pg_ctl.c:987
#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1052
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -297,16 +320,16 @@ msgstr ""
"Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:903 pg_ctl.c:991
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1056
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "ожидание завершения работы сервера..."
#: pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1010
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1075
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: сервер не останавливается\n"
#: pg_ctl.c:922 pg_ctl.c:1012
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1077
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -314,189 +337,189 @@ msgstr ""
"ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n"
"не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n"
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1018
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1083
msgid "server stopped\n"
msgstr "сервер остановлен\n"
#: pg_ctl.c:951 pg_ctl.c:1024
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1089
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"
#: pg_ctl.c:960
#: pg_ctl.c:1025
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: перезапустить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:963 pg_ctl.c:1048
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1113
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n"
#: pg_ctl.c:1022
#: pg_ctl.c:1087
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %ld) исчез\n"
#: pg_ctl.c:1045
#: pg_ctl.c:1110
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: перезагрузить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:1054
#: pg_ctl.c:1119
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1059
#: pg_ctl.c:1124
msgid "server signaled\n"
msgstr "сигнал отправлен серверу\n"
#: pg_ctl.c:1085
#: pg_ctl.c:1150
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: повысить сервер с PID %ld нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:1094
#: pg_ctl.c:1159
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n"
#: pg_ctl.c:1110
#: pg_ctl.c:1174
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
#: pg_ctl.c:1116
#: pg_ctl.c:1180
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
#: pg_ctl.c:1124
#: pg_ctl.c:1188
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1127
#: pg_ctl.c:1191
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
#: pg_ctl.c:1132
#: pg_ctl.c:1196
msgid "server promoting\n"
msgstr "сервер повышается\n"
#: pg_ctl.c:1179
#: pg_ctl.c:1243
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1191
#: pg_ctl.c:1256
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: сервер работает (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1202
#: pg_ctl.c:1272
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: сервер не работает\n"
#: pg_ctl.c:1220
#: pg_ctl.c:1290
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1254
#: pg_ctl.c:1347
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
#: pg_ctl.c:1264
#: pg_ctl.c:1357
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n"
#: pg_ctl.c:1329 pg_ctl.c:1361
#: pg_ctl.c:1437 pg_ctl.c:1469
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n"
#: pg_ctl.c:1335
#: pg_ctl.c:1443
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n"
#: pg_ctl.c:1346
#: pg_ctl.c:1454
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\": код ошибки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1367
#: pg_ctl.c:1475
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n"
#: pg_ctl.c:1374
#: pg_ctl.c:1482
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\": код ошибки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1381
#: pg_ctl.c:1489
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\": код ошибки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1466
#: pg_ctl.c:1574
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Ожидание запуска сервера...\n"
#: pg_ctl.c:1469
#: pg_ctl.c:1577
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n"
#: pg_ctl.c:1473
#: pg_ctl.c:1581
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n"
#: pg_ctl.c:1517
#: pg_ctl.c:1625
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\": код ошибки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1589
#: pg_ctl.c:1697
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
#: pg_ctl.c:1598
#: pg_ctl.c:1706
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса: код ошибки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1611
#: pg_ctl.c:1719
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID: код ошибки: %lu\n"
#: pg_ctl.c:1630
#: pg_ctl.c:1738
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер: код ошибки: %lu\n"
#: pg_ctl.c:1668
#: pg_ctl.c:1771
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr ""
"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в "
"системном API\n"
#: pg_ctl.c:1754
#: pg_ctl.c:1853
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_ctl.c:1762
#: pg_ctl.c:1861
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -506,18 +529,18 @@ msgstr ""
"PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1763
#: pg_ctl.c:1862
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n"
#: pg_ctl.c:1764
#: pg_ctl.c:1863
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
" %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
#: pg_ctl.c:1765
#: pg_ctl.c:1864
#, c-format
msgid ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
@ -526,13 +549,13 @@ msgstr ""
" %s start [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-l ИМЯ-ФАЙЛА]\n"
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
#: pg_ctl.c:1766
#: pg_ctl.c:1865
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr ""
" %s stop [-W] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ]\n"
#: pg_ctl.c:1767
#: pg_ctl.c:1866
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
@ -541,27 +564,27 @@ msgstr ""
" %s restart [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ]\n"
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
#: pg_ctl.c:1769
#: pg_ctl.c:1868
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1770
#: pg_ctl.c:1869
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n"
#: pg_ctl.c:1771
#: pg_ctl.c:1870
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1772
#: pg_ctl.c:1871
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n"
#: pg_ctl.c:1774
#: pg_ctl.c:1873
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
@ -571,12 +594,12 @@ msgstr ""
" [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-w] [-t СЕК]\n"
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
#: pg_ctl.c:1776
#: pg_ctl.c:1875
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n"
#: pg_ctl.c:1779
#: pg_ctl.c:1878
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -585,45 +608,45 @@ msgstr ""
"\n"
"Общие параметры:\n"
#: pg_ctl.c:1780
#: pg_ctl.c:1879
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n"
#: pg_ctl.c:1781
#: pg_ctl.c:1880
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent выводить только ошибки, без информационных "
"сообщений\n"
#: pg_ctl.c:1782
#: pg_ctl.c:1881
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr ""
" -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
#: pg_ctl.c:1783
#: pg_ctl.c:1882
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_ctl.c:1784
#: pg_ctl.c:1883
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w ждать завершения операции\n"
#: pg_ctl.c:1785
#: pg_ctl.c:1884
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W не ждать завершения операции\n"
#: pg_ctl.c:1786
#: pg_ctl.c:1885
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_ctl.c:1787
#: pg_ctl.c:1886
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
@ -632,12 +655,12 @@ msgstr ""
"(По умолчанию ожидание имеет место при остановке, но не при (пере)запуске.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1788
#: pg_ctl.c:1887
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1790
#: pg_ctl.c:1889
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -646,24 +669,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры запуска и перезапуска:\n"
#: pg_ctl.c:1792
#: pg_ctl.c:1891
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n"
#: pg_ctl.c:1794
#: pg_ctl.c:1893
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n"
#: pg_ctl.c:1796
#: pg_ctl.c:1895
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в "
"ФАЙЛ.\n"
#: pg_ctl.c:1797
#: pg_ctl.c:1896
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -672,28 +695,28 @@ msgstr ""
" -o ПАРАМЕТРЫ параметры командной строки для postgres\n"
" (исполняемого файла сервера PostgreSQL) или initdb\n"
#: pg_ctl.c:1799
#: pg_ctl.c:1898
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n"
#: pg_ctl.c:1800
#: pg_ctl.c:1899
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop, restart, or promote:\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Параметры остановки, перезапуска и повышения:\n"
"Параметры остановки и перезапуска:\n"
#: pg_ctl.c:1801
#: pg_ctl.c:1900
#, c-format
msgid ""
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
" -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1803
#: pg_ctl.c:1902
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -702,17 +725,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Режимы остановки:\n"
#: pg_ctl.c:1804
#: pg_ctl.c:1903
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n"
#: pg_ctl.c:1805
#: pg_ctl.c:1904
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме\n"
#: pg_ctl.c:1806
#: pg_ctl.c:1905
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
@ -721,7 +744,7 @@ msgstr ""
" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
" восстановление при перезапуске\n"
#: pg_ctl.c:1808
#: pg_ctl.c:1907
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -730,7 +753,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Разрешённые сигналы для команды kill:\n"
#: pg_ctl.c:1812
#: pg_ctl.c:1911
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -739,30 +762,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры для регистрации и удаления:\n"
#: pg_ctl.c:1813
#: pg_ctl.c:1912
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1814
#: pg_ctl.c:1913
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1815
#: pg_ctl.c:1914
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1816
#: pg_ctl.c:1915
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1818
#: pg_ctl.c:1917
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -771,7 +794,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Типы запуска:\n"
#: pg_ctl.c:1819
#: pg_ctl.c:1918
#, c-format
msgid ""
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
@ -779,12 +802,12 @@ msgstr ""
" auto запускать службу автоматически при старте системы (по "
"умолчанию)\n"
#: pg_ctl.c:1820
#: pg_ctl.c:1919
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand запускать службу по требованию\n"
#: pg_ctl.c:1823
#: pg_ctl.c:1922
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -793,27 +816,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1848
#: pg_ctl.c:1947
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1880
#: pg_ctl.c:1979
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1897
#: pg_ctl.c:1996
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1950
#: pg_ctl.c:2051
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось определить каталог данных с помощью команды \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2023
#: pg_ctl.c:2123
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -824,32 +847,32 @@ msgstr ""
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
#: pg_ctl.c:2094
#: pg_ctl.c:2190
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n"
#: pg_ctl.c:2136
#: pg_ctl.c:2228
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2160
#: pg_ctl.c:2252
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n"
#: pg_ctl.c:2178
#: pg_ctl.c:2270
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2188
#: pg_ctl.c:2280
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: команда не указана\n"
#: pg_ctl.c:2209
#: pg_ctl.c:2301
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
@ -857,6 +880,13 @@ msgstr ""
"%s: каталог баз данных не указан и переменная окружения PGDATA не "
"установлена\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Параметры остановки, перезапуска и повышения:\n"
#~ msgid "%s: another server might be running\n"
#~ msgstr "%s: возможно, работает другой сервер\n"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-20 02:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-20 22:29-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-23 05:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-23 17:14-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
@ -934,6 +934,7 @@ msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr "unerkannter Datenblocktyp %d beim Wiederherstellen des Archivs gefunden\n"
#: pg_backup_custom.c:708 pg_backup_custom.c:758 pg_backup_custom.c:907
#: pg_backup_tar.c:1086
#, c-format
msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
msgstr "konnte Positionszeiger in Archivdatei nicht ermitteln: %s\n"
@ -1210,12 +1211,6 @@ msgstr "unerwartete Syntax der COPY-Anweisung: „%s“\n"
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "Large Object hat ungültige Oid (%u)\n"
#: pg_backup_tar.c:1086
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
msgid "could not determine seek position in file: %s\n"
msgstr "konnte Positionszeiger in Archivdatei nicht ermitteln: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1095
#, c-format
msgid "archive member too large for tar format\n"
@ -1317,7 +1312,7 @@ msgstr "(Die INSERT-Anweisung kann OIDs nicht setzen.)\n"
#: pg_dump.c:585
#, c-format
msgid "option --if-exists requires -c/--clean option\n"
msgid "option --if-exists requires option -c/--clean\n"
msgstr "Option --if-exists benötigt Option -c/--clean\n"
#: pg_dump.c:613
@ -1669,7 +1664,7 @@ msgstr ""
"PGDATABASE verwendet.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:925 pg_dumpall.c:598 pg_restore.c:482
#: pg_dump.c:925 pg_dumpall.c:598 pg_restore.c:485
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
@ -2000,42 +1995,42 @@ msgstr[1] "Anfrage ergab %d Zeilen anstatt einer: %s\n"
msgid "sorter"
msgstr "Sortierer"
#: pg_dump_sort.c:465
#: pg_dump_sort.c:466
#, c-format
msgid "invalid dumpId %d\n"
msgstr "ungültige dumpId %d\n"
#: pg_dump_sort.c:471
#: pg_dump_sort.c:472
#, c-format
msgid "invalid dependency %d\n"
msgstr "ungültige Abhängigkeit %d\n"
#: pg_dump_sort.c:685
#: pg_dump_sort.c:705
#, c-format
msgid "could not identify dependency loop\n"
msgstr "konnte Abhängigkeitsschleife nicht bestimmen\n"
#: pg_dump_sort.c:1191
#: pg_dump_sort.c:1227
#, c-format
msgid "NOTICE: there are circular foreign-key constraints among these table(s):\n"
msgstr "HINWEIS: Es gibt zirkuläre Fremdschlüssel-Constraints zwischen dieser/n Tabelle(n):\n"
#: pg_dump_sort.c:1193 pg_dump_sort.c:1213
#: pg_dump_sort.c:1229 pg_dump_sort.c:1249
#, c-format
msgid " %s\n"
msgstr " %s\n"
#: pg_dump_sort.c:1194
#: pg_dump_sort.c:1230
#, c-format
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints.\n"
msgstr "Möglicherweise kann der Dump nur wiederhergestellt werden, wenn --disable-triggers verwendet wird oder die Constraints vorübergehend entfernt werden.\n"
#: pg_dump_sort.c:1195
#: pg_dump_sort.c:1231
#, c-format
msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem.\n"
msgstr "Führen Sie einen vollen Dump statt eines Dumps mit --data-only durch, um dieses Problem zu vermeiden.\n"
#: pg_dump_sort.c:1207
#: pg_dump_sort.c:1243
#, c-format
msgid "WARNING: could not resolve dependency loop among these items:\n"
msgstr "WARNUNG: konnte Abhängigkeitsschleife zwischen diesen Elementen nicht auflösen:\n"
@ -2074,8 +2069,8 @@ msgstr "%s: Optionen -g/--globals-only und -t/--tablespaces-only können nicht z
#: pg_dumpall.c:341 pg_restore.c:343
#, c-format
msgid "%s: option --if-exists requires -c/--clean option\n"
msgstr ""
msgid "%s: option --if-exists requires option -c/--clean\n"
msgstr "%s: Option --if-exists benötigt Option -c/--clean\n"
#: pg_dumpall.c:348
#, c-format
@ -2349,9 +2344,8 @@ msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
msgstr " -e, --exit-on-error bei Fehler beenden, Voreinstellung ist fortsetzen\n"
#: pg_restore.c:449
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgid " -I, --index=NAME restore named indexes\n"
#, c-format
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NAME benannten Index wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:450
@ -2372,15 +2366,13 @@ msgstr ""
" Sortierung der Ausgabe verwenden\n"
#: pg_restore.c:453
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in these schemas\n"
#, c-format
msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
msgstr " -n, --schema=NAME nur Objekte in diesem Schema wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:455
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n"
msgid " -P, --function=NAME(args) restore named functions\n"
#, c-format
msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n"
msgstr " -P, --function=NAME(args) benannte Funktion wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:456
@ -2394,15 +2386,13 @@ msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling t
msgstr " -S, --superuser=NAME Name des Superusers, um Trigger auszuschalten\n"
#: pg_restore.c:458
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -t, --table=NAME restore named table(s)\n"
msgid " -t, --table=NAME restore named tables\n"
msgstr " -t, --table=NAME benannte Tabelle(n) wiederherstellen\n"
#, c-format
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NAME benannte Tabelle wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:459
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgid " -T, --trigger=NAME restore named triggers\n"
#, c-format
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NAME benannten Trigger wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:460
@ -2435,9 +2425,8 @@ msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces Tablespace-Zuordnungen nicht wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:468
#, fuzzy, c-format
#| msgid " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-data)\n"
msgid " --section=SECTION restore named sections (pre-data, data, or post-data)\n"
#, c-format
msgid " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-data)\n"
msgstr ""
" --section=ABSCHNITT angegebenen Abschnitt wiederherstellen (pre-data,\n"
" data oder post-data)\n"
@ -2451,33 +2440,20 @@ msgstr " --role=ROLLENNAME vor der Wiederherstellung SET ROLE ausführen
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The options -I, -n, -P, -t, -T, and --section can be combined and specified\n"
"multiple times to select multiple objects.\n"
msgstr ""
"\n"
"Die Optionen -I, -n, -P, -t, -T und --section können kombiniert und mehrfach\n"
"angegeben werden, um mehrere Objekte auszuwählen.\n"
#: pg_restore.c:484
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Wenn keine Eingabedatei angegeben ist, wird die Standardeingabe verwendet.\n"
"\n"
#~ msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
#~ msgstr "tatsächliche Dateiposition stimmt nicht mit erwarteter überein (%s und %s)\n"
#~ msgid "could not output padding at end of tar member\n"
#~ msgstr "konnte Tar-Mitglied am Ende nicht auffüllen\n"
#~ msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
#~ msgstr "konnte Nullblock am Ende des Tar-Archivs nicht schreiben\n"
#~ msgid "could not write byte\n"
#~ msgstr "konnte Byte nicht schreiben\n"
#~ msgid "could not write byte: %s\n"
#~ msgstr "konnte Byte nicht schreiben: %s\n"
#~ msgid "unexpected end of file\n"
#~ msgstr "unerwartetes Dateiende\n"
#~ msgid "could not write to custom output routine\n"
#~ msgstr "konnte nicht zur Custom-Ausgaberoutine schreiben\n"
#~ msgid "could not write to output file: %s\n"
#~ msgstr "konnte nicht in Ausgabedatei schreiben: %s\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1554,7 +1554,7 @@ msgstr " --disable-triggers データのみのリストアをする際、
#: pg_dump.c:891
#, c-format
msgid " --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=TABLE 指定したテーブルのデータをダンプしません\n"
msgstr " --exclude-table-data=TABLE 指定したテーブルのデータをダンプしません\n"
#: pg_dump.c:892 pg_dumpall.c:564
#, c-format
@ -2431,7 +2431,7 @@ msgstr " --no-tablespaces テーブル空間の割り当てをリスト
#: pg_restore.c:463
#, c-format
msgid " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-data)\n"
msgstr "指定されたセクション(データ前部、データ、データ後部)をリストア\n"
msgstr " --section=SECTION 指定されたセクション(データ前部、データ、データ後部)をリストア\n"
#: pg_restore.c:474
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# German message translation file for pg_resetxlog
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2013.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2014.
#
# Use these quotes: „%s“
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-08 03:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-08 22:05-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-24 19:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-24 20:41-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
@ -16,99 +16,99 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_resetxlog.c:133
#: pg_resetxlog.c:130
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -e\n"
#: pg_resetxlog.c:134 pg_resetxlog.c:149 pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:179
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:213 pg_resetxlog.c:227 pg_resetxlog.c:234
#: pg_resetxlog.c:242
#: pg_resetxlog.c:131 pg_resetxlog.c:146 pg_resetxlog.c:161 pg_resetxlog.c:176
#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:231
#: pg_resetxlog.c:239
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
#: pg_resetxlog.c:139
#: pg_resetxlog.c:136
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: Transaktions-ID-Epoche (-e) darf nicht -1 sein\n"
#: pg_resetxlog.c:148
#: pg_resetxlog.c:145
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -x\n"
#: pg_resetxlog.c:154
#: pg_resetxlog.c:151
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: Transaktions-ID (-x) darf nicht 0 sein\n"
#: pg_resetxlog.c:163
#: pg_resetxlog.c:160
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -o\n"
#: pg_resetxlog.c:169
#: pg_resetxlog.c:166
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) darf nicht 0 sein\n"
#: pg_resetxlog.c:178 pg_resetxlog.c:186
#: pg_resetxlog.c:175 pg_resetxlog.c:183
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -m\n"
#: pg_resetxlog.c:192
#: pg_resetxlog.c:189
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein\n"
#: pg_resetxlog.c:202
#: pg_resetxlog.c:199
#, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: älteste Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein\n"
#: pg_resetxlog.c:212
#: pg_resetxlog.c:209
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -O\n"
#: pg_resetxlog.c:218
#: pg_resetxlog.c:215
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: Multitransaktions-Offset (-O) darf nicht -1 sein\n"
#: pg_resetxlog.c:226
#: pg_resetxlog.c:223
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -l\n"
#: pg_resetxlog.c:241
#: pg_resetxlog.c:238
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
#: pg_resetxlog.c:255
#: pg_resetxlog.c:252
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: kann nicht von „root“ ausgeführt werden\n"
#: pg_resetxlog.c:257
#: pg_resetxlog.c:254
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen.\n"
#: pg_resetxlog.c:267
#: pg_resetxlog.c:264
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht in Verzeichnis „%s“ wechseln: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:280 pg_resetxlog.c:414
#: pg_resetxlog.c:277 pg_resetxlog.c:418
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:287
#: pg_resetxlog.c:284
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
"%s: Sperrdatei „%s“ existiert bereits\n"
"Läuft der Server? Wenn nicht, dann Sperrdatei löschen und nochmal versuchen.\n"
#: pg_resetxlog.c:362
#: pg_resetxlog.c:366
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
"Wenn diese Werte akzeptabel scheinen, dann benutzen Sie -f um das\n"
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
#: pg_resetxlog.c:374
#: pg_resetxlog.c:378
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -139,12 +139,12 @@ msgstr ""
"Wenn Sie trotzdem weiter machen wollen, benutzen Sie -f, um das\n"
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
#: pg_resetxlog.c:388
#: pg_resetxlog.c:392
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Transaktionslog wurde zurück gesetzt\n"
#: pg_resetxlog.c:417
#: pg_resetxlog.c:421
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -155,22 +155,22 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"aus und versuchen Sie es erneut.\n"
#: pg_resetxlog.c:430
#: pg_resetxlog.c:434
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht lesen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:453
#: pg_resetxlog.c:457
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control existiert, aber mit ungültiger CRC; mit Vorsicht fortfahren\n"
#: pg_resetxlog.c:462
#: pg_resetxlog.c:466
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control existiert, aber ist kaputt oder hat unbekannte Version; wird ignoriert\n"
#: pg_resetxlog.c:561
#: pg_resetxlog.c:568
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -179,220 +179,288 @@ msgstr ""
"Geschätzte pg_control-Werte:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:563
#: pg_resetxlog.c:570
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
"Current pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"pg_control-Werte:\n"
"Aktuelle pg_control-Werte:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:574
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Erstes Logdateisegment nach Zurücksetzen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:576
#: pg_resetxlog.c:579
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:578
#: pg_resetxlog.c:581
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:580
#: pg_resetxlog.c:583
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:582
#: pg_resetxlog.c:585
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:584
#: pg_resetxlog.c:587
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes des letzten Checkpoints: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:585
#: pg_resetxlog.c:588
msgid "off"
msgstr "aus"
#: pg_resetxlog.c:585
#: pg_resetxlog.c:588
msgid "on"
msgstr "an"
#: pg_resetxlog.c:586
#: pg_resetxlog.c:589
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:589
#: pg_resetxlog.c:592
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:591
#: pg_resetxlog.c:594
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:593
#: pg_resetxlog.c:596
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:595
#: pg_resetxlog.c:598
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:597
#: pg_resetxlog.c:600
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:599
#: pg_resetxlog.c:602
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:601
#: pg_resetxlog.c:604
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:603
#: pg_resetxlog.c:606
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB des oldestMulti des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:605
#: pg_resetxlog.c:608
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
#: pg_resetxlog.c:608
#: pg_resetxlog.c:611
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:610
#: pg_resetxlog.c:613
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:612
#: pg_resetxlog.c:615
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:614
#: pg_resetxlog.c:617
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:616
#: pg_resetxlog.c:619
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:618
#: pg_resetxlog.c:621
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:620
#: pg_resetxlog.c:623
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:622
#: pg_resetxlog.c:625
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Größe eines Large-Object-Chunks: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:627
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:623
#: pg_resetxlog.c:628
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
#: pg_resetxlog.c:623
#: pg_resetxlog.c:628
msgid "floating-point numbers"
msgstr "Gleitkommazahlen"
#: pg_resetxlog.c:624
#: pg_resetxlog.c:629
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Übergabe von Float4-Argumenten: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
msgid "by reference"
msgstr "Referenz"
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
msgid "by value"
msgstr "Wert"
#: pg_resetxlog.c:626
#: pg_resetxlog.c:631
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:628
#: pg_resetxlog.c:633
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Datenseitenprüfsummenversion: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:690
#: pg_resetxlog.c:647
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Values to be changed:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Zu ändernde Werte:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:650
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Erstes Logdateisegment nach Zurücksetzen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:654
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:656
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:658
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:664
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:670
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:676
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:678
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:680
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:686
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "NextXID-Epoche: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:751
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: interner Fehler -- sizeof(ControlFileData) ist zu groß ... PG_CONTROL_SIZE reparieren\n"
#: pg_resetxlog.c:705
#: pg_resetxlog.c:766
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: konnte pg_control-Datei nicht erstellen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:716
#: pg_resetxlog.c:777
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%sL konnte pg_control-Datei nicht schreiben: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1022
#: pg_resetxlog.c:784 pg_resetxlog.c:1068
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsync-Fehler: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:834 pg_resetxlog.c:890
#: pg_resetxlog.c:824 pg_resetxlog.c:890 pg_resetxlog.c:941
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:805 pg_resetxlog.c:867 pg_resetxlog.c:924
#: pg_resetxlog.c:855 pg_resetxlog.c:912 pg_resetxlog.c:964
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte aus dem Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %s\n"
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:905
#: pg_resetxlog.c:862 pg_resetxlog.c:919 pg_resetxlog.c:971
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht schließen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:903 pg_resetxlog.c:955
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht löschen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:989
#: pg_resetxlog.c:1035
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1014
#: pg_resetxlog.c:1046 pg_resetxlog.c:1060
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht schreiben: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1033
#: pg_resetxlog.c:1079
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -401,7 +469,7 @@ msgstr ""
"%s setzt den PostgreSQL-Transaktionslog zurück.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1034
#: pg_resetxlog.c:1080
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -412,62 +480,64 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]... DATENVERZEICHNIS\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1035
#: pg_resetxlog.c:1081
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Optionen:\n"
#: pg_resetxlog.c:1036
#: pg_resetxlog.c:1082
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCHE nächste Transaktions-ID-Epoche setzen\n"
#: pg_resetxlog.c:1037
#: pg_resetxlog.c:1083
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f Änderung erzwingen\n"
#: pg_resetxlog.c:1038
#: pg_resetxlog.c:1084
#, c-format
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l XLOGDATEI minimale WAL-Startposition für neuen Log erzwingen\n"
#: pg_resetxlog.c:1039
#: pg_resetxlog.c:1085
#, c-format
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID nächste und älteste Multitransaktions-ID setzen\n"
#: pg_resetxlog.c:1040
#: pg_resetxlog.c:1086
#, c-format
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgstr " -n keine Änderung, nur Kontrolldaten anzeigen (zum Testen)\n"
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
msgstr ""
" -n keine Änderungen; nur zeigen, was gemacht werden würde (zum\n"
" Testen)\n"
#: pg_resetxlog.c:1041
#: pg_resetxlog.c:1087
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID nächste OID setzen\n"
#: pg_resetxlog.c:1042
#: pg_resetxlog.c:1088
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET nächsten Multitransaktions-Offset setzen\n"
#: pg_resetxlog.c:1043
#: pg_resetxlog.c:1089
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_resetxlog.c:1044
#: pg_resetxlog.c:1090
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID nächste Transaktions-ID setzen\n"
#: pg_resetxlog.c:1045
#: pg_resetxlog.c:1091
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_resetxlog.c:1046
#: pg_resetxlog.c:1092
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -21,10 +21,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL) 9.3\n"
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL) 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-16 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 19:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-11 14:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-12 00:10+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
@ -32,101 +32,101 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: pg_resetxlog.c:133
#: pg_resetxlog.c:130
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -e\n"
#: pg_resetxlog.c:134 pg_resetxlog.c:149 pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:179
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:213 pg_resetxlog.c:227 pg_resetxlog.c:234
#: pg_resetxlog.c:242
#: pg_resetxlog.c:131 pg_resetxlog.c:146 pg_resetxlog.c:161 pg_resetxlog.c:176
#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:231
#: pg_resetxlog.c:239
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: pg_resetxlog.c:139
#: pg_resetxlog.c:136
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: l'ID epoch della transazione (-e) non deve essere -1\n"
#: pg_resetxlog.c:148
#: pg_resetxlog.c:145
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -x\n"
#: pg_resetxlog.c:154
#: pg_resetxlog.c:151
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: l'ID della transazione (-x) non deve essere 0\n"
#: pg_resetxlog.c:163
#: pg_resetxlog.c:160
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -o\n"
#: pg_resetxlog.c:169
#: pg_resetxlog.c:166
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: l'OID (-o) non deve essere 0\n"
#: pg_resetxlog.c:178 pg_resetxlog.c:186
#: pg_resetxlog.c:175 pg_resetxlog.c:183
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -m\n"
#: pg_resetxlog.c:192
#: pg_resetxlog.c:189
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: l'ID della multitransazione (-m) non deve essere 0\n"
#: pg_resetxlog.c:202
#: pg_resetxlog.c:199
#, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: l'ID multitransazione più vecchio (-m) non può essere 0\n"
#: pg_resetxlog.c:212
#: pg_resetxlog.c:209
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -O\n"
#: pg_resetxlog.c:218
#: pg_resetxlog.c:215
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: l'offset di una multitransazione (-O) non può essere -1\n"
#: pg_resetxlog.c:226
#: pg_resetxlog.c:223
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -l\n"
#: pg_resetxlog.c:241
#: pg_resetxlog.c:238
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n"
#: pg_resetxlog.c:255
#: pg_resetxlog.c:252
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s non può essere eseguito da \"root\"\n"
#: pg_resetxlog.c:257
#: pg_resetxlog.c:254
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "È obbligatorio eseguire %s come superutente di PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:267
#: pg_resetxlog.c:264
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: spostamento nella directory \"%s\" fallito: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:280 pg_resetxlog.c:414
#: pg_resetxlog.c:277 pg_resetxlog.c:418
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:287
#: pg_resetxlog.c:284
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
"%s: il file di lock \"%s\" esiste\n"
"Il server è in esecuzione? Se non lo è, cancella il file di lock e riprova.\n"
#: pg_resetxlog.c:362
#: pg_resetxlog.c:366
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Se questi parametri sembrano accettabili, utilizza -f per forzare un reset.\n"
#: pg_resetxlog.c:374
#: pg_resetxlog.c:378
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -155,12 +155,12 @@ msgstr ""
"Resettare il registro delle transazioni può causare una perdita di dati.\n"
"Se vuoi continuare comunque, utilizza -f per forzare il reset.\n"
#: pg_resetxlog.c:388
#: pg_resetxlog.c:392
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Registro delle transazioni riavviato\n"
#: pg_resetxlog.c:417
#: pg_resetxlog.c:421
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -171,22 +171,22 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"e riprova.\n"
#: pg_resetxlog.c:430
#: pg_resetxlog.c:434
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:453
#: pg_resetxlog.c:457
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control esiste ma ha un CRC non valido; procedere con cautela\n"
#: pg_resetxlog.c:462
#: pg_resetxlog.c:466
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control esiste ma è inutilizzabile o è una versione sconosciuta; verrà ignorato\n"
#: pg_resetxlog.c:561
#: pg_resetxlog.c:568
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -195,220 +195,288 @@ msgstr ""
"Valori pg_control indovinati:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:563
#: pg_resetxlog.c:570
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
"Current pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Valori pg_control:\n"
"Valori pg_control attuali:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:574
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Primo segmento di log dopo il reset: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:576
#: pg_resetxlog.c:579
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numero di versione di pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:578
#: pg_resetxlog.c:581
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:580
#: pg_resetxlog.c:583
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificatore di sistema del database: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:582
#: pg_resetxlog.c:585
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:584
#: pg_resetxlog.c:587
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes dell'ultimo checkpoint: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:585
#: pg_resetxlog.c:588
msgid "off"
msgstr "disattivato"
#: pg_resetxlog.c:585
#: pg_resetxlog.c:588
msgid "on"
msgstr "attivato"
#: pg_resetxlog.c:586
#: pg_resetxlog.c:589
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID dell'ultimo checkpoint: %u%u\n"
#: pg_resetxlog.c:589
#: pg_resetxlog.c:592
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:591
#: pg_resetxlog.c:594
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:593
#: pg_resetxlog.c:596
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:595
#: pg_resetxlog.c:598
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:597
#: pg_resetxlog.c:600
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB dell'oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:599
#: pg_resetxlog.c:602
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:601
#: pg_resetxlog.c:604
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:603
#: pg_resetxlog.c:606
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB dell'oldestMulti dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:605
#: pg_resetxlog.c:608
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:608
#: pg_resetxlog.c:611
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:610
#: pg_resetxlog.c:613
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocchi per ogni segmento grosse tabelle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:612
#: pg_resetxlog.c:615
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:614
#: pg_resetxlog.c:617
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:616
#: pg_resetxlog.c:619
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:618
#: pg_resetxlog.c:621
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:620
#: pg_resetxlog.c:623
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:622
#: pg_resetxlog.c:625
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Dimensione di un blocco large-object: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:627
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Memorizzazione per tipi data/ora: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:623
#: pg_resetxlog.c:628
msgid "64-bit integers"
msgstr "interi a 64 bit"
#: pg_resetxlog.c:623
#: pg_resetxlog.c:628
msgid "floating-point numbers"
msgstr "numeri in virgola mobile"
#: pg_resetxlog.c:624
#: pg_resetxlog.c:629
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passaggio di argomenti Float4: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
msgid "by reference"
msgstr "per riferimento"
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
msgid "by value"
msgstr "per valore"
#: pg_resetxlog.c:626
#: pg_resetxlog.c:631
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "passaggio di argomenti Float8: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:628
#: pg_resetxlog.c:633
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versione somma di controllo dati pagine: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:690
#: pg_resetxlog.c:647
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Values to be changed:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Valori da cambiare:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:650
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Primo segmento di log dopo il reset: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:654
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:656
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:658
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB di OldestMulti: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:664
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:670
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:676
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:678
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:680
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB di OldestXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:686
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "Epoca del NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:751
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: errore interno -- sizeof(ControlFileData) è troppo grande ... correggere PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:705
#: pg_resetxlog.c:766
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: creazione del file pg_control fallita: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:716
#: pg_resetxlog.c:777
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: scrittura del file pg_control fallita: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1022
#: pg_resetxlog.c:784 pg_resetxlog.c:1068
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: errore fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:834 pg_resetxlog.c:890
#: pg_resetxlog.c:824 pg_resetxlog.c:890 pg_resetxlog.c:941
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:805 pg_resetxlog.c:867 pg_resetxlog.c:924
#: pg_resetxlog.c:855 pg_resetxlog.c:912 pg_resetxlog.c:964
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: lettura dalla directory \"%s\" fallita: %s\n"
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:905
#: pg_resetxlog.c:862 pg_resetxlog.c:919 pg_resetxlog.c:971
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: chiusura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:903 pg_resetxlog.c:955
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: cancellazione del file \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:989
#: pg_resetxlog.c:1035
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1014
#: pg_resetxlog.c:1046 pg_resetxlog.c:1060
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: errore nella scrittura del file \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1033
#: pg_resetxlog.c:1079
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -417,7 +485,7 @@ msgstr ""
"%s riavvia il registro delle transazioni di PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1034
#: pg_resetxlog.c:1080
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -428,64 +496,62 @@ msgstr ""
" %s [OPZIONI]... DATADIR\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1035
#: pg_resetxlog.c:1081
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opzioni:\n"
#: pg_resetxlog.c:1036
#: pg_resetxlog.c:1082
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH imposta il prossimo ID epoch transazione\n"
#: pg_resetxlog.c:1037
#: pg_resetxlog.c:1083
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f forza l'esecuzione dell'aggiornamento\n"
#: pg_resetxlog.c:1038
#: pg_resetxlog.c:1084
#, c-format
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l XLOGFILE forza la locazione di inizio WAL minima per il nuovo log transazioni\n"
#: pg_resetxlog.c:1039
#: pg_resetxlog.c:1085
#, c-format
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID imposta gli ID multitransazione successivo e più vecchio\n"
#: pg_resetxlog.c:1040
#: pg_resetxlog.c:1086
#, c-format
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgstr ""
" -n nessun aggiornamento, mostra solo i valori di controllo\n"
" estratti (solo per prova)\n"
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
msgstr " -n nessuna modifica, mostra solo cosa sarebbe fatto (per prova)\n"
#: pg_resetxlog.c:1041
#: pg_resetxlog.c:1087
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID imposta il prossimo OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1042
#: pg_resetxlog.c:1088
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET imposta il prossimo offset multitransazione\n"
#: pg_resetxlog.c:1043
#: pg_resetxlog.c:1089
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: pg_resetxlog.c:1044
#: pg_resetxlog.c:1090
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID imposta il prossimo ID di transazione\n"
#: pg_resetxlog.c:1045
#: pg_resetxlog.c:1091
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: pg_resetxlog.c:1046
#: pg_resetxlog.c:1092
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 16:02-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-14 23:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -18,99 +18,99 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_resetxlog.c:129
#: pg_resetxlog.c:130
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -e\n"
#: pg_resetxlog.c:130 pg_resetxlog.c:145 pg_resetxlog.c:160 pg_resetxlog.c:175
#: pg_resetxlog.c:183 pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:223 pg_resetxlog.c:230
#: pg_resetxlog.c:238
#: pg_resetxlog.c:131 pg_resetxlog.c:146 pg_resetxlog.c:161 pg_resetxlog.c:176
#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:231
#: pg_resetxlog.c:239
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: pg_resetxlog.c:135
#: pg_resetxlog.c:136
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: época do ID da transação (-e) não deve ser -1\n"
#: pg_resetxlog.c:144
#: pg_resetxlog.c:145
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -x\n"
#: pg_resetxlog.c:150
#: pg_resetxlog.c:151
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID da transação (-x) não deve ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:159
#: pg_resetxlog.c:160
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -o\n"
#: pg_resetxlog.c:165
#: pg_resetxlog.c:166
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) não deve ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:174 pg_resetxlog.c:182
#: pg_resetxlog.c:175 pg_resetxlog.c:183
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -m\n"
#: pg_resetxlog.c:188
#: pg_resetxlog.c:189
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID de transação múltipla (-m) não deve ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:198
#: pg_resetxlog.c:199
#, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID de transação múltipla mais velho (-m) não deve ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:208
#: pg_resetxlog.c:209
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -O\n"
#: pg_resetxlog.c:214
#: pg_resetxlog.c:215
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: deslocamento da transação múltipla (-O) não deve ser -1\n"
#: pg_resetxlog.c:222
#: pg_resetxlog.c:223
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -l\n"
#: pg_resetxlog.c:237
#: pg_resetxlog.c:238
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: nenhum diretório de dados foi especificado\n"
#: pg_resetxlog.c:251
#: pg_resetxlog.c:252
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: não pode ser executado pelo \"root\"\n"
#: pg_resetxlog.c:253
#: pg_resetxlog.c:254
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Você deve executar %s como um super-usuário do PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:263
#: pg_resetxlog.c:264
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde mudar diretório para \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:276 pg_resetxlog.c:417
#: pg_resetxlog.c:277 pg_resetxlog.c:418
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:283
#: pg_resetxlog.c:284
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
"%s: arquivo de bloqueio \"%s\" existe\n"
"O servidor está executando? Se não, apague o arquivo de bloqueio e tente novamente.\n"
#: pg_resetxlog.c:365
#: pg_resetxlog.c:366
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Se estes valores lhe parecem aceitáveis, use -f para forçar o reinício.\n"
#: pg_resetxlog.c:377
#: pg_resetxlog.c:378
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -139,12 +139,12 @@ msgstr ""
"Reiniciar o log de transação pode causar perda de dados.\n"
"Se você quer continuar mesmo assim, use -f para forçar o reinício.\n"
#: pg_resetxlog.c:391
#: pg_resetxlog.c:392
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Log de transação reiniciado\n"
#: pg_resetxlog.c:420
#: pg_resetxlog.c:421
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -155,22 +155,22 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"e tente novamente.\n"
#: pg_resetxlog.c:433
#: pg_resetxlog.c:434
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:456
#: pg_resetxlog.c:457
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC inválido: prossiga com cuidado\n"
#: pg_resetxlog.c:465
#: pg_resetxlog.c:466
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control existe mas não funciona ou sua versão é desconhecida; ignorando-o\n"
#: pg_resetxlog.c:565
#: pg_resetxlog.c:568
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
"Valores supostos do pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:567
#: pg_resetxlog.c:570
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
@ -188,161 +188,166 @@ msgstr ""
"Valores atuais do pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:576
#: pg_resetxlog.c:579
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:578
#: pg_resetxlog.c:581
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:580
#: pg_resetxlog.c:583
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:582
#: pg_resetxlog.c:585
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:584
#: pg_resetxlog.c:587
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes do último ponto de controle: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:585
#: pg_resetxlog.c:588
msgid "off"
msgstr "desabilitado"
#: pg_resetxlog.c:585
#: pg_resetxlog.c:588
msgid "on"
msgstr "habilitado"
#: pg_resetxlog.c:586
#: pg_resetxlog.c:589
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:589
#: pg_resetxlog.c:592
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:591
#: pg_resetxlog.c:594
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:593
#: pg_resetxlog.c:596
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:595
#: pg_resetxlog.c:598
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:597
#: pg_resetxlog.c:600
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:599
#: pg_resetxlog.c:602
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:601
#: pg_resetxlog.c:604
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:603
#: pg_resetxlog.c:606
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "BD do oldestMulti do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:605
#: pg_resetxlog.c:608
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:608
#: pg_resetxlog.c:611
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:610
#: pg_resetxlog.c:613
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:612
#: pg_resetxlog.c:615
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:614
#: pg_resetxlog.c:617
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:616
#: pg_resetxlog.c:619
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:618
#: pg_resetxlog.c:621
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:620
#: pg_resetxlog.c:623
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:622
#: pg_resetxlog.c:625
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco de um objeto grande: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:627
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:623
#: pg_resetxlog.c:628
msgid "64-bit integers"
msgstr "inteiros de 64 bits"
#: pg_resetxlog.c:623
#: pg_resetxlog.c:628
msgid "floating-point numbers"
msgstr "números de ponto flutuante"
#: pg_resetxlog.c:624
#: pg_resetxlog.c:629
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
msgid "by reference"
msgstr "por referência"
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
msgid "by value"
msgstr "por valor"
#: pg_resetxlog.c:626
#: pg_resetxlog.c:631
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:628
#: pg_resetxlog.c:633
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versão da verificação de páginas de dados: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:642
#: pg_resetxlog.c:647
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -355,107 +360,107 @@ msgstr ""
"Valores a serem alterados:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:645
#: pg_resetxlog.c:650
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Primeiro segmento do arquivo de log após reinício: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:649
#: pg_resetxlog.c:654
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:651
#: pg_resetxlog.c:656
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:653
#: pg_resetxlog.c:658
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "BD do OldestMulti: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:659
#: pg_resetxlog.c:664
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:665
#: pg_resetxlog.c:670
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:671
#: pg_resetxlog.c:676
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:673
#: pg_resetxlog.c:678
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:675
#: pg_resetxlog.c:680
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "BD do OldestXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:681
#: pg_resetxlog.c:686
#, c-format
msgid "NextXID Epoch: %u\n"
msgstr "Época do NextXID: %u\n"
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "época do NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:746
#: pg_resetxlog.c:751
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) é muito grande ... conserte o PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:761
#: pg_resetxlog.c:766
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar arquivo do pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:772
#: pg_resetxlog.c:777
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo do pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:779 pg_resetxlog.c:1063
#: pg_resetxlog.c:784 pg_resetxlog.c:1068
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:819 pg_resetxlog.c:885 pg_resetxlog.c:936
#: pg_resetxlog.c:824 pg_resetxlog.c:890 pg_resetxlog.c:941
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907 pg_resetxlog.c:959
#: pg_resetxlog.c:855 pg_resetxlog.c:912 pg_resetxlog.c:964
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:857 pg_resetxlog.c:914 pg_resetxlog.c:966
#: pg_resetxlog.c:862 pg_resetxlog.c:919 pg_resetxlog.c:971
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:898 pg_resetxlog.c:950
#: pg_resetxlog.c:903 pg_resetxlog.c:955
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde apagar arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1030
#: pg_resetxlog.c:1035
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1041 pg_resetxlog.c:1055
#: pg_resetxlog.c:1046 pg_resetxlog.c:1060
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1074
#: pg_resetxlog.c:1079
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -464,7 +469,7 @@ msgstr ""
"%s reinicia o log de transação do PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1075
#: pg_resetxlog.c:1080
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -475,62 +480,62 @@ msgstr ""
" %s [OPÇÃO] DIRDADOS\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1076
#: pg_resetxlog.c:1081
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"
#: pg_resetxlog.c:1077
#: pg_resetxlog.c:1082
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e ÉPOCA_XID define próxima época do ID de transação\n"
#: pg_resetxlog.c:1078
#: pg_resetxlog.c:1083
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f força atualização ser feita\n"
#: pg_resetxlog.c:1079
#: pg_resetxlog.c:1084
#, c-format
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l XLOGFILE força local inicial mínimo do WAL para novo log de transação\n"
#: pg_resetxlog.c:1080
#: pg_resetxlog.c:1085
#, c-format
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID define próximo e mais velho ID de transação múltipla\n"
#: pg_resetxlog.c:1081
#: pg_resetxlog.c:1086
#, c-format
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
msgstr " -n sem atualização, mostra o que seria feito (para teste)\n"
#: pg_resetxlog.c:1082
#: pg_resetxlog.c:1087
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID define próximo OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1083
#: pg_resetxlog.c:1088
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET define próxima posição de transação múltipla\n"
#: pg_resetxlog.c:1084
#: pg_resetxlog.c:1089
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_resetxlog.c:1085
#: pg_resetxlog.c:1090
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID define próximo ID de transação\n"
#: pg_resetxlog.c:1086
#: pg_resetxlog.c:1091
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: pg_resetxlog.c:1087
#: pg_resetxlog.c:1092
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -11,6 +11,8 @@
# http://wiki.postgresql.org/wiki/NLS/ru/dict
#
# ChangeLog:
# - August 24, 2014: Updates for 9.4. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - With corrections from Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
@ -27,8 +29,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 01:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 09:52+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-19 10:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-24 08:37+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -39,99 +41,99 @@ msgstr ""
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: pg_resetxlog.c:133
#: pg_resetxlog.c:130
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -e\n"
#: pg_resetxlog.c:134 pg_resetxlog.c:149 pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:179
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:213 pg_resetxlog.c:227 pg_resetxlog.c:234
#: pg_resetxlog.c:242
#: pg_resetxlog.c:131 pg_resetxlog.c:146 pg_resetxlog.c:161 pg_resetxlog.c:176
#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:231
#: pg_resetxlog.c:239
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_resetxlog.c:139
#: pg_resetxlog.c:136
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: эпоха ID транзакции (-e) не должна быть равна -1\n"
#: pg_resetxlog.c:148
#: pg_resetxlog.c:145
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -x\n"
#: pg_resetxlog.c:154
#: pg_resetxlog.c:151
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID транзакции (-x) не должен быть равен 0\n"
#: pg_resetxlog.c:163
#: pg_resetxlog.c:160
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -o\n"
#: pg_resetxlog.c:169
#: pg_resetxlog.c:166
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) не должен быть равен 0\n"
#: pg_resetxlog.c:178 pg_resetxlog.c:186
#: pg_resetxlog.c:175 pg_resetxlog.c:183
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -m\n"
#: pg_resetxlog.c:192
#: pg_resetxlog.c:189
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
#: pg_resetxlog.c:202
#: pg_resetxlog.c:199
#, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID старейшей мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
#: pg_resetxlog.c:212
#: pg_resetxlog.c:209
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -O\n"
#: pg_resetxlog.c:218
#: pg_resetxlog.c:215
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1\n"
#: pg_resetxlog.c:226
#: pg_resetxlog.c:223
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: недопустимый аргумента параметра -l\n"
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -l\n"
#: pg_resetxlog.c:241
#: pg_resetxlog.c:238
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
#: pg_resetxlog.c:255
#: pg_resetxlog.c:252
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: программу не должен запускать root\n"
#: pg_resetxlog.c:257
#: pg_resetxlog.c:254
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:267
#: pg_resetxlog.c:264
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:280 pg_resetxlog.c:414
#: pg_resetxlog.c:277 pg_resetxlog.c:418
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:287
#: pg_resetxlog.c:284
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
@ -140,7 +142,7 @@ msgstr ""
"%s: обнаружен файл блокировки \"%s\"\n"
"Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова.\n"
#: pg_resetxlog.c:362
#: pg_resetxlog.c:366
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -150,7 +152,7 @@ msgstr ""
"Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -"
"f.\n"
#: pg_resetxlog.c:374
#: pg_resetxlog.c:378
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -161,12 +163,12 @@ msgstr ""
"Сброс журнала транзакций может привести к потере данных.\n"
"Если вы хотите сбросить его, несмотря на это, добавьте ключ -f.\n"
#: pg_resetxlog.c:388
#: pg_resetxlog.c:392
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Журнал транзакций сброшен\n"
#: pg_resetxlog.c:417
#: pg_resetxlog.c:421
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -177,202 +179,265 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"и повторите попытку.\n"
#: pg_resetxlog.c:430
#: pg_resetxlog.c:434
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:453
#: pg_resetxlog.c:457
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr ""
"%s: pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с "
"осторожностью\n"
#: pg_resetxlog.c:462
#: pg_resetxlog.c:466
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr ""
"%s: pg_control испорчен или имеет неизвестную версию; игнорируется...\n"
#: pg_resetxlog.c:561
#: pg_resetxlog.c:568
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Предлагаемые значения pg_control:\n"
"Предполагаемые значения pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:563
#: pg_resetxlog.c:570
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
"Current pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"значения pg_control:\n"
"Текущие значения pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:574
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Первый сегмент журнала после сброса: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:576
#: pg_resetxlog.c:579
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:578
#: pg_resetxlog.c:581
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:580
#: pg_resetxlog.c:583
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:582
#: pg_resetxlog.c:585
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:584
#: pg_resetxlog.c:587
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:585
#: pg_resetxlog.c:588
msgid "off"
msgstr "выкл."
#: pg_resetxlog.c:585
#: pg_resetxlog.c:588
msgid "on"
msgstr "вкл."
#: pg_resetxlog.c:586
#: pg_resetxlog.c:589
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:589
#: pg_resetxlog.c:592
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:591
#: pg_resetxlog.c:594
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:593
#: pg_resetxlog.c:596
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:595
#: pg_resetxlog.c:598
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:597
#: pg_resetxlog.c:600
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:599
#: pg_resetxlog.c:602
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID последней к.т.: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:601
#: pg_resetxlog.c:604
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:603
#: pg_resetxlog.c:606
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestMulti последней к.т.: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:605
#: pg_resetxlog.c:608
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:608
#: pg_resetxlog.c:611
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:610
#: pg_resetxlog.c:613
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:612
#: pg_resetxlog.c:615
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:614
#: pg_resetxlog.c:617
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:616
#: pg_resetxlog.c:619
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:618
#: pg_resetxlog.c:621
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Максимальное число колонок в индексе: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:620
#: pg_resetxlog.c:623
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:622
#: pg_resetxlog.c:625
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:627
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:623
#: pg_resetxlog.c:628
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-битные целые"
#: pg_resetxlog.c:623
#: pg_resetxlog.c:628
msgid "floating-point numbers"
msgstr "числа с плавающей точкой"
#: pg_resetxlog.c:624
#: pg_resetxlog.c:629
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
msgid "by reference"
msgstr "по ссылке"
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
msgid "by value"
msgstr "по значению"
#: pg_resetxlog.c:626
#: pg_resetxlog.c:631
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:628
#: pg_resetxlog.c:633
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:690
#: pg_resetxlog.c:647
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Values to be changed:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Значения, которые будут изменены:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:650
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Первый сегмент журнала после сброса: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:654
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:656
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:658
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:664
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:670
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:676
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:678
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:680
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:686
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "Эпоха NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:751
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
@ -381,52 +446,52 @@ msgstr ""
"%s: внутренняя ошибка -- размер ControlFileData слишком велик -- исправьте "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:705
#: pg_resetxlog.c:766
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать файл pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:716
#: pg_resetxlog.c:777
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1025
#: pg_resetxlog.c:784 pg_resetxlog.c:1068
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: ошибка синхронизации с ФС: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:835 pg_resetxlog.c:892
#: pg_resetxlog.c:824 pg_resetxlog.c:890 pg_resetxlog.c:941
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:800 pg_resetxlog.c:863 pg_resetxlog.c:921
#: pg_resetxlog.c:855 pg_resetxlog.c:912 pg_resetxlog.c:964
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:807 pg_resetxlog.c:870 pg_resetxlog.c:928
#: pg_resetxlog.c:862 pg_resetxlog.c:919 pg_resetxlog.c:971
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:906
#: pg_resetxlog.c:903 pg_resetxlog.c:955
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:992
#: pg_resetxlog.c:1035
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1003 pg_resetxlog.c:1017
#: pg_resetxlog.c:1046 pg_resetxlog.c:1060
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1036
#: pg_resetxlog.c:1079
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -435,7 +500,7 @@ msgstr ""
"%s сбрасывает журнал транзакций PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1037
#: pg_resetxlog.c:1080
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -446,22 +511,22 @@ msgstr ""
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТАЛОГ_ДАННЫХ\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1038
#: pg_resetxlog.c:1081
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Параметры:\n"
#: pg_resetxlog.c:1039
#: pg_resetxlog.c:1082
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH задать эпоху в ID следующей транзакции\n"
#: pg_resetxlog.c:1040
#: pg_resetxlog.c:1083
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f принудительное выполнение операции\n"
#: pg_resetxlog.c:1041
#: pg_resetxlog.c:1084
#, c-format
msgid ""
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
@ -470,46 +535,46 @@ msgstr ""
" -l XLOGFILE задать минимальное начальное положение WAL для нового\n"
" журнала транзакций\n"
#: pg_resetxlog.c:1042
#: pg_resetxlog.c:1085
#, c-format
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID задать ID следующей и старейшей мультитранзакции\n"
#: pg_resetxlog.c:1043
#: pg_resetxlog.c:1086
#, c-format
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
" -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
msgstr ""
" -n ничего не делать, только показать извлечённые значения\n"
" параметров (для проверки)\n"
" -n показать, какие действия будут выполнены, но не выполнять "
"их\n"
" (для проверки)\n"
#: pg_resetxlog.c:1044
#: pg_resetxlog.c:1087
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID задать следующий OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1045
#: pg_resetxlog.c:1088
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей мультитранзакции\n"
#: pg_resetxlog.c:1046
#: pg_resetxlog.c:1089
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_resetxlog.c:1047
#: pg_resetxlog.c:1090
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID задать ID следующей транзакции\n"
#: pg_resetxlog.c:1048
#: pg_resetxlog.c:1091
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_resetxlog.c:1049
#: pg_resetxlog.c:1092
#, c-format
msgid ""
"\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr "R
#: describe.c:2573
msgid "Database"
msgstr "Vase de données"
msgstr "Base de données"
#: describe.c:2574
msgid "Settings"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1 beta2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 12:11+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 12:35+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 02:38+0900\n"
"Last-Translator: SAWADA Masahiko <sawada.mshk@gmail.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr "継承"
#: describe.c:2236
#, c-format
msgid "Number of child tables: %d (Use \\d+ to list them.)"
msgstr "子テーブルの数:%d\\d で一覧表示)"
msgstr "子テーブルの数:%d\\d+ で一覧表示)"
#: describe.c:2243
msgid "Child tables"
@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr "ロール"
#: describe.c:2573
#| msgid "database %s"
msgid "Database"
msgstr "データベース %s"
msgstr "データベース"
#: describe.c:2574
msgid "Settings"
@ -1827,7 +1827,7 @@ msgid ""
" -z, --field-separator-zero\n"
" set field separator to zero byte\n"
msgstr ""
" -F, --field-separator-zero\n"
" -z, --field-separator-zero\n"
" 区切り文字をゼロバイトに設定\n"
#: help.c:128
@ -1836,7 +1836,7 @@ msgid ""
" -0, --record-separator-zero\n"
" set record separator to zero byte\n"
msgstr ""
" -R, --record-separator-zero\n"
" -0, --record-separator-zero\n"
" レコード区切り文字をゼロバイトに設定\n"
#: help.c:131
@ -1948,7 +1948,7 @@ msgstr " \\e [ファイル] [行番号] 現在の問い合わせバッファ(
#: help.c:183
#, c-format
msgid " \\ef [FUNCNAME [LINE]] edit function definition with external editor\n"
msgstr " \\e [関数名 [行番号]] 関数定義を外部エディタで編集する\n"
msgstr " \\ef [関数名 [行番号]] 関数定義を外部エディタで編集する\n"
#: help.c:184
#, c-format
@ -2144,7 +2144,7 @@ msgstr " \\do[S] [名前] 演算子の一覧を表示する\n"
#: help.c:228
#, c-format
msgid " \\dO[S+] [PATTERN] list collations\n"
msgstr " \\dD[S+] [パターン] 照合順序の一覧を表示する\n"
msgstr " \\dO[S+] [パターン] 照合順序の一覧を表示する\n"
#: help.c:229
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# German message translation file for "scripts".
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2013.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2014.
#
# Use these quotes: „%s“
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-17 15:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-18 06:54-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-23 05:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-23 17:08-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
@ -27,19 +27,33 @@ msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
#: ../../common/username.c:45
#, c-format
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "konnte effektive Benutzer-ID %ld nicht nachschlagen: %s"
#: ../../common/username.c:47
msgid "user does not exist"
msgstr "Benutzer existiert nicht"
#: ../../common/username.c:61
#, c-format
msgid "user name lookup failure: %s"
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: %s"
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:172 createuser.c:163
#: createuser.c:178 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
#: droplang.c:118 droplang.c:172 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
#: pg_isready.c:92 pg_isready.c:106 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
#: vacuumdb.c:134 vacuumdb.c:154
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:168
#: createuser.c:183 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
#: vacuumdb.c:139 vacuumdb.c:159
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:176
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:104 reindexdb.c:137
#: vacuumdb.c:152
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:181
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:137
#: vacuumdb.c:157
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
@ -78,21 +92,21 @@ msgstr ""
"%s clustert alle vorher geclusterten Tabellen in einer Datenbank.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:234 createuser.c:329
#: dropdb.c:155 droplang.c:235 dropuser.c:156 pg_isready.c:210 reindexdb.c:342
#: vacuumdb.c:358
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:342
#: vacuumdb.c:394
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:359
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:395
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:236 createuser.c:331
#: dropdb.c:157 droplang.c:237 dropuser.c:158 pg_isready.c:213 reindexdb.c:344
#: vacuumdb.c:360
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:344
#: vacuumdb.c:396
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -111,8 +125,8 @@ msgstr " -a, --all clustere alle Datenbanken\n"
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME zu clusternde Datenbank\n"
#: clusterdb.c:267 createlang.c:238 createuser.c:335 dropdb.c:158
#: droplang.c:239 dropuser.c:159 reindexdb.c:347
#: clusterdb.c:267 createlang.c:240 createuser.c:354 dropdb.c:158
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:347
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr ""
@ -134,21 +148,21 @@ msgstr " -t, --table=TABELLE clustere nur bestimmte Tabelle(n)\n"
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
#: clusterdb.c:271 createlang.c:240 createuser.c:348 dropdb.c:160
#: droplang.c:241 dropuser.c:162 reindexdb.c:352
#: clusterdb.c:271 createlang.c:242 createuser.c:368 dropdb.c:160
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:352
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: clusterdb.c:272 createlang.c:241 createuser.c:353 dropdb.c:162
#: droplang.c:242 dropuser.c:164 reindexdb.c:353
#: clusterdb.c:272 createlang.c:243 createuser.c:373 dropdb.c:162
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:353
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:242 createuser.c:354
#: dropdb.c:163 droplang.c:243 dropuser.c:165 pg_isready.c:219 reindexdb.c:354
#: vacuumdb.c:373
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:354
#: vacuumdb.c:411
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -157,37 +171,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Verbindungsoptionen:\n"
#: clusterdb.c:274 createlang.c:243 createuser.c:355 dropdb.c:164
#: droplang.c:244 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:374
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:412
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
#: clusterdb.c:275 createlang.c:244 createuser.c:356 dropdb.c:165
#: droplang.c:245 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:375
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:413
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
#: clusterdb.c:276 createlang.c:245 dropdb.c:166 droplang.c:246
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:376
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:414
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
#: clusterdb.c:277 createlang.c:246 createuser.c:358 dropdb.c:167
#: droplang.c:247 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:377
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:415
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
#: clusterdb.c:278 createlang.c:247 createuser.c:359 dropdb.c:168
#: droplang.c:248 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:378
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:416
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password Passwortfrage erzwingen\n"
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:379
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:417
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAME alternative Wartungsdatenbank\n"
@ -202,9 +216,9 @@ msgstr ""
"Für weitere Informationen lesen Sie bitte die Beschreibung des\n"
"SQL-Befehls CLUSTER.\n"
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:248 createuser.c:360
#: dropdb.c:170 droplang.c:249 dropuser.c:171 pg_isready.c:224 reindexdb.c:362
#: vacuumdb.c:381
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:362
#: vacuumdb.c:419
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -213,68 +227,58 @@ msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: common.c:44
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: konnte Informationen über aktuellen Benutzer nicht ermitteln: %s\n"
#: common.c:55
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: konnte aktuellen Benutzernamen nicht ermitteln: %s\n"
#: common.c:102 common.c:148
#: common.c:69 common.c:115
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
#: common.c:137
#: common.c:104
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht mit Datenbank %s verbinden\n"
#: common.c:164
#: common.c:131
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: konnte nicht mit Datenbank %s verbinden: %s"
#: common.c:213 common.c:241
#: common.c:180 common.c:208
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: Anfrage fehlgeschlagen: %s"
#: common.c:215 common.c:243
#: common.c:182 common.c:210
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: Anfrage war: %s\n"
#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:284
#: common.c:251
msgid "y"
msgstr "j"
#. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:286
#: common.c:253
msgid "n"
msgstr "n"
#. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no".
#: common.c:296
#: common.c:263
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:317
#: common.c:284
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Bitte antworten Sie „%s“ oder „%s“.\n"
#: common.c:395 common.c:428
#: common.c:362 common.c:395
#, c-format
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Abbruchsanforderung gesendet\n"
#: common.c:397 common.c:430
#: common.c:364 common.c:397
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "Konnte Abbruchsanforderung nicht senden: %s"
@ -430,22 +434,22 @@ msgstr "Vertraut?"
msgid "Procedural Languages"
msgstr "Prozedurale Sprachen"
#: createlang.c:171 droplang.c:170
#: createlang.c:173 droplang.c:172
#, c-format
msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: Sprachenname als Argument fehlt\n"
#: createlang.c:195
#: createlang.c:197
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: Sprache „%s“ ist bereits in Datenbank „%s“ installiert\n"
#: createlang.c:217
#: createlang.c:219
#, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr "%s: Installation der Sprache fehlgeschlagen: %s"
#: createlang.c:233
#: createlang.c:235
#, c-format
msgid ""
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
@ -454,63 +458,63 @@ msgstr ""
"%s installiert eine prozedurale Sprache in einer PostgreSQL-Datenbank.\n"
"\n"
#: createlang.c:235 droplang.c:236
#: createlang.c:237 droplang.c:238
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... SPRACHE [DBNAME]\n"
#: createlang.c:237
#: createlang.c:239
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr ""
" -d, --dbname=DBNAME Datenbank, in der die Sprache installiert\n"
" werden soll\n"
#: createlang.c:239 droplang.c:240
#: createlang.c:241 droplang.c:242
#, c-format
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr " -l, --list zeige Liste gegenwärtig installierter Sprachen\n"
#: createuser.c:185
#: createuser.c:190
msgid "Enter name of role to add: "
msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Rolle ein: "
#: createuser.c:200
#: createuser.c:205
msgid "Enter password for new role: "
msgstr "Geben Sie das Passwort der neuen Rolle ein: "
#: createuser.c:201
#: createuser.c:206
msgid "Enter it again: "
msgstr "Geben Sie es noch einmal ein: "
#: createuser.c:204
#: createuser.c:209
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Passwörter stimmten nicht überein.\n"
#: createuser.c:213
#: createuser.c:218
msgid "Shall the new role be a superuser?"
msgstr "Soll die neue Rolle ein Superuser sein?"
#: createuser.c:228
#: createuser.c:233
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
msgstr "Soll die neue Rolle Datenbanken erzeugen dürfen?"
#: createuser.c:236
#: createuser.c:241
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
msgstr "Soll die neue Rolle weitere neue Rollen erzeugen dürfen?"
#: createuser.c:270
#: createuser.c:275
#, c-format
msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "Passwortverschlüsselung ist fehlgeschlagen.\n"
#: createuser.c:313
#: createuser.c:332
#, c-format
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
msgstr "%s: Erzeugen der neuen Rolle fehlgeschlagen: %s"
#: createuser.c:328
#: createuser.c:347
#, c-format
msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
@ -519,34 +523,39 @@ msgstr ""
"%s erzeugt eine neue PostgreSQL-Rolle.\n"
"\n"
#: createuser.c:330 dropuser.c:157
#: createuser.c:349 dropuser.c:157
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [ROLLENNAME]\n"
#: createuser.c:332
#: createuser.c:351
#, c-format
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr ""
" -c, --connection-limit=N Hochzahl an Verbindungen für Rolle\n"
" (Voreinstellung: keine Begrenzung)\n"
#: createuser.c:333
#: createuser.c:352
#, c-format
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb Rolle kann neue Datenbanken erzeugen\n"
#: createuser.c:334
#: createuser.c:353
#, c-format
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
msgstr " -D, --no-createdb Rolle kann keine Datenbanken erzeugen (Voreinstellung)\n"
#: createuser.c:336
#: createuser.c:355
#, c-format
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgstr " -E, --encrypted verschlüssle das gespeicherte Passwort\n"
#: createuser.c:337
#: createuser.c:356
#, c-format
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
msgstr " -g, --role=ROLLE neue Rolle wird Mitglied dieser Rolle\n"
#: createuser.c:357
#, c-format
msgid ""
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
@ -555,52 +564,52 @@ msgstr ""
" -i, --inherit Rolle erbt alle Privilegien von Rollen, deren\n"
" Mitglied sie ist (Voreinstellung)\n"
#: createuser.c:339
#: createuser.c:359
#, c-format
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
msgstr " -I, --no-inherit Rolle erbt keine Privilegien\n"
#: createuser.c:340
#: createuser.c:360
#, c-format
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
msgstr " -l, --login Rolle kann sich anmelden (Voreinstellung)\n"
#: createuser.c:341
#: createuser.c:361
#, c-format
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
msgstr " -L, --no-login Rolle kann sich nicht anmelden\n"
#: createuser.c:342
#: createuser.c:362
#, c-format
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
msgstr " -N, --unencrypted verschlüssle das gespeicherte Passwort nicht\n"
#: createuser.c:343
#: createuser.c:363
#, c-format
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
msgstr " -P, --pwprompt weise der neuen Rolle ein Passwort zu\n"
#: createuser.c:344
#: createuser.c:364
#, c-format
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
msgstr " -r, --createrole Rolle kann neue Rollen erzeugen\n"
#: createuser.c:345
#: createuser.c:365
#, c-format
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
msgstr " -R, --no-createrole Rolle kann keine Rollen erzeugen (Voreinstellung)\n"
#: createuser.c:346
#: createuser.c:366
#, c-format
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgstr " -s, --superuser Rolle wird Superuser\n"
#: createuser.c:347
#: createuser.c:367
#, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
msgstr " -S, --no-superuser Rolle wird kein Superuser (Voreinstellung)\n"
#: createuser.c:349
#: createuser.c:369
#, c-format
msgid ""
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
@ -609,17 +618,17 @@ msgstr ""
" --interactive nach fehlenden Rollennamen und -attributen fragen\n"
" anstatt Vorgabewerte zu nehmen\n"
#: createuser.c:351
#: createuser.c:371
#, c-format
msgid " --replication role can initiate replication\n"
msgstr " --replication Rolle kann Replikation einleiten\n"
#: createuser.c:352
#: createuser.c:372
#, c-format
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
msgstr " --no-replication Rolle kann Replikation nicht einleiten\n"
#: createuser.c:357
#: createuser.c:377
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr ""
@ -669,17 +678,17 @@ msgstr " -i, --interactive frage nach, bevor irgendetwas gelöscht wird
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
msgstr " --if-exists keinen Fehler ausgeben, wenn Datenbank nicht existiert\n"
#: droplang.c:201
#: droplang.c:203
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: Sprache „%s“ ist nicht in Datenbank „%s“ installiert\n"
#: droplang.c:219
#: droplang.c:221
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: Löschen der Sprache fehlgeschlagen: %s"
#: droplang.c:234
#: droplang.c:236
#, c-format
msgid ""
"%s removes a procedural language from a database.\n"
@ -688,7 +697,7 @@ msgstr ""
"%s löscht eine prozedurale Sprache aus einer Datenbank.\n"
"\n"
#: droplang.c:238
#: droplang.c:240
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
msgstr ""
@ -744,17 +753,17 @@ msgstr ""
" -U, --username=NAME Datenbankbenutzername für die Verbindung\n"
" (nicht der Name des zu löschenden Benutzers)\n"
#: pg_isready.c:138
#: pg_isready.c:142
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: pg_isready.c:146
#: pg_isready.c:150
#, c-format
msgid "%s: could not fetch default options\n"
msgstr "%s: konnte Standardoptionen nicht ermitteln\n"
#: pg_isready.c:209
#: pg_isready.c:221
#, c-format
msgid ""
"%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n"
@ -763,47 +772,47 @@ msgstr ""
"%s führt eine Verbindungsprüfung gegen eine PostgreSQL-Datenbank aus.\n"
"\n"
#: pg_isready.c:211
#: pg_isready.c:223
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n"
#: pg_isready.c:214
#: pg_isready.c:226
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME Datenbankname\n"
#: pg_isready.c:215
#: pg_isready.c:227
#, c-format
msgid " -q, --quiet run quietly\n"
msgstr " -q, --quiet weniger ausgeben\n"
#: pg_isready.c:216
#: pg_isready.c:228
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_isready.c:217
#: pg_isready.c:229
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_isready.c:220
#: pg_isready.c:232
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
#: pg_isready.c:221
#: pg_isready.c:233
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
#: pg_isready.c:222
#: pg_isready.c:234
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n"
msgstr " -t, --timeout=SEK Sekunden auf Verbindung warten, 0 schaltet aus (Vorgabe: %s)\n"
#: pg_isready.c:223
#: pg_isready.c:235
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
@ -907,42 +916,54 @@ msgstr ""
"Für weitere Informationen lesen Sie bitte die Beschreibung des\n"
"SQL-Befehls REINDEX.\n"
#: vacuumdb.c:162
#: vacuumdb.c:167
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s: kann Option „full“ nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt wird\n"
#: vacuumdb.c:168
#: vacuumdb.c:173
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s: kann Option „freeze“ nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt wird\n"
#: vacuumdb.c:181
#: vacuumdb.c:186
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: kann nicht alle Datenbanken und eine bestimmte gleichzeitig vacuumen\n"
#: vacuumdb.c:187
#: vacuumdb.c:192
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: kann nicht bestimmte Tabelle(n) in allen Datenbanken vacuumen\n"
#: vacuumdb.c:306
#: vacuumdb.c:244
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Vacuum der Tabelle „%s“ in Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
#: vacuumdb.c:309
#: vacuumdb.c:247
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Vacuum der Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
#: vacuumdb.c:341
#: vacuumdb.c:333
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "Erzeuge minimale Optimierer-Statistiken (1 Ziel)"
#: vacuumdb.c:334
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "Erzeuge mittlere Optimierer-Statistiken (10 Ziele)"
#: vacuumdb.c:335
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Erzeuge volle Optimierer-Statistiken"
#: vacuumdb.c:376
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: führe Vacuum in Datenbank „%s“ aus\n"
#: vacuumdb.c:357
#: vacuumdb.c:393
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -951,71 +972,80 @@ msgstr ""
"%s säubert und analysiert eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:361
#: vacuumdb.c:397
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all führe Vacuum in allen Datenbanken aus\n"
#: vacuumdb.c:362
#: vacuumdb.c:398
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME führe Vacuum in dieser Datenbank aus\n"
#: vacuumdb.c:363
#: vacuumdb.c:399
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr ""
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
" gesendet werden\n"
#: vacuumdb.c:364
#: vacuumdb.c:400
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full führe volles Vacuum durch\n"
#: vacuumdb.c:365
#: vacuumdb.c:401
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze Zeilentransaktionsinformationen einfrieren\n"
#: vacuumdb.c:366
#: vacuumdb.c:402
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet unterdrücke alle Mitteilungen\n"
#: vacuumdb.c:367
#: vacuumdb.c:403
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr ""
" -t, --table='TABELLE[(SPALTEN)]'\n"
" führe Vacuum für bestimmte Tabelle(n) aus\n"
#: vacuumdb.c:368
#: vacuumdb.c:404
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
#: vacuumdb.c:369
#: vacuumdb.c:405
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: vacuumdb.c:370
#: vacuumdb.c:406
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze aktualisiere Statistiken für den Optimierer\n"
#: vacuumdb.c:371
#: vacuumdb.c:407
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
msgstr " -Z, --analyze-only aktualisiere nur Statistiken für den Optimierer\n"
#: vacuumdb.c:372
#: vacuumdb.c:408
#, c-format
msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
" stages for faster results\n"
msgstr ""
" --analyze-in-stages aktualisiere nur Statistiken für den Optimierer,\n"
" in mehreren Phasen für schnellere Ergebnisse\n"
#: vacuumdb.c:410
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: vacuumdb.c:380
#: vacuumdb.c:418
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -25,10 +25,10 @@
# Attuale traduttore: Emanuele Zamprogno <ez@medicinaopen.info>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 9.3\n"
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-16 22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 19:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-11 14:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-12 00:11+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83
@ -49,19 +49,33 @@ msgstr "memoria esaurita\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "impossibile duplicare il puntatore nullo (errore interno)\n"
#: ../../common/username.c:45
#, c-format
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "ID utente effettivo %ld non trovato: %s"
#: ../../common/username.c:47
msgid "user does not exist"
msgstr "l'utente non esiste"
#: ../../common/username.c:61
#, c-format
msgid "user name lookup failure: %s"
msgstr "errore nella ricerca del nome: %s"
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:172 createuser.c:163
#: createuser.c:178 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
#: droplang.c:118 droplang.c:172 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
#: pg_isready.c:92 pg_isready.c:106 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
#: vacuumdb.c:134 vacuumdb.c:154
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:168
#: createuser.c:183 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
#: vacuumdb.c:139 vacuumdb.c:159
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:176
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:104 reindexdb.c:137
#: vacuumdb.c:152
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:181
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:137
#: vacuumdb.c:157
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
@ -100,21 +114,21 @@ msgstr ""
"%s raggruppa tutte le tabelle precedentemente raggruppate in un database.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:234 createuser.c:329
#: dropdb.c:155 droplang.c:235 dropuser.c:156 pg_isready.c:210 reindexdb.c:342
#: vacuumdb.c:358
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:342
#: vacuumdb.c:394
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizzo:\n"
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:359
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:395
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPZIONE]... [NOMEDB]\n"
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:236 createuser.c:331
#: dropdb.c:157 droplang.c:237 dropuser.c:158 pg_isready.c:213 reindexdb.c:344
#: vacuumdb.c:360
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:344
#: vacuumdb.c:396
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -133,8 +147,8 @@ msgstr " -a, --all raggruppa tutti i database\n"
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database da raggruppare\n"
#: clusterdb.c:267 createlang.c:238 createuser.c:335 dropdb.c:158
#: droplang.c:239 dropuser.c:159 reindexdb.c:347
#: clusterdb.c:267 createlang.c:240 createuser.c:354 dropdb.c:158
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:347
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostra i comandi inviati al server\n"
@ -154,21 +168,21 @@ msgstr " -t, --table=TABELLA raggruppa solo le tabelle specificate\n"
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose mostra un output completo\n"
#: clusterdb.c:271 createlang.c:240 createuser.c:348 dropdb.c:160
#: droplang.c:241 dropuser.c:162 reindexdb.c:352
#: clusterdb.c:271 createlang.c:242 createuser.c:368 dropdb.c:160
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:352
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: clusterdb.c:272 createlang.c:241 createuser.c:353 dropdb.c:162
#: droplang.c:242 dropuser.c:164 reindexdb.c:353
#: clusterdb.c:272 createlang.c:243 createuser.c:373 dropdb.c:162
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:353
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:242 createuser.c:354
#: dropdb.c:163 droplang.c:243 dropuser.c:165 pg_isready.c:219 reindexdb.c:354
#: vacuumdb.c:373
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:354
#: vacuumdb.c:411
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -177,37 +191,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Opzioni di connessione:\n"
#: clusterdb.c:274 createlang.c:243 createuser.c:355 dropdb.c:164
#: droplang.c:244 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:374
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:412
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME host del server database o directory socket\n"
#: clusterdb.c:275 createlang.c:244 createuser.c:356 dropdb.c:165
#: droplang.c:245 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:375
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:413
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORTA porta del server database\n"
#: clusterdb.c:276 createlang.c:245 dropdb.c:166 droplang.c:246
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:376
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:414
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=UTENTE nome utente da utilizzare per la connessione\n"
#: clusterdb.c:277 createlang.c:246 createuser.c:358 dropdb.c:167
#: droplang.c:247 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:377
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:415
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password non richiedere mai una password\n"
#: clusterdb.c:278 createlang.c:247 createuser.c:359 dropdb.c:168
#: droplang.c:248 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:378
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:416
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forza la richiesta di una password\n"
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:379
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:417
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=NOMEDB database di manutenzione alternativo\n"
@ -221,9 +235,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Consulta la descrizione del comando SQL CLUSTER per maggiori informazioni.\n"
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:248 createuser.c:360
#: dropdb.c:170 droplang.c:249 dropuser.c:171 pg_isready.c:224 reindexdb.c:362
#: vacuumdb.c:381
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:362
#: vacuumdb.c:419
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -232,68 +246,58 @@ msgstr ""
"\n"
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: common.c:44
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: non è stato possibile acquisire informazioni sull'utente corrente: %s\n"
#: common.c:55
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: non è stato possibile determinare il nome utente corrente: %s\n"
#: common.c:102 common.c:148
#: common.c:69 common.c:115
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
#: common.c:137
#: common.c:104
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: connessione al database %s fallita\n"
#: common.c:164
#: common.c:131
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: connessione al database %s fallita: %s"
#: common.c:213 common.c:241
#: common.c:180 common.c:208
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: query fallita: %s"
#: common.c:215 common.c:243
#: common.c:182 common.c:210
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: la query era: %s\n"
#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:284
#: common.c:251
msgid "y"
msgstr "s"
#. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:286
#: common.c:253
msgid "n"
msgstr "n"
#. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no".
#: common.c:296
#: common.c:263
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:317
#: common.c:284
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Prego rispondere \"%s\" o \"%s\".\n"
#: common.c:395 common.c:428
#: common.c:362 common.c:395
#, c-format
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Richiesta di annullamento inviata\n"
#: common.c:397 common.c:430
#: common.c:364 common.c:397
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "Invio della richiesta di annullamento fallita: %s"
@ -447,22 +451,22 @@ msgstr "Affidabile?"
msgid "Procedural Languages"
msgstr "Linguaggi Procedurali"
#: createlang.c:171 droplang.c:170
#: createlang.c:173 droplang.c:172
#, c-format
msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: parametro mancante necessario: nome del linguaggio\n"
#: createlang.c:195
#: createlang.c:197
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: il linguaggio \"%s\" è già installato nel database \"%s\"\n"
#: createlang.c:217
#: createlang.c:219
#, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr "%s: installazione del linguaggio fallita: %s"
#: createlang.c:233
#: createlang.c:235
#, c-format
msgid ""
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
@ -471,61 +475,61 @@ msgstr ""
"%s installa un linguaggio procedurale in un database PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createlang.c:235 droplang.c:236
#: createlang.c:237 droplang.c:238
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPZIONE]... NOME_LINGUAGGIO [NOMEDB]\n"
#: createlang.c:237
#: createlang.c:239
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database in cui installare il linguaggio\n"
#: createlang.c:239 droplang.c:240
#: createlang.c:241 droplang.c:242
#, c-format
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr " -l, --list mostra la lista dei linguaggi attualmente installati\n"
#: createuser.c:185
#: createuser.c:190
msgid "Enter name of role to add: "
msgstr "Inserisci il nome del ruolo da aggiungere: "
#: createuser.c:200
#: createuser.c:205
msgid "Enter password for new role: "
msgstr "Inserisci la password per il nuovo ruolo: "
#: createuser.c:201
#: createuser.c:206
msgid "Enter it again: "
msgstr "Conferma password: "
#: createuser.c:204
#: createuser.c:209
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Le password non corrispondono.\n"
#: createuser.c:213
#: createuser.c:218
msgid "Shall the new role be a superuser?"
msgstr "Il nuovo ruolo dev'essere un superutente?"
#: createuser.c:228
#: createuser.c:233
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
msgstr "Il nuovo ruolo può creare database?"
#: createuser.c:236
#: createuser.c:241
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
msgstr "Il nuovo ruolo può creare altri ruoli?"
#: createuser.c:270
#: createuser.c:275
#, c-format
msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "Criptazione password fallita.\n"
#: createuser.c:313
#: createuser.c:332
#, c-format
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
msgstr "%s: creazione del nuovo ruolo fallita: %s"
#: createuser.c:328
#: createuser.c:347
#, c-format
msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
@ -534,32 +538,37 @@ msgstr ""
"%s crea un nuovo ruolo PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createuser.c:330 dropuser.c:157
#: createuser.c:349 dropuser.c:157
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
msgstr " %s [OPZIONI]... [NOME_RUOLO]\n"
#: createuser.c:332
#: createuser.c:351
#, c-format
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr " -c, --connection-limit=N limite di connessione per un ruolo (predefinito: nessun limite)\n"
#: createuser.c:333
#: createuser.c:352
#, c-format
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb il ruolo può creare nuovi database\n"
#: createuser.c:334
#: createuser.c:353
#, c-format
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
msgstr " -D, --no-createdb il ruolo non può creare database (predefinito)\n"
#: createuser.c:336
#: createuser.c:355
#, c-format
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgstr " -E, --encrypted cripta la password salvata\n"
#: createuser.c:337
#: createuser.c:356
#, c-format
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
msgstr " -g, --role=RUOLO il nuovo ruolo sarà membro di questo ruolo\n"
#: createuser.c:357
#, c-format
msgid ""
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
@ -568,52 +577,52 @@ msgstr ""
" -i, --inherit il ruolo eredita i privilegi dei ruoli di cui\n"
" è membro (predefinito)\n"
#: createuser.c:339
#: createuser.c:359
#, c-format
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
msgstr " -I, --no-inherit il ruolo non eredita privilegi\n"
#: createuser.c:340
#: createuser.c:360
#, c-format
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
msgstr " -l, --login il ruolo può accedere al database (predefinito)\n"
#: createuser.c:341
#: createuser.c:361
#, c-format
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
msgstr " -L, --no-login il ruolo non può accedere al database\n"
#: createuser.c:342
#: createuser.c:362
#, c-format
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
msgstr " -N, --unencrypted non criptare la password salvata\n"
#: createuser.c:343
#: createuser.c:363
#, c-format
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
msgstr " -P, --pwprompt assegna una password al nuovo ruolo\n"
#: createuser.c:344
#: createuser.c:364
#, c-format
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
msgstr " -r, --createrole il ruolo può creare nuovi ruoli\n"
#: createuser.c:345
#: createuser.c:365
#, c-format
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
msgstr " -R, --no-createrole il ruolo non può creare ruoli (predefinito)\n"
#: createuser.c:346
#: createuser.c:366
#, c-format
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgstr " -s, --superuser il ruolo sarà un superutente\n"
#: createuser.c:347
#: createuser.c:367
#, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
msgstr " -S, --no-superuser il ruolo non sarà un superutente (predefinito)\n"
#: createuser.c:349
#: createuser.c:369
#, c-format
msgid ""
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
@ -622,17 +631,17 @@ msgstr ""
" --interactive richiedi i nomi ed attributi dei ruoli mancanti\n"
" invece di usare i valori predefiniti\n"
#: createuser.c:351
#: createuser.c:371
#, c-format
msgid " --replication role can initiate replication\n"
msgstr " --replication il ruolo può avviare una replica\n"
#: createuser.c:352
#: createuser.c:372
#, c-format
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
msgstr " --no-replication il ruolo non può avviare una replica\n"
#: createuser.c:357
#: createuser.c:377
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr ""
@ -682,17 +691,17 @@ msgstr " -i, --interactive chiedi conferma prima di cancellare qualunqu
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
msgstr " --if-exists non riportare errori se il database non esiste\n"
#: droplang.c:201
#: droplang.c:203
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: il linguaggio \"%s\" non è installato nel database \"%s\"\n"
#: droplang.c:219
#: droplang.c:221
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: eliminazione del linguaggio fallita: %s"
#: droplang.c:234
#: droplang.c:236
#, c-format
msgid ""
"%s removes a procedural language from a database.\n"
@ -701,7 +710,7 @@ msgstr ""
"%s elimina un linguaggio procedurale da un database.\n"
"\n"
#: droplang.c:238
#: droplang.c:240
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database dal quale eliminare il linguaggio\n"
@ -755,17 +764,17 @@ msgstr ""
" -U, --username=UTENTE nome utente con cui collegarsi\n"
" (non quello da eliminare)\n"
#: pg_isready.c:138
#: pg_isready.c:142
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: pg_isready.c:146
#: pg_isready.c:150
#, c-format
msgid "%s: could not fetch default options\n"
msgstr "%s: caricamento delle opzioni di default fallito\n"
#: pg_isready.c:209
#: pg_isready.c:221
#, c-format
msgid ""
"%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n"
@ -774,47 +783,47 @@ msgstr ""
"%s effettua una connessione di controllo ad un database PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_isready.c:211
#: pg_isready.c:223
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPZIONE]...\n"
#: pg_isready.c:214
#: pg_isready.c:226
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB nome database\n"
#: pg_isready.c:215
#: pg_isready.c:227
#, c-format
msgid " -q, --quiet run quietly\n"
msgstr " -q, --quiet esegui silenziosamente\n"
#: pg_isready.c:216
#: pg_isready.c:228
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: pg_isready.c:217
#: pg_isready.c:229
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: pg_isready.c:220
#: pg_isready.c:232
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=NOMEHOST host server del database o directory socket\n"
#: pg_isready.c:221
#: pg_isready.c:233
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORTA porta del server database\n"
#: pg_isready.c:222
#: pg_isready.c:234
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n"
msgstr " -t, --timeout=SEC secondi di attesa tentando una connessione, 0 disabilita (predefinito: %s)\n"
#: pg_isready.c:223
#: pg_isready.c:235
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=UTENTE nome utente con cui connettersi\n"
@ -917,42 +926,54 @@ msgstr ""
"\n"
"Consulta la descrizione del comando SQL REINDEX per maggiori informazioni.\n"
#: vacuumdb.c:162
#: vacuumdb.c:167
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s: non è possibile usare l'opzione \"full\" quando si effettua solo analyze\n"
#: vacuumdb.c:168
#: vacuumdb.c:173
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s: non è possibile usare l'opzione \"freeze\" quando si effettua solo analyze\n"
#: vacuumdb.c:181
#: vacuumdb.c:186
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: non è possibile effettuare la pulizia di tutti i database e di uno in particolare nello stesso momento\n"
#: vacuumdb.c:187
#: vacuumdb.c:192
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: non è possibile effettuare la pulizia di tabelle specificate in tutti i database\n"
#: vacuumdb.c:306
#: vacuumdb.c:244
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: la pulizia della tabella \"%s\" nel database \"%s\" è fallita: %s"
#: vacuumdb.c:309
#: vacuumdb.c:247
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: la pulizia del database \"%s\" è fallita: %s"
#: vacuumdb.c:341
#: vacuumdb.c:333
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "Generazione di statistiche ottimizzatore minime (1 obiettivo)"
#: vacuumdb.c:334
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "Generazione di statistiche ottimizzatore medie (10 obiettivi)"
#: vacuumdb.c:335
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Generazione di statistiche ottimizzatore di default (completo)"
#: vacuumdb.c:376
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: pulizia del database \"%s\"\n"
#: vacuumdb.c:357
#: vacuumdb.c:393
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -961,71 +982,80 @@ msgstr ""
"%s pulisce ed analizza un database PostgreSQL.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:361
#: vacuumdb.c:397
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all pulisci tutti i database\n"
#: vacuumdb.c:362
#: vacuumdb.c:398
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database da pulire\n"
#: vacuumdb.c:363
#: vacuumdb.c:399
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostra i comandi inviati al server\n"
#: vacuumdb.c:364
#: vacuumdb.c:400
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full esegui una pulizia completa\n"
#: vacuumdb.c:365
#: vacuumdb.c:401
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr ""
" -F, --freeze congela le informazioni per la transazione\n"
" sulla riga\n"
#: vacuumdb.c:366
#: vacuumdb.c:402
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet non stampare alcun messaggio\n"
#: vacuumdb.c:367
#: vacuumdb.c:403
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table='TABELLA[(COLONNE)]' ripulisci solo le tabelle specificate\n"
#: vacuumdb.c:368
#: vacuumdb.c:404
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose mostra molti messaggi\n"
#: vacuumdb.c:369
#: vacuumdb.c:405
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: vacuumdb.c:370
#: vacuumdb.c:406
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze aggiorna le statistiche per l'ottimizzatore\n"
#: vacuumdb.c:371
#: vacuumdb.c:407
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
msgstr ""
" -Z, --analyze-only aggiorna soltanto le statistiche per\n"
" l'ottimizzatore\n"
#: vacuumdb.c:372
#: vacuumdb.c:408
#, c-format
msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
" stages for faster results\n"
msgstr ""
" --analyze-in-stages aggiorna solo le statistiche dell'ottimizzatore,\n"
" in passi multipli per risultati più rapidi\n"
#: vacuumdb.c:410
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: vacuumdb.c:380
#: vacuumdb.c:418
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 16:03-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-14 23:10-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-06 00:21-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -27,6 +27,20 @@ msgstr "sem memória\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
#: ../../common/username.c:45
#, c-format
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "não pôde encontrar ID de usuário efetivo %ld: %s"
#: ../../common/username.c:47
msgid "user does not exist"
msgstr "usuário não existe"
#: ../../common/username.c:61
#, c-format
msgid "user name lookup failure: %s"
msgstr "falhou ao pesquisar nome de usuário: %s"
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:168
#: createuser.c:183 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
@ -80,19 +94,19 @@ msgstr ""
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:342
#: vacuumdb.c:394
#: vacuumdb.c:425
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:395
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:426
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n"
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:344
#: vacuumdb.c:396
#: vacuumdb.c:427
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -146,7 +160,7 @@ msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:354
#: vacuumdb.c:411
#: vacuumdb.c:442
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -156,36 +170,36 @@ msgstr ""
"Opções de conexão:\n"
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:412
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:443
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou diretório do soquete\n"
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:413
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:444
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORTA porta do servidor de banco de dados\n"
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:414
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:445
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUÁRIO nome do usuário para se conectar\n"
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:415
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:446
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pergunta senha\n"
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:416
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:447
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password pergunta senha\n"
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:417
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:448
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=NOMEBD especifica um banco de dados para manutenção\n"
@ -201,7 +215,7 @@ msgstr ""
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:362
#: vacuumdb.c:419
#: vacuumdb.c:450
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -927,12 +941,12 @@ msgstr "Gerando estatísticas parciais para otimizador (10 alvos)"
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Gerando estatísticas padrão (completa) para otimizador"
#: vacuumdb.c:376
#: vacuumdb.c:406
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: limpando banco de dados \"%s\"\n"
#: vacuumdb.c:393
#: vacuumdb.c:424
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -941,62 +955,62 @@ msgstr ""
"%s limpa e analisa um banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:397
#: vacuumdb.c:428
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all limpa todos bancos de dados\n"
#: vacuumdb.c:398
#: vacuumdb.c:429
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser limpo\n"
#: vacuumdb.c:399
#: vacuumdb.c:430
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostra os comandos enviados ao servidor\n"
#: vacuumdb.c:400
#: vacuumdb.c:431
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full faz uma limpeza completa\n"
#: vacuumdb.c:401
#: vacuumdb.c:432
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze congela informação sobre transação de registros\n"
#: vacuumdb.c:402
#: vacuumdb.c:433
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet não exibe nenhuma mensagem\n"
#: vacuumdb.c:403
#: vacuumdb.c:434
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table='TABELA[(COLUNAS)]' limpa somente tabela(s) específica(s)\n"
#: vacuumdb.c:404
#: vacuumdb.c:435
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose mostra muitas mensagens\n"
#: vacuumdb.c:405
#: vacuumdb.c:436
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: vacuumdb.c:406
#: vacuumdb.c:437
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze atualiza estatísticas do otimizador\n"
#: vacuumdb.c:407
#: vacuumdb.c:438
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
msgstr " -Z, --analyze-only atualiza somente estatísticas do otimizador\n"
#: vacuumdb.c:408
#: vacuumdb.c:439
#, c-format
msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
@ -1005,12 +1019,12 @@ msgstr ""
" --analyze-in-stages atualiza somente estatísticas do otimizador, em\n"
" múltiplos estágios para resultados mais rápidos\n"
#: vacuumdb.c:410
#: vacuumdb.c:441
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: vacuumdb.c:418
#: vacuumdb.c:449
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -11,6 +11,7 @@
# PG Glossary: <http://www.sai.msu.su/~megera/oddmuse/index.cgi?Pgsql_Glossary>
#
# ChangeLog:
# - August 24, 2014: Updates for 9.4. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - April 3, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
@ -22,8 +23,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-10 02:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-10 07:22+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-19 10:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-20 22:28+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -47,19 +48,33 @@ msgstr "нехватка памяти\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
#: ../../common/username.c:45
#, c-format
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "выяснить эффективный идентификатор пользователя (%ld) не удалось: %s"
#: ../../common/username.c:47
msgid "user does not exist"
msgstr "пользователь не существует"
#: ../../common/username.c:61
#, c-format
msgid "user name lookup failure: %s"
msgstr "ошибка преобразования имени пользователя: %s"
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:172 createuser.c:163
#: createuser.c:178 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
#: droplang.c:118 droplang.c:172 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
#: pg_isready.c:92 pg_isready.c:106 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
#: vacuumdb.c:134 vacuumdb.c:154
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:168
#: createuser.c:183 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
#: vacuumdb.c:139 vacuumdb.c:159
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:176
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:104 reindexdb.c:137
#: vacuumdb.c:152
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:181
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:137
#: vacuumdb.c:157
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
@ -98,21 +113,21 @@ msgstr ""
"%s упорядочивает данные всех кластеризованных таблиц в базе данных.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:234 createuser.c:329
#: dropdb.c:155 droplang.c:235 dropuser.c:156 pg_isready.c:210 reindexdb.c:342
#: vacuumdb.c:358
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:342
#: vacuumdb.c:394
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n"
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:359
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:395
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:236 createuser.c:331
#: dropdb.c:157 droplang.c:237 dropuser.c:158 pg_isready.c:213 reindexdb.c:344
#: vacuumdb.c:360
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:344
#: vacuumdb.c:396
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -131,8 +146,8 @@ msgstr " -a, --all кластеризовать все базы
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД имя базы данных для кластеризации\n"
#: clusterdb.c:267 createlang.c:238 createuser.c:335 dropdb.c:158
#: droplang.c:239 dropuser.c:159 reindexdb.c:347
#: clusterdb.c:267 createlang.c:240 createuser.c:354 dropdb.c:158
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:347
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
@ -154,21 +169,21 @@ msgstr ""
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
#: clusterdb.c:271 createlang.c:240 createuser.c:348 dropdb.c:160
#: droplang.c:241 dropuser.c:162 reindexdb.c:352
#: clusterdb.c:271 createlang.c:242 createuser.c:368 dropdb.c:160
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:352
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: clusterdb.c:272 createlang.c:241 createuser.c:353 dropdb.c:162
#: droplang.c:242 dropuser.c:164 reindexdb.c:353
#: clusterdb.c:272 createlang.c:243 createuser.c:373 dropdb.c:162
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:353
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:242 createuser.c:354
#: dropdb.c:163 droplang.c:243 dropuser.c:165 pg_isready.c:219 reindexdb.c:354
#: vacuumdb.c:373
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:354
#: vacuumdb.c:411
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -177,39 +192,39 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры подключения:\n"
#: clusterdb.c:274 createlang.c:243 createuser.c:355 dropdb.c:164
#: droplang.c:244 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:374
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:412
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
#: clusterdb.c:275 createlang.c:244 createuser.c:356 dropdb.c:165
#: droplang.c:245 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:375
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:413
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
#: clusterdb.c:276 createlang.c:245 dropdb.c:166 droplang.c:246
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:376
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:414
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr ""
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к серверу\n"
#: clusterdb.c:277 createlang.c:246 createuser.c:358 dropdb.c:167
#: droplang.c:247 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:377
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:415
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
#: clusterdb.c:278 createlang.c:247 createuser.c:359 dropdb.c:168
#: droplang.c:248 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:378
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:416
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:379
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:417
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД выбор другой обслуживаемой базы данных\n"
@ -223,9 +238,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Подробнее о кластеризации вы можете узнать в описании SQL-команды CLUSTER.\n"
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:248 createuser.c:360
#: dropdb.c:170 droplang.c:249 dropuser.c:171 pg_isready.c:224 reindexdb.c:362
#: vacuumdb.c:381
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:362
#: vacuumdb.c:419
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -234,68 +249,58 @@ msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: common.c:44
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: не удалось получить информацию о текущем пользователе: %s\n"
#: common.c:55
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: не удалось узнать имя текущего пользователя: %s\n"
#: common.c:102 common.c:148
#: common.c:69 common.c:115
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: common.c:137
#: common.c:104
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: не удалось подключиться к базе %s\n"
#: common.c:164
#: common.c:131
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: не удалось подключиться к базе %s: %s"
#: common.c:213 common.c:241
#: common.c:180 common.c:208
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: ошибка при выполнении запроса: %s"
#: common.c:215 common.c:243
#: common.c:182 common.c:210
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: запрос: %s\n"
#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:284
#: common.c:251
msgid "y"
msgstr "y"
#. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:286
#: common.c:253
msgid "n"
msgstr "n"
#. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no".
#: common.c:296
#: common.c:263
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s - да/%s - нет) "
#: common.c:317
#: common.c:284
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Пожалуйста, введите \"%s\" или \"%s\".\n"
#: common.c:395 common.c:428
#: common.c:362 common.c:395
#, c-format
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Сигнал отмены отправлен\n"
#: common.c:397 common.c:430
#: common.c:364 common.c:397
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: %s"
@ -457,22 +462,22 @@ msgstr "Доверенный?"
msgid "Procedural Languages"
msgstr "Процедурные языки"
#: createlang.c:171 droplang.c:170
#: createlang.c:173 droplang.c:172
#, c-format
msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: отсутствует необходимый аргумент: название языка\n"
#: createlang.c:195
#: createlang.c:197
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: поддержка языка \"%s\" уже имеется в базе \"%s\"\n"
#: createlang.c:217
#: createlang.c:219
#, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr "%s: установить поддержку языка не удалось: %s"
#: createlang.c:233
#: createlang.c:235
#, c-format
msgid ""
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
@ -481,62 +486,62 @@ msgstr ""
"%s устанавливает поддержку процедурного языка в базу PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createlang.c:235 droplang.c:236
#: createlang.c:237 droplang.c:238
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... ЯЗЫК [ИМЯ_БД]\n"
#: createlang.c:237
#: createlang.c:239
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД база данных, куда будет установлен язык\n"
#: createlang.c:239 droplang.c:240
#: createlang.c:241 droplang.c:242
#, c-format
msgid ""
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr " -l, --list показать список установленных языков\n"
#: createuser.c:185
#: createuser.c:190
msgid "Enter name of role to add: "
msgstr "Введите имя новой роли: "
#: createuser.c:200
#: createuser.c:205
msgid "Enter password for new role: "
msgstr "Введите пароль для новой роли: "
#: createuser.c:201
#: createuser.c:206
msgid "Enter it again: "
msgstr "Повторите его: "
#: createuser.c:204
#: createuser.c:209
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Пароли не совпадают.\n"
#: createuser.c:213
#: createuser.c:218
msgid "Shall the new role be a superuser?"
msgstr "Должна ли новая роль иметь полномочия суперпользователя?"
#: createuser.c:228
#: createuser.c:233
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
msgstr "Новая роль должна иметь право создавать базы данных?"
#: createuser.c:236
#: createuser.c:241
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
msgstr "Новая роль должна иметь право создавать другие роли?"
#: createuser.c:270
#: createuser.c:275
#, c-format
msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "Ошибка при шифровании пароля.\n"
#: createuser.c:313
#: createuser.c:332
#, c-format
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
msgstr "%s: создать роль не удалось: %s"
#: createuser.c:328
#: createuser.c:347
#, c-format
msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
@ -545,12 +550,12 @@ msgstr ""
"%s создаёт роль пользователя PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createuser.c:330 dropuser.c:157
#: createuser.c:349 dropuser.c:157
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_РОЛИ]\n"
#: createuser.c:332
#: createuser.c:351
#, c-format
msgid ""
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
@ -558,24 +563,29 @@ msgstr ""
" -c, --connection-limit=N предел подключений для роли\n"
" (по умолчанию предела нет)\n"
#: createuser.c:333
#: createuser.c:352
#, c-format
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb роль с правом создания баз данных\n"
#: createuser.c:334
#: createuser.c:353
#, c-format
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
msgstr ""
" -D, --no-createdb роль без права создания баз данных (по "
"умолчанию)\n"
#: createuser.c:336
#: createuser.c:355
#, c-format
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgstr " -E, --encrypted зашифровать сохранённый пароль\n"
#: createuser.c:337
#: createuser.c:356
#, c-format
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
msgstr " -g, --role=РОЛЬ новая роль будет включена в эту роль\n"
#: createuser.c:357
#, c-format
msgid ""
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
@ -585,57 +595,57 @@ msgstr ""
"она\n"
" включена (по умолчанию)\n"
#: createuser.c:339
#: createuser.c:359
#, c-format
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
msgstr " -I, --no-inherit роль не наследует права\n"
#: createuser.c:340
#: createuser.c:360
#, c-format
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
msgstr ""
" -l, --login роль с правом подключения к серверу (по "
"умолчанию)\n"
#: createuser.c:341
#: createuser.c:361
#, c-format
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
msgstr " -L, --no-login роль без права подключения\n"
#: createuser.c:342
#: createuser.c:362
#, c-format
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
msgstr " -N, --unencrypted не шифровать сохранённый пароль\n"
#: createuser.c:343
#: createuser.c:363
#, c-format
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
msgstr " -P, --pwprompt назначить пароль новой роли\n"
#: createuser.c:344
#: createuser.c:364
#, c-format
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
msgstr " -r, --createrole роль с правом создания других ролей\n"
#: createuser.c:345
#: createuser.c:365
#, c-format
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
msgstr ""
" -R, --no-createrole роль без права создания ролей (по умолчанию)\n"
#: createuser.c:346
#: createuser.c:366
#, c-format
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgstr " -s, --superuser роль с полномочиями суперпользователя\n"
#: createuser.c:347
#: createuser.c:367
#, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
msgstr ""
" -S, --no-superuser роль без полномочий суперпользователя (по "
"умолчанию)\n"
#: createuser.c:349
#: createuser.c:369
#, c-format
msgid ""
" --interactive prompt for missing role name and attributes "
@ -645,17 +655,17 @@ msgstr ""
" --interactive запрашивать отсутствующие атрибуты и имя роли,\n"
" а не использовать значения по умолчанию\n"
#: createuser.c:351
#: createuser.c:371
#, c-format
msgid " --replication role can initiate replication\n"
msgstr " --replication роль может инициировать репликацию\n"
#: createuser.c:352
#: createuser.c:372
#, c-format
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
msgstr " --no-replication роль не может инициировать репликацию\n"
#: createuser.c:357
#: createuser.c:377
#, c-format
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
@ -708,17 +718,17 @@ msgid ""
msgstr ""
" --if-exists не считать ошибкой отсутствие базы данных\n"
#: droplang.c:201
#: droplang.c:203
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: поддержка языка \"%s\" не установлена в базе данных\"%s\"\n"
#: droplang.c:219
#: droplang.c:221
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: ошибка при удалении поддержки языка: %s"
#: droplang.c:234
#: droplang.c:236
#, c-format
msgid ""
"%s removes a procedural language from a database.\n"
@ -727,7 +737,7 @@ msgstr ""
"%s удаляет процедурный язык из базы данных.\n"
"\n"
#: droplang.c:238
#: droplang.c:240
#, c-format
msgid ""
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
@ -785,17 +795,17 @@ msgstr ""
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для выполнения операции\n"
" (но не имя удаляемой роли)\n"
#: pg_isready.c:138
#: pg_isready.c:142
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: pg_isready.c:146
#: pg_isready.c:150
#, c-format
msgid "%s: could not fetch default options\n"
msgstr "%s: не удалось получить параметры по умолчанию\n"
#: pg_isready.c:209
#: pg_isready.c:221
#, c-format
msgid ""
"%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n"
@ -804,43 +814,43 @@ msgstr ""
"%s проверяет подключение к базе данных PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_isready.c:211
#: pg_isready.c:223
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]...\n"
#: pg_isready.c:214
#: pg_isready.c:226
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name\n"
msgstr " -d, --dbname=БД имя базы\n"
#: pg_isready.c:215
#: pg_isready.c:227
#, c-format
msgid " -q, --quiet run quietly\n"
msgstr " -q, --quiet не выводить никакие сообщения\n"
#: pg_isready.c:216
#: pg_isready.c:228
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_isready.c:217
#: pg_isready.c:229
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_isready.c:220
#: pg_isready.c:232
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
#: pg_isready.c:221
#: pg_isready.c:233
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
#: pg_isready.c:222
#: pg_isready.c:234
#, c-format
msgid ""
" -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 "
@ -849,7 +859,7 @@ msgstr ""
" -t, --timeout=СЕК время ожидания при попытке подключения;\n"
" 0 - без ограничения (по умолчанию: %s)\n"
#: pg_isready.c:223
#: pg_isready.c:235
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr ""
@ -963,44 +973,56 @@ msgstr ""
"\n"
"Подробнее о переиндексации вы можете узнать в описании SQL-команды REINDEX.\n"
#: vacuumdb.c:162
#: vacuumdb.c:167
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
msgstr ""
"%s: при выполнении только анализа нельзя использовать параметр \"full\"\n"
#: vacuumdb.c:168
#: vacuumdb.c:173
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
msgstr ""
"%s: при выполнении только анализа нельзя использовать только \"freeze\"\n"
#: vacuumdb.c:181
#: vacuumdb.c:186
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: нельзя очистить все базы данных и одну конкретную одновременно\n"
#: vacuumdb.c:187
#: vacuumdb.c:192
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: нельзя очистить одну указанную таблицу(ы) во всех базах\n"
#: vacuumdb.c:306
#: vacuumdb.c:244
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: очистить таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
#: vacuumdb.c:309
#: vacuumdb.c:247
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: очистить базу данных \"%s\" не удалось: %s"
#: vacuumdb.c:341
#: vacuumdb.c:333
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "Вычисление минимальной статистики для оптимизатора (1 запись)"
#: vacuumdb.c:334
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "Вычисление средней статистики для оптимизатора (10 записей)"
#: vacuumdb.c:335
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Вычисление стандартной (полной) статистики для оптимизатора"
#: vacuumdb.c:376
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: очистка базы данных \"%s\"\n"
#: vacuumdb.c:357
#: vacuumdb.c:393
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -1009,17 +1031,17 @@ msgstr ""
"%s очищает и анализирует базу данных PostgreSQL.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:361
#: vacuumdb.c:397
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all очистить все базы данных\n"
#: vacuumdb.c:362
#: vacuumdb.c:398
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД очистить указанную базу данных\n"
#: vacuumdb.c:363
#: vacuumdb.c:399
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the "
@ -1027,57 +1049,69 @@ msgid ""
msgstr ""
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
#: vacuumdb.c:364
#: vacuumdb.c:400
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full произвести полную очистку\n"
#: vacuumdb.c:365
#: vacuumdb.c:401
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr ""
" -F, --freeze заморозить информацию о транзакциях в "
"строках\n"
#: vacuumdb.c:366
#: vacuumdb.c:402
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet не выводить сообщения\n"
#: vacuumdb.c:367
#: vacuumdb.c:403
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr ""
" -t, --table='ТАБЛ[(КОЛОНКИ)]' очистить только указанную таблицу(ы)\n"
#: vacuumdb.c:368
#: vacuumdb.c:404
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
#: vacuumdb.c:369
#: vacuumdb.c:405
#, c-format
msgid ""
" -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: vacuumdb.c:370
#: vacuumdb.c:406
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze обновить статистику оптимизатора\n"
#: vacuumdb.c:371
#: vacuumdb.c:407
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
msgstr ""
" -Z, --analyze-only только обновить статистику оптимизатора\n"
#: vacuumdb.c:372
#: vacuumdb.c:408
#, c-format
msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in "
"multiple\n"
" stages for faster results\n"
msgstr ""
" --analyze-in-stages только пересчитать статистику для "
"оптимизатора\n"
" (в несколько проходов для большей "
"скорости)\n"
#: vacuumdb.c:410
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: vacuumdb.c:380
#: vacuumdb.c:418
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1086,6 +1120,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Подробнее об очистке вы можете узнать в описании SQL-команды VACUUM.\n"
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgstr "%s: не удалось получить информацию о текущем пользователе: %s\n"
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "%s: не удалось узнать имя текущего пользователя: %s\n"
#~ msgid " -U, --username=USERNAME database username\n"
#~ msgstr " -U, --username=ИМЯ имя пользователя\n"

View File

@ -18,10 +18,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 9.3\n"
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-15 22:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 17:30+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 04:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-30 22:37+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
@ -189,144 +189,154 @@ msgstr ""
"\n"
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343
#: ecpg.c:143
#, c-format
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: percorso del proprio eseguibile non trovato\n"
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
#: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: ecpg.c:245
#: ecpg.c:249
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: il supporto al debug del parser (-d) non è disponibile\n"
#: ecpg.c:263
#: ecpg.c:267
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, preprocessore embedded C PostgreSQL, versione %d.%d.%d\n"
#: ecpg.c:265
#: ecpg.c:269
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la ricerca inizia da qui:\n"
#: ecpg.c:268
#: ecpg.c:272
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "fine della lista di ricerca\n"
#: ecpg.c:274
#: ecpg.c:278
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: non è stato specificato nessun file di input\n"
#: ecpg.c:466
#: ecpg.c:470
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "il cursore \"%s\" è stato dichiarato, ma non aperto"
#: ecpg.c:479 preproc.y:109
#: ecpg.c:483 preproc.y:125
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "rimozione del file di output \"%s\" fallita\n"
#: pgc.l:403
#: pgc.l:421
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "commento /* non terminato"
# string literal sarebbe intraducubile infatti è come la stringa viene rappresentata nel linguaggio di programmazione, ma come si fa a tradurlo?....
# Secondo me "stringa letterale" -- Daniele
#: pgc.l:416
#: pgc.l:434
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "bit nella stringa letterale non valido"
#: pgc.l:425
#: pgc.l:443
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "letterale di stringa di bit non terminato"
#: pgc.l:441
#: pgc.l:459
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "letterale di stringa esadecimale non terminato"
#: pgc.l:519
#: pgc.l:537
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "stringa tra virgolette non terminata"
#: pgc.l:574 pgc.l:587
#: pgc.l:592 pgc.l:605
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identificativo delimitato di lunghezza zero"
#: pgc.l:595
#: pgc.l:613
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "identificativo tra virgolette non terminato"
#: pgc.l:941
#: pgc.l:867
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "commenti /* ... */ annidati"
#: pgc.l:960
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:987 pgc.l:1001
#: pgc.l:1006 pgc.l:1020
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "mancata corrispondenza fra \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:990 pgc.l:1003 pgc.l:1179
#: pgc.l:1009 pgc.l:1022 pgc.l:1198
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "manca \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1019 pgc.l:1038
#: pgc.l:1038 pgc.l:1057
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "più di un EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1060 pgc.l:1074
#: pgc.l:1079 pgc.l:1093
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF non corrispondente"
#: pgc.l:1094
#: pgc.l:1113
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "troppe condizioni EXEC SQL IFDEF annidate"
#: pgc.l:1127
#: pgc.l:1146
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1136
#: pgc.l:1155
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1169
#: pgc.l:1188
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "errore di sintassi nel comando EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1218
#: pgc.l:1237
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "errore interno: stato non raggiungibile, si prega di segnalarlo a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1343
#: pgc.l:1362
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Errore: il percorso delle inclusioni \"%s/%s\" è troppo lungo alla riga %d, perciò viene saltato\n"
#: pgc.l:1365
#: pgc.l:1385
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "apertura del file di include \"%s\" alla riga %d fallita"
@ -335,205 +345,210 @@ msgstr "apertura del file di include \"%s\" alla riga %d fallita"
msgid "syntax error"
msgstr "errore di sintassi"
#: preproc.y:81
#: preproc.y:79
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "ATTENZIONE: "
#: preproc.y:85
#: preproc.y:82
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "ERRORE: "
#: preproc.y:491
#: preproc.y:506
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "il cursore \"%s\" non esiste"
#: preproc.y:520
#: preproc.y:535
#, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "l'inizializzatore non è permesso nella definizione del tipo di dato"
#: preproc.y:522
#: preproc.y:537
#, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "il nome di tipo \"string\" è riservato alla modalità Informix"
#: preproc.y:529 preproc.y:13560
#: preproc.y:544 preproc.y:13853
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "il tipo \"%s\" è già definito"
#: preproc.y:553 preproc.y:14213 preproc.y:14534 variable.c:614
#: preproc.y:568 preproc.y:14511 preproc.y:14832 variable.c:618
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "gli array multidimensionali per tipi dato semplici non sono supportati"
#: preproc.y:1540
#: preproc.y:1577
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1743
#: preproc.y:1780
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione CONNECT"
#: preproc.y:1777
#: preproc.y:1814
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione DISCONNECT"
#: preproc.y:1832
#: preproc.y:1869
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione SET CONNECTION"
#: preproc.y:1854
#: preproc.y:1891
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione TYPE"
#: preproc.y:1863
#: preproc.y:1900
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione VAR"
#: preproc.y:1870
#: preproc.y:1907
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione WHENEVER"
#: preproc.y:2118 preproc.y:2123 preproc.y:2238 preproc.y:3540 preproc.y:4792
#: preproc.y:4801 preproc.y:5097 preproc.y:7556 preproc.y:7561 preproc.y:7566
#: preproc.y:9954 preproc.y:10505
#: preproc.y:2155 preproc.y:2160 preproc.y:2276 preproc.y:3614 preproc.y:4866
#: preproc.y:4875 preproc.y:5159 preproc.y:6562 preproc.y:7683 preproc.y:7688
#: preproc.y:10142 preproc.y:10739
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "al server è stata richiesta una funzionalità non supportata"
#: preproc.y:2480
#: preproc.y:2518
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL non è implementato"
#: preproc.y:2932
#: preproc.y:3002
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN non è implementato"
#: preproc.y:8378 preproc.y:13149
#: preproc.y:8520 preproc.y:13442
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "usare la variabile \"%s\" in una diversa istruzione declare non è supportato"
#: preproc.y:8380 preproc.y:13151
#: preproc.y:8522 preproc.y:13444
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "il cursore \"%s\" è già definito"
#: preproc.y:8798
#: preproc.y:8940
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "la sintassi LIMIT #,# passata al server non è più supportata"
#: preproc.y:9034 preproc.y:9041
#: preproc.y:9176 preproc.y:9183
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "la sottoquery in FROM deve avere un alias"
#: preproc.y:12879
#: preproc.y:13172
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS non può specificare INTO"
#: preproc.y:12915
#: preproc.y:13208
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "atteso \"@\", trovato \"%s\""
#: preproc.y:12927
#: preproc.y:13220
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "soltanto i protocolli \"tcp\" e \"unix\" ed il tipo database \"postgresql\" sono supportati"
#: preproc.y:12930
#: preproc.y:13223
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "atteso \"://\", trovato \"%s\""
#: preproc.y:12935
#: preproc.y:13228
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "i socket di dominio Unix funzionano solo con \"localhost\" ma non con \"%s\""
#: preproc.y:12961
#: preproc.y:13254
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "atteso \"postgresql\", trovato \"%s\""
#: preproc.y:12964
#: preproc.y:13257
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "tipo di connessione non valido: %s"
#: preproc.y:12973
#: preproc.y:13266
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "atteso \"@\" oppure \"://\", trovato \"%s\""
#: preproc.y:13048 preproc.y:13066
#: preproc.y:13341 preproc.y:13359
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "tipo dato non valido"
#: preproc.y:13077 preproc.y:13094
#: preproc.y:13370 preproc.y:13387
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "istruzione incompleta"
#: preproc.y:13080 preproc.y:13097
#: preproc.y:13373 preproc.y:13390
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "token \"%s\" sconosciuto"
#: preproc.y:13371
#: preproc.y:13664
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "solo i dati di tipo numeric e decimal hanno argomento precisione/scala"
#: preproc.y:13383
#: preproc.y:13676
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "specificazione di intervallo non permessa qui"
#: preproc.y:13535 preproc.y:13587
#: preproc.y:13828 preproc.y:13880
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "troppi livelli nidificati nella definizione della struttura/unione"
#: preproc.y:13721
#: preproc.y:14019
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "i puntatori a varchar non sono implementati"
#: preproc.y:13908 preproc.y:13933
#: preproc.y:14206 preproc.y:14231
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "si sta utilizzando una istruzione DESCRIBE non supportata"
#: preproc.y:14180
#: preproc.y:14478
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "initializer non è permesso nel comando EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:14492
#: preproc.y:14790
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "array di indicatori non sono permessi"
#: preproc.y:15011
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "operatore non permesso nella definizione di variabile"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:14746
#: preproc.y:15049
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s a o presso \"%s\""
@ -543,7 +558,7 @@ msgstr "%s a o presso \"%s\""
msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita"
#: type.c:212 type.c:593
#: type.c:212 type.c:664
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "tipo di variabile sconosciuto codice %d"
@ -578,18 +593,18 @@ msgstr "un indicatore per un array/puntatore deve essere un array/puntatore"
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "array annidati non sono supportati (tranne che per le stringhe)"
#: type.c:322
#: type.c:331
#, c-format
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "un indicatore per una struttura deve essere una struttura"
# capire meglio i "simple data types"
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
#, c-format
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "un indicatore per un tipo di dato semplice deve essere semplice"
#: type.c:652
#: type.c:723
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "descrittore di codice %d sconosciuto"
@ -624,34 +639,34 @@ msgstr "la variabile \"%s\" non è un array"
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "la variabile \"%s\" non è stata dichiarata"
#: variable.c:488
#: variable.c:492
#, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "il tipo di variabile di un indicatore deve essere intero"
#: variable.c:500
#: variable.c:504
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "tipo di dato chiamato \"%s\" è sconosciuto"
#: variable.c:511 variable.c:519 variable.c:536 variable.c:539
#: variable.c:515 variable.c:523 variable.c:540 variable.c:543
#, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "gli array multidimensionali non sono supportati"
#: variable.c:528
#: variable.c:532
#, c-format
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] "puntatori a più livelli (più di 2) non sono supportati; trovato %d livello"
msgstr[1] "puntatori a più livelli (più di 2) non sono supportati; trovati %d livelli"
#: variable.c:533
#: variable.c:537
#, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "il puntatore a puntatore non è supportato per questo tipo di dato"
#: variable.c:553
#: variable.c:557
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "gli array multidimensionali per strutture non sono supportati"

View File

@ -4,15 +4,16 @@
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
#
# ChangeLog:
# - June 28, 2014: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - February 22, 2012: Complete translation for 9.0, Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 03:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-28 13:57+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 22:40+0400\n"
"Last-Translator: Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
#: descriptor.c:64
#, c-format
@ -180,133 +181,143 @@ msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343
#: ecpg.c:143
#, c-format
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: не удалось найти свой путь к исполняемым файлам\n"
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
#: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: ecpg.c:245
#: ecpg.c:249
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: отладочные сообщения при разборе (-d) не поддерживаются\n"
#: ecpg.c:263
#: ecpg.c:267
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr ""
"%s, препроцессор внедрённого в С языка СУБД PostgreSQL, версия %d.%d.%d\n"
#: ecpg.c:265
#: ecpg.c:269
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "поиск файлов для EXEC SQL INCLUDE ... начинается в каталогах:\n"
#: ecpg.c:268
#: ecpg.c:272
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "конец списка поиска\n"
#: ecpg.c:274
#: ecpg.c:278
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: нет входных файлов\n"
#: ecpg.c:466
#: ecpg.c:470
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "курсор \"%s\" был объявлен, но не открыт"
#: ecpg.c:479 preproc.y:109
#: ecpg.c:483 preproc.y:125
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "ошибка при удалении выходного файла \"%s\"\n"
#: pgc.l:403
#: pgc.l:421
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "незавершённый комментарий /*"
#: pgc.l:416
#: pgc.l:434
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "неверная битовая строка"
#: pgc.l:425
#: pgc.l:443
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "оборванная битовая строка"
#: pgc.l:441
#: pgc.l:459
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "оборванная шестнадцатеричная строка"
#: pgc.l:519
#: pgc.l:537
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "незавершённая строка в кавычках"
#: pgc.l:574 pgc.l:587
#: pgc.l:592 pgc.l:605
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "пустой идентификатор в кавычках"
#: pgc.l:595
#: pgc.l:613
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках"
#: pgc.l:941
#: pgc.l:867
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "вложенные комментарии /* ... */"
#: pgc.l:960
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "в команде EXEC SQL UNDEF отсутствует идентификатор"
#: pgc.l:987 pgc.l:1001
#: pgc.l:1006 pgc.l:1020
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "нет соответствующего \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:990 pgc.l:1003 pgc.l:1179
#: pgc.l:1009 pgc.l:1022 pgc.l:1198
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "отсутствует \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1019 pgc.l:1038
#: pgc.l:1038 pgc.l:1057
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "неоднократная команда EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1060 pgc.l:1074
#: pgc.l:1079 pgc.l:1093
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "непарная команда EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1094
#: pgc.l:1113
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "слишком много вложенных условий EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1127
#: pgc.l:1146
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "в команде EXEC SQL IFDEF отсутствует идентификатор"
#: pgc.l:1136
#: pgc.l:1155
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "в команде EXEC SQL DEFINE отсутствует идентификатор"
#: pgc.l:1169
#: pgc.l:1188
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "ошибка синтаксиса в команде EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1218
#: pgc.l:1237
#, c-format
msgid ""
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
@ -315,14 +326,14 @@ msgstr ""
"внутренняя ошибка: недостижимое состояние; пожалуйста, сообщите в <pgsql-"
"bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1343
#: pgc.l:1362
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr ""
"Ошибка: путь включаемых файлов \"%s/%s\" в строке %d слишком длинный, "
"пропускается\n"
#: pgc.l:1365
#: pgc.l:1385
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\" (строка %d)"
@ -331,134 +342,125 @@ msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\"
msgid "syntax error"
msgstr "ошибка синтаксиса"
#: preproc.y:81
#: preproc.y:79
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: "
#: preproc.y:85
#: preproc.y:82
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "ОШИБКА: "
#: preproc.y:491
#: preproc.y:506
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
#: preproc.y:520
#: preproc.y:535
#, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "определение типа не может включать инициализатор"
#: preproc.y:522
#: preproc.y:537
#, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
#: preproc.y:529 preproc.y:13273
#: preproc.y:544 preproc.y:13853
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
#: preproc.y:553 preproc.y:13926 preproc.y:14247 variable.c:610
#: preproc.y:568 preproc.y:14511 preproc.y:14832 variable.c:618
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
#: preproc.y:1526
#: preproc.y:1577
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "оператор CLOSE DATABASE с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:1723
#: preproc.y:1780
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "оператор CONNECT с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:1757
#: preproc.y:1814
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "оператор DISCONNECT с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:1812
#: preproc.y:1869
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "оператор SET CONNECTION с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:1834
#: preproc.y:1891
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "оператор TYPE с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:1843
#: preproc.y:1900
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "оператор VAR с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:1850
#: preproc.y:1907
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:2204 preproc.y:3489 preproc.y:4654 preproc.y:4663 preproc.y:4948
#: preproc.y:7339 preproc.y:7344 preproc.y:7349 preproc.y:9691 preproc.y:10238
#: preproc.y:2155 preproc.y:2160 preproc.y:2276 preproc.y:3614 preproc.y:4866
#: preproc.y:4875 preproc.y:5159 preproc.y:6562 preproc.y:7683 preproc.y:7688
#: preproc.y:10142 preproc.y:10739
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу"
#: preproc.y:2446
#: preproc.y:2518
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL не реализовано"
#: preproc.y:2889 preproc.y:2900
#, c-format
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
msgstr "операция COPY TO STDIN невозможна"
#: preproc.y:2891
#, c-format
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
msgstr "операция COPY FROM STDOUT невозможна"
#: preproc.y:2893
#: preproc.y:3002
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована"
#: preproc.y:8153 preproc.y:12862
#: preproc.y:8520 preproc.y:13442
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr ""
"использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается"
#: preproc.y:8155 preproc.y:12864
#: preproc.y:8522 preproc.y:13444
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "курсор \"%s\" уже определён"
#: preproc.y:8573
#: preproc.y:8940
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер"
#: preproc.y:8808
#: preproc.y:9176 preproc.y:9183
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "подзапрос во FROM должен иметь псевдоним"
#: preproc.y:12592
#: preproc.y:13172
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO"
#: preproc.y:12628
#: preproc.y:13208
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:12640
#: preproc.y:13220
#, c-format
msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
@ -467,85 +469,90 @@ msgstr ""
"поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - "
"\"postgresql\""
#: preproc.y:12643
#: preproc.y:13223
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:12648
#: preproc.y:13228
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr ""
"Доменные сокеты Unix работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\""
#: preproc.y:12674
#: preproc.y:13254
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:12677
#: preproc.y:13257
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "неверный тип подключения: %s"
#: preproc.y:12686
#: preproc.y:13266
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:12761 preproc.y:12779
#: preproc.y:13341 preproc.y:13359
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "неверный тип данных"
#: preproc.y:12790 preproc.y:12807
#: preproc.y:13370 preproc.y:13387
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "неполный оператор"
#: preproc.y:12793 preproc.y:12810
#: preproc.y:13373 preproc.y:13390
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\""
#: preproc.y:13084
#: preproc.y:13664
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr ""
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
#: preproc.y:13096
#: preproc.y:13676
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "определение интервала здесь не допускается"
#: preproc.y:13248 preproc.y:13300
#: preproc.y:13828 preproc.y:13880
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
#: preproc.y:13434
#: preproc.y:14019
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "указатели на varchar не реализованы"
#: preproc.y:13621 preproc.y:13646
#: preproc.y:14206 preproc.y:14231
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "используется неподдерживаемый оператор DESCRIBE"
#: preproc.y:13893
#: preproc.y:14478
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
#: preproc.y:14205
#: preproc.y:14790
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
#: preproc.y:15011
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "недопустимый оператор в определении переменной"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:14459
#: preproc.y:15049
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
@ -555,7 +562,7 @@ msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти"
#: type.c:212 type.c:590
#: type.c:212 type.c:664
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "нераспознанный код типа переменной %d"
@ -591,67 +598,67 @@ msgstr "индикатор для массива/указателя должен
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "вложенные массивы не поддерживаются (за исключением строк)"
#: type.c:322
#: type.c:331
#, c-format
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "индикатор структуры должен быть структурой"
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
#, c-format
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "индикатор простого типа должен быть простым"
#: type.c:649
#: type.c:723
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "нераспознанный код элемента дескриптора %d"
#: variable.c:89 variable.c:112
#: variable.c:89 variable.c:116
#, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "неправильно оформленная переменная \"%s\""
#: variable.c:135
#: variable.c:139
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "переменная \"%s\" - не указатель"
#: variable.c:138 variable.c:163
#: variable.c:142 variable.c:167
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr "переменная \"%s\" - не указатель на структуру или объединение"
#: variable.c:150
#: variable.c:154
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
msgstr "переменная \"%s\" - не структура и не объединение"
#: variable.c:160
#: variable.c:164
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "переменная \"%s\" - не массив"
#: variable.c:229 variable.c:251
#: variable.c:233 variable.c:255
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "переменная \"%s\" не объявлена"
#: variable.c:484
#: variable.c:492
#, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "переменная-индикатор должна быть целочисленной"
#: variable.c:496
#: variable.c:504
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "нераспознанное имя типа данных \"%s\""
#: variable.c:507 variable.c:515 variable.c:532 variable.c:535
#: variable.c:515 variable.c:523 variable.c:540 variable.c:543
#, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "многомерные массивы не поддерживаются"
#: variable.c:524
#: variable.c:532
#, c-format
msgid ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
@ -667,12 +674,18 @@ msgstr[2] ""
"многоуровневые указатели (больше 2 уровней) не поддерживаются, обнаружено %d "
"уровней"
#: variable.c:529
#: variable.c:537
#, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "для этого типа данных указатели на указатели не поддерживаются"
#: variable.c:549
#: variable.c:557
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "многомерные массивы структур не поддерживаются"
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
#~ msgstr "операция COPY FROM STDOUT невозможна"
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
#~ msgstr "операция COPY TO STDIN невозможна"

View File

@ -38,9 +38,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 9.3\n"
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-03 02:42+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 04:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-04 01:18+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
@ -52,81 +52,66 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "il nome dell'host deve essere specificato\n"
#: fe-auth.c:240
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "impostazione del socket in modalità bloccante fallita: %s\n"
#: fe-auth.c:258 fe-auth.c:262
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "Autenticazione Kerberos 5 rifiutata: %*s\n"
#: fe-auth.c:288
#, c-format
msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
msgstr "ripristino della modalità non bloccante del socket fallito: %s\n"
# DV: non ne sono convinto
#: fe-auth.c:400
#: fe-auth.c:148
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "GSSAPI errore di continuazione"
#: fe-auth.c:436
#: fe-auth.c:177 fe-auth.c:410
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "il nome dell'host deve essere specificato\n"
#: fe-auth.c:184
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "richiesta di autenticazione GSS duplicata\n"
# non è che mi torni tanto così
#: fe-auth.c:456
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "errore di importazione del nome GSSAPI"
#: fe-auth.c:542
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI errore di continuazione"
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2005
#: fe-connect.c:3393 fe-connect.c:3611 fe-connect.c:4023 fe-connect.c:4118
#: fe-connect.c:4383 fe-connect.c:4452 fe-connect.c:4469 fe-connect.c:4560
#: fe-connect.c:4910 fe-connect.c:5060 fe-exec.c:3296 fe-exec.c:3461
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:791
#: fe-secure.c:1191
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:307 fe-auth.c:381 fe-auth.c:416 fe-auth.c:512
#: fe-connect.c:2005 fe-connect.c:3395 fe-connect.c:3647 fe-connect.c:4060
#: fe-connect.c:4155 fe-connect.c:4420 fe-connect.c:4492 fe-connect.c:4510
#: fe-connect.c:4526 fe-connect.c:4608 fe-connect.c:4958 fe-connect.c:5108
#: fe-exec.c:3340 fe-exec.c:3505 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181
#: fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:792 fe-secure.c:1201
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria esaurita\n"
#: fe-auth.c:642
# non è che mi torni tanto così
#: fe-auth.c:210
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "errore di importazione del nome GSSAPI"
#: fe-auth.c:296
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI errore di continuazione"
#: fe-auth.c:396
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "non è stato possibile ottenere le credenziali SSPI"
#: fe-auth.c:733
#: fe-auth.c:487
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "il metodo di autenticazione SCM_CRED non è supportato\n"
#: fe-auth.c:809
#: fe-auth.c:563
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "l'autenticazione Kerberos 4 non è supportata\n"
#: fe-auth.c:825
#: fe-auth.c:568
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "l'autenticazione Kerberos 5 non è supportata\n"
#: fe-auth.c:897
#: fe-auth.c:639
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "l'autenticazione GSSAPI non è supportata\n"
#: fe-auth.c:929
#: fe-auth.c:671
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "l'autenticazione SSPI non è supportata\n"
#: fe-auth.c:937
#: fe-auth.c:679
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "l'autenticazione Crypt non è supportata\n"
#: fe-auth.c:964
#: fe-auth.c:706
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "l'autenticazione %u non è supportata\n"
@ -141,12 +126,12 @@ msgstr "valore sslmode errato: \"%s\"\n"
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "valore sslmode \"%s\" non valido quando il supporto SSL non è compilato\n"
#: fe-connect.c:1023
#: fe-connect.c:1024
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "impostazione del socket in modalità TCP no delay fallita: %s\n"
#: fe-connect.c:1053
#: fe-connect.c:1054
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -157,7 +142,7 @@ msgstr ""
"\tVerifica che il server locale sia in funzione e che\n"
"\taccetti connessioni sul socket di dominio Unix \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1108
#: fe-connect.c:1109
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -168,7 +153,7 @@ msgstr ""
"\tVerifica che il server all'indirizzo \"%s\" (%s) sia in funzione\n"
"\te che accetti connessioni TCP/IP sulla porta %s\n"
#: fe-connect.c:1117
#: fe-connect.c:1118
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -179,52 +164,52 @@ msgstr ""
"\tVerifica che il server all'indirizzo \"%s\" sia in funzione\n"
"\te che accetti connessioni TCP/IP sulla porta %s\n"
#: fe-connect.c:1168
#: fe-connect.c:1169
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
msgstr "chiamata setsockopt(TCP_KEEPIDLE) fallita: %s\n"
#: fe-connect.c:1181
#: fe-connect.c:1182
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "chiamata setsockopt(TCP_KEEPALIVE) fallita: %s\n"
#: fe-connect.c:1213
#: fe-connect.c:1214
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
msgstr "chiamata setsockopt(TCP_KEEPINTVL) fallita: %s\n"
#: fe-connect.c:1245
#: fe-connect.c:1246
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
msgstr "chiamata setsockopt(TCP_KEEPCNT) fallita: %s\n"
#: fe-connect.c:1293
#: fe-connect.c:1294
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "chiamata WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) fallito: %ui\n"
#: fe-connect.c:1345
#: fe-connect.c:1346
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "numero di porta non valido: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1378
#: fe-connect.c:1379
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "Il percorso del socket di dominio unix \"%s\" è troppo lungo (massimo %d byte)\n"
#: fe-connect.c:1397
#: fe-connect.c:1398
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "conversione del nome host \"%s\" in indirizzo fallita: %s\n"
#: fe-connect.c:1401
#: fe-connect.c:1402
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "conversione del percorso del socket di dominio Unix \"%s\" in indirizzo fallita: %s\n"
#: fe-connect.c:1606
#: fe-connect.c:1607
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "stato della connessione non valido, probabilmente indica una corruzione della memoria\n"
@ -324,254 +309,254 @@ msgstr "stato connessione errato %d, probabilmente indica una corruzione di memo
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc \"%s\" fallito durante l'evento PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:3406
#: fe-connect.c:3408
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: lo schema deve essere ldap://\n"
#: fe-connect.c:3421
#: fe-connect.c:3423
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: distinguished name non trovato\n"
#: fe-connect.c:3432 fe-connect.c:3485
#: fe-connect.c:3434 fe-connect.c:3487
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: deve avere esattamente un attributo\n"
#: fe-connect.c:3442 fe-connect.c:3499
#: fe-connect.c:3444 fe-connect.c:3501
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: deve essere specificato la portata della ricerca (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:3453
#: fe-connect.c:3455
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: filtro non specificato\n"
#: fe-connect.c:3474
#: fe-connect.c:3476
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: numero di porta non valido\n"
#: fe-connect.c:3508
#: fe-connect.c:3510
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "creazione della struttura dati LDAP fallita\n"
#: fe-connect.c:3550
#: fe-connect.c:3586
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "ricerca del server LDAP fallita: %s\n"
#: fe-connect.c:3561
#: fe-connect.c:3597
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "trovata più di una voce nella ricerca LDAP\n"
#: fe-connect.c:3562 fe-connect.c:3574
#: fe-connect.c:3598 fe-connect.c:3610
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "nessun elemento trovato per la ricerca LDAP\n"
#: fe-connect.c:3585 fe-connect.c:3598
#: fe-connect.c:3621 fe-connect.c:3634
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "l'attributo non ha valori nella ricerca LDAP\n"
#: fe-connect.c:3650 fe-connect.c:3669 fe-connect.c:4157
#: fe-connect.c:3686 fe-connect.c:3705 fe-connect.c:4194
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "manca \"=\" dopo \"%s\" nella stringa di connessione\n"
#: fe-connect.c:3733 fe-connect.c:4337 fe-connect.c:5042
#: fe-connect.c:3769 fe-connect.c:4374 fe-connect.c:5090
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opzione di connessione errata \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3749 fe-connect.c:4206
#: fe-connect.c:3785 fe-connect.c:4243
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "stringa tra virgolette non terminata nella stringa di connessione\n"
#: fe-connect.c:3788
#: fe-connect.c:3825
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr "directory home non trovata per la localizzazione del file di definizione di servizio"
#: fe-connect.c:3821
#: fe-connect.c:3858
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "il file di definizione di servizio \"%s\" non è stato trovato\n"
#: fe-connect.c:3844
#: fe-connect.c:3881
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "il file di servizio \"%s\" non è stato trovato\n"
#: fe-connect.c:3857
#: fe-connect.c:3894
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "la riga %d nel file di servizio \"%s\" è troppo lunga\n"
#: fe-connect.c:3928 fe-connect.c:3955
#: fe-connect.c:3965 fe-connect.c:3992
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "errore di sintassi del file di servizio \"%s\", alla riga %d\n"
#: fe-connect.c:4570
#: fe-connect.c:4618
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "URI invalida propagata alla routine di parsing interna: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4640
#: fe-connect.c:4688
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "fine stringa raggiunta cercando un \"]\" corrispondente nell'indirizzo host IPv6 nella URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4647
#: fe-connect.c:4695
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "l'indirizzo host IPv6 non dev'essere assente nella URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4662
#: fe-connect.c:4710
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "carattere inatteso \"%c\" in posizione %d nella uri URI (atteso \":\" oppure \"/\"): \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4776
#: fe-connect.c:4824
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separatore chiave/valore \"=\" in eccesso nei parametri della URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4796
#: fe-connect.c:4844
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separatore chiave/valore \"=\" mancante nei parametri della URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4867
#: fe-connect.c:4915
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "parametro URI non valido: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4937
#: fe-connect.c:4985
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "simbolo percent-encoded non valido \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4947
#: fe-connect.c:4995
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "valore non ammesso %%00 nel valore percent-encoded: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5270
#: fe-connect.c:5335
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "il puntatore della connessione è NULL\n"
#: fe-connect.c:5547
#: fe-connect.c:5621
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ATTENZIONE: il file delle password \"%s\" non è un file regolare\n"
#: fe-connect.c:5556
#: fe-connect.c:5630
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Il file delle password %s ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti;\n"
"i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"
#: fe-connect.c:5656
#: fe-connect.c:5730
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "password ottenuta dal file \"%s\"\n"
#: fe-exec.c:824
#: fe-exec.c:825
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTIFICA"
#: fe-exec.c:1120 fe-exec.c:1178 fe-exec.c:1224
#: fe-exec.c:1121 fe-exec.c:1179 fe-exec.c:1225
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "il testo del comando è un puntatore nullo\n"
#: fe-exec.c:1184 fe-exec.c:1230 fe-exec.c:1325
#: fe-exec.c:1185 fe-exec.c:1231 fe-exec.c:1326
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
msgstr "il numero di parametri deve essere tra 0 e 65535\n"
#: fe-exec.c:1218 fe-exec.c:1319
#: fe-exec.c:1219 fe-exec.c:1320
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "il nome dell'istruzione è un puntatore nullo\n"
#: fe-exec.c:1238 fe-exec.c:1402 fe-exec.c:2096 fe-exec.c:2295
#: fe-exec.c:1239 fe-exec.c:1403 fe-exec.c:2118 fe-exec.c:2317
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la funzione richiede almeno il protocollo versione 3.0\n"
#: fe-exec.c:1356
#: fe-exec.c:1357
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "nessuna connessione al server\n"
#: fe-exec.c:1363
#: fe-exec.c:1364
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "un altro comando è in esecuzione\n"
#: fe-exec.c:1478
#: fe-exec.c:1479
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "la lunghezza deve essere fornita per i parametri binari\n"
#: fe-exec.c:1756
#: fe-exec.c:1748
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus imprevisto: %d\n"
#: fe-exec.c:1776
#: fe-exec.c:1768
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc \"%s\" fallito durante l'evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:1906
#: fe-exec.c:1928
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminato da una nuova PQexec"
#: fe-exec.c:1914
#: fe-exec.c:1936
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "lo stato COPY IN deve prima essere terminato\n"
#: fe-exec.c:1934
#: fe-exec.c:1956
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "lo stato COPY OUT deve prima essere terminato\n"
# NON SONO ASSOLUTAMENTE CONVINTO!
#: fe-exec.c:1942
#: fe-exec.c:1964
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec not consentito durante COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2185 fe-exec.c:2252 fe-exec.c:2342 fe-protocol2.c:1327
#: fe-exec.c:2207 fe-exec.c:2274 fe-exec.c:2364 fe-protocol2.c:1327
#: fe-protocol3.c:1683
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "nessun comando COPY in corso\n"
#: fe-exec.c:2534
#: fe-exec.c:2556
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "la connessione è in uno stato errato\n"
#: fe-exec.c:2565
#: fe-exec.c:2587
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "codice ExecStatusType errato"
#: fe-exec.c:2629 fe-exec.c:2652
#: fe-exec.c:2651 fe-exec.c:2674
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "la colonna numero %d non è compreso tra 0 e %d"
#: fe-exec.c:2645
#: fe-exec.c:2667
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "la riga numero %d non è compreso tra 0 e %d"
#: fe-exec.c:2667
#: fe-exec.c:2689
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "il parametro numero %d non è compreso tra 0 e %d"
#: fe-exec.c:2955
#: fe-exec.c:2999
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "errore nell'interpretazione del risultato dal server: %s"
#: fe-exec.c:3194 fe-exec.c:3278
#: fe-exec.c:3238 fe-exec.c:3322
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "carattere multibyte incompleto\n"
@ -668,12 +653,12 @@ msgstr "intero di dimensione %lu non supportato da pqGetInt"
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "intero di dimensione %lu non supportato da pqPutInt"
#: fe-misc.c:610 fe-misc.c:806
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:838
msgid "connection not open\n"
msgstr "connessione non aperta\n"
#: fe-misc.c:736 fe-secure.c:387 fe-secure.c:467 fe-secure.c:548
#: fe-secure.c:657
#: fe-misc.c:768 fe-secure.c:388 fe-secure.c:468 fe-secure.c:549
#: fe-secure.c:658
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
@ -683,15 +668,15 @@ msgstr ""
"\tQuesto probabilmente indica che il server ha terminato in modo anormale\n"
"\tprima o durante l'elaborazione della richiesta.\n"
#: fe-misc.c:970
#: fe-misc.c:1004
msgid "timeout expired\n"
msgstr "timeout scaduto\n"
#: fe-misc.c:1015
#: fe-misc.c:1049
msgid "socket not open\n"
msgstr "socket non aperto\n"
#: fe-misc.c:1038
#: fe-misc.c:1072
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() fallita: %s\n"
@ -858,7 +843,7 @@ msgstr "RIGA %d: "
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: COPY OUT testuale ignorato\n"
#: fe-secure.c:270 fe-secure.c:1128 fe-secure.c:1348
#: fe-secure.c:270 fe-secure.c:1138 fe-secure.c:1358
#, c-format
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
msgstr "acquisizione del mutex fallita: %s\n"
@ -868,122 +853,122 @@ msgstr "acquisizione del mutex fallita: %s\n"
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "non è stato possibile stabilire una connessione SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:392 fe-secure.c:553 fe-secure.c:1477
#: fe-secure.c:393 fe-secure.c:554 fe-secure.c:1487
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "errore SSL SYSCALL: %s\n"
#: fe-secure.c:399 fe-secure.c:560 fe-secure.c:1481
#: fe-secure.c:400 fe-secure.c:561 fe-secure.c:1491
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "errore SSL SYSCALL: rilevato EOF\n"
#: fe-secure.c:410 fe-secure.c:571 fe-secure.c:1490
#: fe-secure.c:411 fe-secure.c:572 fe-secure.c:1500
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "errore SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:425 fe-secure.c:586
#: fe-secure.c:426 fe-secure.c:587
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "la connessione SSL è stata chiusa inaspettatamente\n"
#: fe-secure.c:431 fe-secure.c:592 fe-secure.c:1499
#: fe-secure.c:432 fe-secure.c:593 fe-secure.c:1509
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "codice di errore SSL sconosciuto: %d\n"
#: fe-secure.c:475
#: fe-secure.c:476
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "ricezione dati dal server fallita: %s\n"
#: fe-secure.c:664
#: fe-secure.c:665
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "invio dati al server fallito: %s\n"
#: fe-secure.c:784 fe-secure.c:801
#: fe-secure.c:785 fe-secure.c:802
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
msgstr "non è stato possibile ottenere in nome comune del server per il certificato del server\n"
#: fe-secure.c:814
#: fe-secure.c:815
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "Il nome comune del certificato SSL contiene un null\n"
#: fe-secure.c:826
#: fe-secure.c:827
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "il nome dell'host dev'essere specificato per una connessione SSL verificata\n"
#: fe-secure.c:840
#: fe-secure.c:841
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr "il nome comune del server \"%s\" non corrisponde al nome dell'host \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:975
#: fe-secure.c:982
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "creazione del contesto SSL fallita: %s\n"
#: fe-secure.c:1098
#: fe-secure.c:1108
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "apertura del file di certificato \"%s\" fallita: %s\n"
#: fe-secure.c:1137 fe-secure.c:1152
#: fe-secure.c:1147 fe-secure.c:1162
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "lettura del file di certificato \"%s\" fallita: %s\n"
#: fe-secure.c:1207
#: fe-secure.c:1217
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "caricamento del motore SSL \"%s\" fallito: %s\n"
#: fe-secure.c:1219
#: fe-secure.c:1229
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "inizializzazione del motore SSL \"%s\" fallita: %s\n"
#: fe-secure.c:1235
#: fe-secure.c:1245
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "lettura del file della chiave privata SSL \"%s\" dal motore \"%s\" fallita: %s\n"
#: fe-secure.c:1249
#: fe-secure.c:1259
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "caricamento della chiave privata SSL \"%s\" dal motore \"%s\" fallito: %s\n"
#: fe-secure.c:1286
#: fe-secure.c:1296
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "certificato trovato, ma non la chiave privata \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:1294
#: fe-secure.c:1304
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "Il file della chiave privata \"%s\" ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti; i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"
#: fe-secure.c:1305
#: fe-secure.c:1315
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "caricamento del file della chiave privata \"%s\" fallito: %s\n"
#: fe-secure.c:1319
#: fe-secure.c:1329
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "il certificato non corrisponde con il file della chiave privata \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1357
#: fe-secure.c:1367
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "lettura del file di certificato radice \"%s\" fallita: %s\n"
#: fe-secure.c:1387
#: fe-secure.c:1397
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "la libreria SSL non supporta i certificati di tipo CRL (file \"%s\")\n"
#: fe-secure.c:1420
#: fe-secure.c:1430
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
@ -991,7 +976,7 @@ msgstr ""
"directory utente non trovata per la locazione del file di certificato radice\n"
"Per favore fornisci il file oppure cambia sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n"
#: fe-secure.c:1424
#: fe-secure.c:1434
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@ -1000,17 +985,17 @@ msgstr ""
"il file \"%s\" del certificato radice non esiste\n"
"Per favore fornisci il file oppure cambia sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n"
#: fe-secure.c:1518
#: fe-secure.c:1528
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "non è stato possibile possibile ottenere il certificato: %s\n"
#: fe-secure.c:1614
#: fe-secure.c:1624
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "nessun errore SSL riportato"
#: fe-secure.c:1623
#: fe-secure.c:1633
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "codice di errore SSL: %lu"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1 beta 2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 12:53+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 13:01+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-16 16:38+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": ポート番号が無効です\n"
#: fe-connect.c:3508
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "LDAP構造体を作成できませんでした: %s\n"
msgstr "LDAP構造体を作成できませんでした\n"
#: fe-connect.c:3550
#, c-format

View File

@ -7,6 +7,7 @@
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.4 2010/12/07 21:22:21 petere Exp $
#
# ChangeLog:
# - August 19, 2013: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
@ -24,94 +25,77 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-19 04:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-19 09:36+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 06:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 22:46+0400\n"
"Last-Translator: Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "требуется указать имя сервера\n"
#: fe-auth.c:240
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "не удалось перевести сокет в блокирующий режим: %s\n"
#: fe-auth.c:258 fe-auth.c:262
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "аутентификация Kerberos 5 не пройдена: %*s\n"
#: fe-auth.c:288
#, c-format
msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
msgstr "не удалось вернуть сокет в неблокирующий режим: %s\n"
#: fe-auth.c:400
#: fe-auth.c:148
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "ошибка продолжения в GSSAPI"
#: fe-auth.c:436
#: fe-auth.c:177 fe-auth.c:410
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "требуется указать имя сервера\n"
#: fe-auth.c:184
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "повторный запрос аутентификации GSS\n"
#: fe-auth.c:456
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "ошибка импорта имени в GSSAPI"
#: fe-auth.c:542
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "ошибка продолжения в SSPI"
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2005
#: fe-connect.c:3393 fe-connect.c:3611 fe-connect.c:4023 fe-connect.c:4118
#: fe-connect.c:4383 fe-connect.c:4452 fe-connect.c:4469 fe-connect.c:4560
#: fe-connect.c:4910 fe-connect.c:5060 fe-exec.c:3296 fe-exec.c:3461
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:790
#: fe-secure.c:1190
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:307 fe-auth.c:381 fe-auth.c:416 fe-auth.c:512
#: fe-connect.c:2005 fe-connect.c:3395 fe-connect.c:3647 fe-connect.c:4060
#: fe-connect.c:4155 fe-connect.c:4420 fe-connect.c:4492 fe-connect.c:4510
#: fe-connect.c:4526 fe-connect.c:4608 fe-connect.c:4958 fe-connect.c:5108
#: fe-exec.c:3340 fe-exec.c:3505 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181
#: fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:792 fe-secure.c:1201
msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n"
#: fe-auth.c:642
#: fe-auth.c:210
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "ошибка импорта имени в GSSAPI"
#: fe-auth.c:296
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "ошибка продолжения в SSPI"
#: fe-auth.c:396
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "не удалось получить удостоверение SSPI"
#: fe-auth.c:733
#: fe-auth.c:487
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "аутентификация SCM_CRED не поддерживается\n"
#: fe-auth.c:809
#: fe-auth.c:563
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "аутентификация Kerberos 4 не поддерживается\n"
#: fe-auth.c:825
#: fe-auth.c:568
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "аутентификация Kerberos 5 не поддерживается\n"
#: fe-auth.c:897
#: fe-auth.c:639
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "аутентификация через GSSAPI не поддерживается\n"
#: fe-auth.c:929
#: fe-auth.c:671
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "аутентификация через SSPI не поддерживается\n"
#: fe-auth.c:937
#: fe-auth.c:679
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "аутентификация Crypt не поддерживается\n"
#: fe-auth.c:964
#: fe-auth.c:706
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "метод аутентификации %u не поддерживается\n"
@ -126,12 +110,12 @@ msgstr "неверное значение sslmode: \"%s\"\n"
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "значение sslmode \"%s\" недопустимо для сборки без поддержки SSL\n"
#: fe-connect.c:1023
#: fe-connect.c:1024
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "не удалось перевести сокет в режим TCP-передачи без задержки: %s\n"
#: fe-connect.c:1053
#: fe-connect.c:1054
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -142,7 +126,7 @@ msgstr ""
"\tОн действительно работает локально и принимает\n"
"\tсоединения через доменный сокет \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:1108
#: fe-connect.c:1109
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -153,7 +137,7 @@ msgstr ""
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\" (%s)\n"
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
#: fe-connect.c:1117
#: fe-connect.c:1118
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -164,53 +148,53 @@ msgstr ""
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\"\n"
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
#: fe-connect.c:1168
#: fe-connect.c:1169
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPIDLE): %s\n"
#: fe-connect.c:1181
#: fe-connect.c:1182
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPALIVE): %s\n"
#: fe-connect.c:1213
#: fe-connect.c:1214
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPINTVL): %s\n"
#: fe-connect.c:1245
#: fe-connect.c:1246
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPCNT): %s\n"
#: fe-connect.c:1293
#: fe-connect.c:1294
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "ошибка в WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS): %ui\n"
#: fe-connect.c:1345
#: fe-connect.c:1346
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "неверный номер порта: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1378
#: fe-connect.c:1379
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "длина пути доменного сокета \"%s\" превышает предел (%d байт)\n"
#: fe-connect.c:1397
#: fe-connect.c:1398
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "преобразовать имя \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
#: fe-connect.c:1401
#: fe-connect.c:1402
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr ""
"преобразовать путь к доменному сокету UNIX \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
#: fe-connect.c:1606
#: fe-connect.c:1607
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "неверное состояние соединения - возможно разрушение памяти\n"
@ -314,115 +298,115 @@ msgstr "неверное состояние соединения %d - возмо
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:3406
#: fe-connect.c:3408
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
#: fe-connect.c:3421
#: fe-connect.c:3423
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
#: fe-connect.c:3432 fe-connect.c:3485
#: fe-connect.c:3434 fe-connect.c:3487
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
#: fe-connect.c:3442 fe-connect.c:3499
#: fe-connect.c:3444 fe-connect.c:3501
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr ""
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:3453
#: fe-connect.c:3455
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
#: fe-connect.c:3474
#: fe-connect.c:3476
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
#: fe-connect.c:3508
#: fe-connect.c:3510
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
#: fe-connect.c:3550
#: fe-connect.c:3586
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
#: fe-connect.c:3561
#: fe-connect.c:3597
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
#: fe-connect.c:3562 fe-connect.c:3574
#: fe-connect.c:3598 fe-connect.c:3610
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "при поиске LDAP не найдено ничего\n"
msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n"
#: fe-connect.c:3585 fe-connect.c:3598
#: fe-connect.c:3621 fe-connect.c:3634
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
#: fe-connect.c:3650 fe-connect.c:3669 fe-connect.c:4157
#: fe-connect.c:3686 fe-connect.c:3705 fe-connect.c:4194
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3733 fe-connect.c:4337 fe-connect.c:5042
#: fe-connect.c:3769 fe-connect.c:4374 fe-connect.c:5090
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3749 fe-connect.c:4206
#: fe-connect.c:3785 fe-connect.c:4243
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
#: fe-connect.c:3788
#: fe-connect.c:3825
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr ""
"не удалось получить домашний каталог для загрузки файла определений служб"
#: fe-connect.c:3821
#: fe-connect.c:3858
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
#: fe-connect.c:3844
#: fe-connect.c:3881
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
#: fe-connect.c:3857
#: fe-connect.c:3894
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3928 fe-connect.c:3955
#: fe-connect.c:3965 fe-connect.c:3992
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
#: fe-connect.c:4570
#: fe-connect.c:4618
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4640
#: fe-connect.c:4688
#, c-format
msgid ""
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
"in URI: \"%s\"\n"
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4647
#: fe-connect.c:4695
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4662
#: fe-connect.c:4710
#, c-format
msgid ""
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
@ -431,41 +415,41 @@ msgstr ""
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
"\"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4776
#: fe-connect.c:4824
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4796
#: fe-connect.c:4844
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4867
#: fe-connect.c:4915
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4937
#: fe-connect.c:4985
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4947
#: fe-connect.c:4995
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5270
#: fe-connect.c:5335
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
#: fe-connect.c:5547
#: fe-connect.c:5621
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
#: fe-connect.c:5556
#: fe-connect.c:5630
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
@ -474,103 +458,103 @@ msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
#: fe-connect.c:5656
#: fe-connect.c:5730
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
#: fe-exec.c:824
#: fe-exec.c:825
msgid "NOTICE"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ"
#: fe-exec.c:1120 fe-exec.c:1178 fe-exec.c:1224
#: fe-exec.c:1121 fe-exec.c:1179 fe-exec.c:1225
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "указатель на командную строку нулевой\n"
#: fe-exec.c:1184 fe-exec.c:1230 fe-exec.c:1325
#: fe-exec.c:1185 fe-exec.c:1231 fe-exec.c:1326
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
msgstr "число параметров должно быть от 0 до 65535\n"
#: fe-exec.c:1218 fe-exec.c:1319
#: fe-exec.c:1219 fe-exec.c:1320
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "указатель на имя оператора нулевой\n"
#: fe-exec.c:1238 fe-exec.c:1402 fe-exec.c:2096 fe-exec.c:2295
#: fe-exec.c:1239 fe-exec.c:1403 fe-exec.c:2118 fe-exec.c:2317
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "функция требует протокол минимум версии 3.0\n"
#: fe-exec.c:1356
#: fe-exec.c:1357
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "нет соединения с сервером\n"
#: fe-exec.c:1363
#: fe-exec.c:1364
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "уже выполняется другая команда\n"
#: fe-exec.c:1478
#: fe-exec.c:1479
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "для двоичного параметра должна быть указана длина\n"
#: fe-exec.c:1756
#: fe-exec.c:1748
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "неожиданный asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:1776
#: fe-exec.c:1768
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:1906
#: fe-exec.c:1928
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "операция COPY прервана вызовом PQexec"
#: fe-exec.c:1914
#: fe-exec.c:1936
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "сначала должно завершиться состояние COPY IN\n"
#: fe-exec.c:1934
#: fe-exec.c:1956
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "сначала должно завершиться состояние COPY OUT\n"
#: fe-exec.c:1942
#: fe-exec.c:1964
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "вызов PQexec не допускается в процессе COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2185 fe-exec.c:2252 fe-exec.c:2342 fe-protocol2.c:1327
#: fe-exec.c:2207 fe-exec.c:2274 fe-exec.c:2364 fe-protocol2.c:1327
#: fe-protocol3.c:1683
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "операция COPY не выполняется\n"
#: fe-exec.c:2534
#: fe-exec.c:2556
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "соединение в неправильном состоянии\n"
#: fe-exec.c:2565
#: fe-exec.c:2587
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "неверный код ExecStatusType"
#: fe-exec.c:2629 fe-exec.c:2652
#: fe-exec.c:2651 fe-exec.c:2674
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "номер колонки %d вне диапазона 0..%d"
#: fe-exec.c:2645
#: fe-exec.c:2667
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "номер записи %d вне диапазона 0..%d"
#: fe-exec.c:2667
#: fe-exec.c:2689
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "номер параметра %d вне диапазона 0..%d"
#: fe-exec.c:2955
#: fe-exec.c:2999
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "не удалось интерпретировать ответ сервера: %s"
#: fe-exec.c:3194 fe-exec.c:3278
#: fe-exec.c:3238 fe-exec.c:3322
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "неполный многобайтный символ\n"
@ -667,12 +651,12 @@ msgstr "функция pqGetInt не поддерживает integer разме
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "функция pqPutInt не поддерживает integer размером %lu байт"
#: fe-misc.c:610 fe-misc.c:806
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:838
msgid "connection not open\n"
msgstr "соединение не открыто\n"
#: fe-misc.c:736 fe-secure.c:386 fe-secure.c:466 fe-secure.c:547
#: fe-secure.c:656
#: fe-misc.c:768 fe-secure.c:388 fe-secure.c:468 fe-secure.c:549
#: fe-secure.c:658
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
@ -682,15 +666,15 @@ msgstr ""
"\tСкорее всего сервер прекратил работу из-за сбоя\n"
"\tдо или в процессе выполнения запроса.\n"
#: fe-misc.c:970
#: fe-misc.c:1004
msgid "timeout expired\n"
msgstr "таймаут\n"
#: fe-misc.c:1015
#: fe-misc.c:1049
msgid "socket not open\n"
msgstr "сокет не открыт\n"
#: fe-misc.c:1038
#: fe-misc.c:1072
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "ошибка в select(): %s\n"
@ -870,7 +854,7 @@ msgstr "СТРОКА %d: "
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline можно вызывать только во время COPY OUT с текстом\n"
#: fe-secure.c:270 fe-secure.c:1127 fe-secure.c:1347
#: fe-secure.c:270 fe-secure.c:1138 fe-secure.c:1358
#, c-format
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
msgstr "не удалось заблокировать семафор: %s\n"
@ -880,97 +864,97 @@ msgstr "не удалось заблокировать семафор: %s\n"
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "не удалось установить SSL-соединение: %s\n"
#: fe-secure.c:391 fe-secure.c:552 fe-secure.c:1476
#: fe-secure.c:393 fe-secure.c:554 fe-secure.c:1487
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: %s\n"
#: fe-secure.c:398 fe-secure.c:559 fe-secure.c:1480
#: fe-secure.c:400 fe-secure.c:561 fe-secure.c:1491
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: конец файла (EOF)\n"
#: fe-secure.c:409 fe-secure.c:570 fe-secure.c:1489
#: fe-secure.c:411 fe-secure.c:572 fe-secure.c:1500
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "ошибка SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:424 fe-secure.c:585
#: fe-secure.c:426 fe-secure.c:587
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "SSL-соединение было неожиданно закрыто\n"
#: fe-secure.c:430 fe-secure.c:591 fe-secure.c:1498
#: fe-secure.c:432 fe-secure.c:593 fe-secure.c:1509
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d\n"
#: fe-secure.c:474
#: fe-secure.c:476
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "не удалось получить данные с сервера: %s\n"
#: fe-secure.c:663
#: fe-secure.c:665
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "не удалось передать данные серверу: %s\n"
#: fe-secure.c:783 fe-secure.c:800
#: fe-secure.c:785 fe-secure.c:802
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
msgstr "не удалось получить имя сервера из сертификата\n"
#: fe-secure.c:813
#: fe-secure.c:815
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "Имя SSL-сертификата включает нулевой байт\n"
#: fe-secure.c:825
#: fe-secure.c:827
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "для проверенного SSL-соединения требуется указать имя узла\n"
#: fe-secure.c:839
#: fe-secure.c:841
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr "имя в сертификате \"%s\" не совпадает с именем сервера \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:974
#: fe-secure.c:982
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "не удалось создать контекст SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:1097
#: fe-secure.c:1108
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось открыть файл сертификата \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1136 fe-secure.c:1151
#: fe-secure.c:1147 fe-secure.c:1162
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать файл сертификата \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1206
#: fe-secure.c:1217
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось загрузить модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1218
#: fe-secure.c:1229
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось инициализировать модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1234
#: fe-secure.c:1245
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1248
#: fe-secure.c:1259
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось загрузить закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1285
#: fe-secure.c:1296
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "сертификат присутствует, но файла закрытого ключа \"%s\" нет\n"
#: fe-secure.c:1293
#: fe-secure.c:1304
#, c-format
msgid ""
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
@ -979,27 +963,27 @@ msgstr ""
"к файлу закрытого ключа \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
#: fe-secure.c:1304
#: fe-secure.c:1315
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1318
#: fe-secure.c:1329
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "сертификат не соответствует файлу закрытого ключа \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1356
#: fe-secure.c:1367
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать файл корневых сертификатов \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1386
#: fe-secure.c:1397
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "Библиотека SSL не поддерживает проверку CRL (файл \"%s\")\n"
#: fe-secure.c:1419
#: fe-secure.c:1430
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
@ -1009,7 +993,7 @@ msgstr ""
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
"изменив sslmode.\n"
#: fe-secure.c:1423
#: fe-secure.c:1434
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@ -1020,17 +1004,17 @@ msgstr ""
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
"изменив sslmode.\n"
#: fe-secure.c:1517
#: fe-secure.c:1528
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n"
#: fe-secure.c:1594
#: fe-secure.c:1624
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
#: fe-secure.c:1603
#: fe-secure.c:1633
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "код ошибки SSL: %lu"
@ -1042,3 +1026,12 @@ msgstr "нераспознанная ошибка сокета: 0x%08X/%d"
#~ msgid "unrecognized return value from row processor"
#~ msgstr "процессор строк вернул нераспознанное значение"
#~ msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
#~ msgstr "не удалось вернуть сокет в неблокирующий режим: %s\n"
#~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
#~ msgstr "аутентификация Kerberos 5 не пройдена: %*s\n"
#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
#~ msgstr "не удалось перевести сокет в блокирующий режим: %s\n"

View File

@ -1,16 +1,16 @@
# German message translation file for plpgsql
# Copyright (C) 2009 - 2013 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2009 - 2014 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2013.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2014.
#
# Use these quotes: „%s“
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-06 23:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-06 19:59-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-23 03:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-23 00:30-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
@ -19,461 +19,461 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: pl_comp.c:432 pl_handler.c:276
#: pl_comp.c:436 pl_handler.c:438
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/pgSQL-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
#: pl_comp.c:513
#: pl_comp.c:517
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "konnte den tatsächlichen Rückgabetyp der polymorphischen Funktion „%s“ nicht ermitteln"
#: pl_comp.c:543
#: pl_comp.c:547
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
#: pl_comp.c:547 pl_handler.c:261
#: pl_comp.c:551 pl_handler.c:423
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "PL/pgSQL-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
#: pl_comp.c:590
#: pl_comp.c:594
#, c-format
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "Triggerfunktionen können keine deklarierten Argumente haben"
#: pl_comp.c:591
#: pl_comp.c:595
#, c-format
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr "Auf die Argumente des Triggers kann stattdessen über TG_NARGS und TG_ARGV zugegriffen werden."
#: pl_comp.c:693
#: pl_comp.c:697
#, c-format
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "Ereignistriggerfunktionen können keine deklarierten Argumente haben"
#: pl_comp.c:950
#: pl_comp.c:962
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "Kompilierung der PL/pgSQL-Funktion „%s“ nahe Zeile %d"
#: pl_comp.c:973
#: pl_comp.c:985
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "Parametername „%s“ mehrmals angegeben"
#: pl_comp.c:1083
#: pl_comp.c:1095
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "Spaltenverweis „%s“ ist nicht eindeutig"
#: pl_comp.c:1085
#: pl_comp.c:1097
#, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Er könnte sich entweder auf eine PL/pgSQL-Variable oder eine Tabellenspalte beziehen."
#: pl_comp.c:1265 pl_comp.c:1293 pl_exec.c:4031 pl_exec.c:4386 pl_exec.c:4472
#: pl_exec.c:4563
#: pl_comp.c:1277 pl_comp.c:1305 pl_exec.c:4179 pl_exec.c:4524 pl_exec.c:4609
#: pl_exec.c:4700
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "Record „%s“ hat kein Feld „%s“"
#: pl_comp.c:1824
#: pl_comp.c:1836
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "Relation „%s“ existiert nicht"
#: pl_comp.c:1933
#: pl_comp.c:1945
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "Variable „%s“ hat Pseudotyp %s"
#: pl_comp.c:1999
#: pl_comp.c:2011
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "Relation „%s“ ist keine Tabelle"
#: pl_comp.c:2159
#: pl_comp.c:2171
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "Typ „%s“ ist nur eine Hülle"
#: pl_comp.c:2233 pl_comp.c:2286
#: pl_comp.c:2245 pl_comp.c:2298
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "unbekannte Ausnahmebedingung „%s“"
#: pl_comp.c:2444
#: pl_comp.c:2456
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "konnte den tatsächlichen Argumenttyp der polymorphischen Funktion „%s“ nicht ermitteln"
#: pl_exec.c:254 pl_exec.c:514 pl_exec.c:793
#: pl_exec.c:277 pl_exec.c:537 pl_exec.c:816
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "bei der Initialisierung des Ausführungszustandes"
#: pl_exec.c:261
#: pl_exec.c:284
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "beim Abspeichern der Aufrufargumente in lokale Variablen"
#: pl_exec.c:303 pl_exec.c:671
#: pl_exec.c:326 pl_exec.c:694
msgid "during function entry"
msgstr "beim Eintritts in die Funktion"
#: pl_exec.c:334 pl_exec.c:702 pl_exec.c:834
#: pl_exec.c:357 pl_exec.c:725 pl_exec.c:857
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE kann nicht außerhalb einer Schleife verwendet werden"
#: pl_exec.c:338
#: pl_exec.c:361
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "Kontrollfluss erreichte das Ende der Funktion ohne RETURN"
#: pl_exec.c:345
#: pl_exec.c:368
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "bei der Umwandlung des Rückgabewerts in den Rückgabetyp der Funktion"
#: pl_exec.c:358 pl_exec.c:2779
#: pl_exec.c:381 pl_exec.c:2843
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine Mengenergebnisse verarbeiten kann"
#: pl_exec.c:396 pl_exec.c:2622
#: pl_exec.c:419 pl_exec.c:2686
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "zurückgegebener Record-Typ stimmt nicht mit erwartetem Record-Typ überein"
#: pl_exec.c:456 pl_exec.c:710 pl_exec.c:842
#: pl_exec.c:479 pl_exec.c:733 pl_exec.c:865
msgid "during function exit"
msgstr "beim Verlassen der Funktion"
#: pl_exec.c:706 pl_exec.c:838
#: pl_exec.c:729 pl_exec.c:861
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "Kontrollfluss erreichte das Ende der Triggerprozedur ohne RETURN"
#: pl_exec.c:715
#: pl_exec.c:738
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "Triggerprozedur kann keine Ergebnismenge zurückgeben"
#: pl_exec.c:737
#: pl_exec.c:760
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "zurückgegebene Zeilenstruktur stimmt nicht mit der Struktur der Tabelle, die den Trigger ausgelöst hat, überein"
#: pl_exec.c:893
#: pl_exec.c:916
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "PL/pgSQL-Funktion %s Zeile %d %s"
#: pl_exec.c:904
#: pl_exec.c:927
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "PL/pgSQL-Funktion %s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:912
#: pl_exec.c:935
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "PL/pgSQL-Funktion %s Zeile %d bei %s"
#: pl_exec.c:918
#: pl_exec.c:941
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "PL/pgSQL-Funktion %s"
#: pl_exec.c:1027
#: pl_exec.c:1050
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "bei der Initialisierung der lokalen Variablen des Anweisungsblocks"
#: pl_exec.c:1069
#: pl_exec.c:1092
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr "Variable „%s“ ist als NOT NULL deklariert und kann daher nicht den Ausgangswert NULL haben"
#: pl_exec.c:1119
#: pl_exec.c:1142
msgid "during statement block entry"
msgstr "beim Eintreten in den Anweisungsblock"
#: pl_exec.c:1140
#: pl_exec.c:1163
msgid "during statement block exit"
msgstr "beim Verlassen des Anweisungsblocks"
#: pl_exec.c:1183
#: pl_exec.c:1206
msgid "during exception cleanup"
msgstr "beim Aufräumen der Ausnahme"
#: pl_exec.c:1530
#: pl_exec.c:1559
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS kann nicht außerhalb einer Ausnahmebehandlung verwendet werden"
#: pl_exec.c:1696
#: pl_exec.c:1760
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "Fall nicht gefunden"
#: pl_exec.c:1697
#: pl_exec.c:1761
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "Der CASE-Anweisung fehlt ein ELSE-Teil."
#: pl_exec.c:1849
#: pl_exec.c:1913
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "Untergrenze einer FOR-Schleife darf nicht NULL sein"
#: pl_exec.c:1864
#: pl_exec.c:1928
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "Obergrenze einer FOR-Schleife darf nicht NULL sein"
#: pl_exec.c:1881
#: pl_exec.c:1945
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "BY-Wert einer FOR-Schleife darf nicht NULL sein"
#: pl_exec.c:1887
#: pl_exec.c:1951
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "BY-Wert einer FOR-Schleife muss größer als null sein"
#: pl_exec.c:2057 pl_exec.c:3582
#: pl_exec.c:2121 pl_exec.c:3730
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "Cursor „%s“ ist bereits in Verwendung"
#: pl_exec.c:2080 pl_exec.c:3644
#: pl_exec.c:2144 pl_exec.c:3792
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "einem Cursor ohne Argumente wurden Argumente übergeben"
#: pl_exec.c:2099 pl_exec.c:3663
#: pl_exec.c:2163 pl_exec.c:3811
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "Cursor benötigt Argumente"
#: pl_exec.c:2186
#: pl_exec.c:2250
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "FOREACH-Ausdruck darf nicht NULL sein"
#: pl_exec.c:2192
#: pl_exec.c:2256
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "FOREACH-Ausdruck muss ein Array ergeben, nicht Typ %s"
#: pl_exec.c:2209
#: pl_exec.c:2273
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "Slice-Dimension (%d) ist außerhalb des gültigen Bereichs 0..%d"
#: pl_exec.c:2236
#: pl_exec.c:2300
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "FOREACH ... SLICE Schleifenvariable muss einen Arraytyp haben"
#: pl_exec.c:2240
#: pl_exec.c:2304
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "FOREACH-Schleifenvariable darf keinen Array-Typ haben"
#: pl_exec.c:2461 pl_exec.c:2614
#: pl_exec.c:2525 pl_exec.c:2678
#, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "kann keinen nicht zusammengesetzten Wert aus einer Funktion zurückgeben, die einen zusammengesetzten Typ zurückgibt"
#: pl_exec.c:2505 pl_gram.y:2972
#: pl_exec.c:2569 pl_gram.y:3075
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "RETURN NEXT kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet werden"
#: pl_exec.c:2533 pl_exec.c:2656
#: pl_exec.c:2597 pl_exec.c:2720
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "falscher Ergebnistyp angegeben in RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2556 pl_exec.c:4018 pl_exec.c:4344 pl_exec.c:4379 pl_exec.c:4446
#: pl_exec.c:4465 pl_exec.c:4533 pl_exec.c:4556
#: pl_exec.c:2620 pl_exec.c:4166 pl_exec.c:4491 pl_exec.c:4517 pl_exec.c:4583
#: pl_exec.c:4602 pl_exec.c:4670 pl_exec.c:4693
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "Record „%s“ hat noch keinen Wert"
#: pl_exec.c:2558 pl_exec.c:4020 pl_exec.c:4346 pl_exec.c:4381 pl_exec.c:4448
#: pl_exec.c:4467 pl_exec.c:4535 pl_exec.c:4558
#: pl_exec.c:2622 pl_exec.c:4168 pl_exec.c:4493 pl_exec.c:4519 pl_exec.c:4585
#: pl_exec.c:4604 pl_exec.c:4672 pl_exec.c:4695
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "Die Tupelstruktur eines Records ohne Wert ist unbestimmt."
#: pl_exec.c:2562 pl_exec.c:2582
#: pl_exec.c:2626 pl_exec.c:2646
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "falscher Record-Typ angegeben in RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2674
#: pl_exec.c:2738
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT muss einen Parameter haben"
#: pl_exec.c:2707 pl_gram.y:3030
#: pl_exec.c:2771 pl_gram.y:3133
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "RETURN QUERY kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet werden"
#: pl_exec.c:2727
#: pl_exec.c:2791
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "Struktur der Anfrage stimmt nicht mit Rückgabetyp der Funktion überein"
#: pl_exec.c:2825
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE ohne Parameter kann nicht außerhalb einer Ausnahmebehandlung verwendet werden"
#: pl_exec.c:2866
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "zu wenige Parameter für RAISE angegeben"
#: pl_exec.c:2894
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "zu viele Parameter für RAISE angegeben"
#: pl_exec.c:2914
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "Option einer RAISE-Anweisung darf nicht NULL sein"
#: pl_exec.c:2924 pl_exec.c:2933 pl_exec.c:2941 pl_exec.c:2949
#: pl_exec.c:2871 pl_exec.c:3003
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "RAISE-Option bereits angegeben: %s"
#: pl_exec.c:2985
#: pl_exec.c:2904
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE ohne Parameter kann nicht außerhalb einer Ausnahmebehandlung verwendet werden"
#: pl_exec.c:2945
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "zu wenige Parameter für RAISE angegeben"
#: pl_exec.c:2973
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "zu viele Parameter für RAISE angegeben"
#: pl_exec.c:2993
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "Option einer RAISE-Anweisung darf nicht NULL sein"
#: pl_exec.c:3064
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3135 pl_exec.c:3272 pl_exec.c:3445
#: pl_exec.c:3241 pl_exec.c:3378 pl_exec.c:3569
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "COPY vom/zum Client funktioniert in PL/pgSQL nicht"
#: pl_exec.c:3139 pl_exec.c:3276 pl_exec.c:3449
#: pl_exec.c:3245 pl_exec.c:3382 pl_exec.c:3573
#, c-format
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "Transaktionen können in PL/pgSQL nicht begonnen/beendet werden"
#: pl_exec.c:3140 pl_exec.c:3277 pl_exec.c:3450
#: pl_exec.c:3246 pl_exec.c:3383 pl_exec.c:3574
#, c-format
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Verwenden Sie stattdessen einen BEGIN-Block mit einer EXCEPTION-Klausel."
#: pl_exec.c:3300 pl_exec.c:3474
#: pl_exec.c:3406 pl_exec.c:3598
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO mit einem Befehl verwendet, der keine Daten zurückgeben kann"
#: pl_exec.c:3320 pl_exec.c:3494
#: pl_exec.c:3434 pl_exec.c:3626
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "Anfrage gab keine Zeilen zurück"
#: pl_exec.c:3329 pl_exec.c:3503
#: pl_exec.c:3453 pl_exec.c:3645
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "Anfrage gab mehr als eine Zeile zurück"
#: pl_exec.c:3344
#: pl_exec.c:3470
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "Anfrage hat keinen Bestimmungsort für die Ergebnisdaten"
#: pl_exec.c:3345
#: pl_exec.c:3471
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Wenn Sie die Ergebnisse eines SELECT verwerfen wollen, verwenden Sie stattdessen PERFORM."
#: pl_exec.c:3378 pl_exec.c:6341
#: pl_exec.c:3505 pl_exec.c:6480
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "Anfrageargument von EXECUTE ist NULL"
#: pl_exec.c:3437
#: pl_exec.c:3561
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE von SELECT ... INTO ist nicht implementiert"
#: pl_exec.c:3438
#: pl_exec.c:3562
#, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Sie könnten stattdessen EXECUTE ... INTO oder EXECUTE CREATE TABLE ... AS verwenden."
#: pl_exec.c:3726 pl_exec.c:3818
#: pl_exec.c:3874 pl_exec.c:3966
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "Cursor-Variable „%s“ ist NULL"
#: pl_exec.c:3733 pl_exec.c:3825
#: pl_exec.c:3881 pl_exec.c:3973
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "Cursor „%s“ existiert nicht"
#: pl_exec.c:3747
#: pl_exec.c:3895
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "relative oder absolute Cursorposition ist NULL"
#: pl_exec.c:3914
#: pl_exec.c:4062
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "NULL-Wert kann der Variable „%s“ nicht zugewiesen werden, weil sie als NOT NULL deklariert ist"
#: pl_exec.c:3961
#: pl_exec.c:4109
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "nicht zusammengesetzter Wert kann nicht einer Zeilenvariable zugewiesen werden"
#: pl_exec.c:3985
#: pl_exec.c:4133
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "nicht zusammengesetzter Wert kann nicht einer Record-Variable zugewiesen werden"
#: pl_exec.c:4130
#: pl_exec.c:4278
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
#: pl_exec.c:4162
#: pl_exec.c:4310
#, c-format
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "Objekt mit Arrayindex ist kein Array"
#: pl_exec.c:4199
#: pl_exec.c:4347
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "Arrayindex in Zuweisung darf nicht NULL sein"
#: pl_exec.c:4671
#: pl_exec.c:4806
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "Anfrage „%s“ hat keine Daten zurückgegeben"
#: pl_exec.c:4679
#: pl_exec.c:4814
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "Anfrage „%s“ hat %d Spalte zurückgegeben"
msgstr[1] "Anfrage „%s“ hat %d Spalten zurückgegeben"
#: pl_exec.c:4705
#: pl_exec.c:4840
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "Anfrage „%s“ hat mehr als eine Zeile zurückgegeben"
#: pl_exec.c:4762
#: pl_exec.c:4897
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "Anfrage „%s“ ist kein SELECT"
@ -514,270 +514,287 @@ msgstr "EXECUTE-Anweisung"
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "FOR-über-EXECUTE-Anweisung"
#: pl_gram.y:439
#: pl_gram.y:469
#, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "Blocklabel muss vor DECLARE stehen, nicht danach"
#: pl_gram.y:459
#: pl_gram.y:489
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "Sortierfolgen werden von Typ %s nicht unterstützt"
#: pl_gram.y:474
#: pl_gram.y:504
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "Zeilen- oder Record-Variable kann nicht CONSTANT sein"
#: pl_gram.y:484
#: pl_gram.y:514
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "Zeilen- oder Record-Variable kann nicht NOT NULL sein"
#: pl_gram.y:495
#: pl_gram.y:525
#, c-format
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "Vorgabewerte werden für Zeilen- oder Record-Variablen nicht unterstützt"
#: pl_gram.y:640 pl_gram.y:655 pl_gram.y:681
#: pl_gram.y:670 pl_gram.y:685 pl_gram.y:711
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "Variable „%s“ existiert nicht"
#: pl_gram.y:699 pl_gram.y:712
#: pl_gram.y:729 pl_gram.y:757
msgid "duplicate declaration"
msgstr "doppelte Deklaration"
#: pl_gram.y:890
#: pl_gram.y:740 pl_gram.y:768
#, c-format
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "Variable „%s“ verdeckt eine zuvor definierte Variable"
#: pl_gram.y:955
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "Diagnostikelement %s ist in GET STACKED DIAGNOSTICS nicht erlaubt"
#: pl_gram.y:903
#: pl_gram.y:973
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "Diagnostikelement %s ist in GET CURRENT DIAGNOSTICS nicht erlaubt"
#: pl_gram.y:980
#: pl_gram.y:1071
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "unbekanntes Element in GET DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:991 pl_gram.y:3217
#: pl_gram.y:1082 pl_gram.y:3320
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "„%s“ ist keine skalare Variable"
#: pl_gram.y:1243 pl_gram.y:1437
#: pl_gram.y:1334 pl_gram.y:1528
#, c-format
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
msgstr "Schleifenvariable einer Schleife über Zeilen muss eine Record-Variable oder Zeilenvariable oder eine Liste von skalaren Variablen sein"
#: pl_gram.y:1277
#: pl_gram.y:1368
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "Cursor-FOR-Schleife darf nur eine Zielvariable haben"
#: pl_gram.y:1284
#: pl_gram.y:1375
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "Cursor-FOR-Schleife muss eine gebundene Cursor-Variable verwenden"
#: pl_gram.y:1368
#: pl_gram.y:1459
#, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "ganzzahlige FOR-Schleife darf nur eine Zielvariable haben"
#: pl_gram.y:1404
#: pl_gram.y:1495
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "REVERSE kann nicht in einer Anfrage-FOR-Schleife verwendet werden"
#: pl_gram.y:1551
#: pl_gram.y:1642
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "Schleifenvariable von FOREACH muss eine bekannte Variable oder Liste von Variablen sein"
#: pl_gram.y:1603 pl_gram.y:1640 pl_gram.y:1688 pl_gram.y:2673 pl_gram.y:2754
#: pl_gram.y:2865 pl_gram.y:3618
#: pl_gram.y:1694 pl_gram.y:1731 pl_gram.y:1779 pl_gram.y:2776 pl_gram.y:2857
#: pl_gram.y:2968 pl_gram.y:3721
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "unerwartetes Ende der Funktionsdefinition"
#: pl_gram.y:1708 pl_gram.y:1732 pl_gram.y:1748 pl_gram.y:1754 pl_gram.y:1843
#: pl_gram.y:1851 pl_gram.y:1865 pl_gram.y:1960 pl_gram.y:2141 pl_gram.y:2224
#: pl_gram.y:2346 pl_gram.y:3460 pl_gram.y:3521 pl_gram.y:3599
#: pl_gram.y:1799 pl_gram.y:1823 pl_gram.y:1839 pl_gram.y:1845 pl_gram.y:1934
#: pl_gram.y:1942 pl_gram.y:1956 pl_gram.y:2051 pl_gram.y:2232 pl_gram.y:2315
#: pl_gram.y:2449 pl_gram.y:3563 pl_gram.y:3624 pl_gram.y:3702
msgid "syntax error"
msgstr "Syntaxfehler"
#: pl_gram.y:1736 pl_gram.y:1738 pl_gram.y:2145 pl_gram.y:2147
#: pl_gram.y:1827 pl_gram.y:1829 pl_gram.y:2236 pl_gram.y:2238
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "ungültiger SQLSTATE-Code"
#: pl_gram.y:1907
#: pl_gram.y:1998
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "Syntaxfehler, „FOR“ erwartet"
#: pl_gram.y:1969
#: pl_gram.y:2060
#, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "FETCH-Anweisung kann nicht mehrere Zeilen zurückgeben"
#: pl_gram.y:2025
#: pl_gram.y:2116
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "Cursor-Variable muss eine einfache Variable sein"
#: pl_gram.y:2031
#: pl_gram.y:2122
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "Variable „%s“ muss Typ cursor oder refcursor haben"
#: pl_gram.y:2199
#: pl_gram.y:2290
msgid "label does not exist"
msgstr "Label existiert nicht"
#: pl_gram.y:2317 pl_gram.y:2328
#: pl_gram.y:2420 pl_gram.y:2431
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "„%s“ ist keine bekannte Variable"
#: pl_gram.y:2432 pl_gram.y:2442 pl_gram.y:2597
#: pl_gram.y:2535 pl_gram.y:2545 pl_gram.y:2700
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "Klammern passen nicht"
#: pl_gram.y:2446
#: pl_gram.y:2549
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "„%s“ fehlt am Ende des SQL-Ausdrucks"
#: pl_gram.y:2452
#: pl_gram.y:2555
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "„%s“ fehlt am Ende der SQL-Anweisung"
#: pl_gram.y:2469
#: pl_gram.y:2572
msgid "missing expression"
msgstr "Ausdruck fehlt"
#: pl_gram.y:2471
#: pl_gram.y:2574
msgid "missing SQL statement"
msgstr "SQL-Anweisung fehlt"
#: pl_gram.y:2599
#: pl_gram.y:2702
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "unvollständige Datentypdeklaration"
#: pl_gram.y:2622
#: pl_gram.y:2725
msgid "missing data type declaration"
msgstr "fehlende Datentypdeklaration"
#: pl_gram.y:2678
#: pl_gram.y:2781
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO mehr als einmal angegeben"
#: pl_gram.y:2846
#: pl_gram.y:2949
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "FROM oder IN erwartet"
#: pl_gram.y:2906
#: pl_gram.y:3009
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit Mengenergebnis"
#: pl_gram.y:2907
#: pl_gram.y:3010
#, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Verwenden Sie RETURN NEXT oder RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:2915
#: pl_gram.y:3018
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit OUT-Parametern"
#: pl_gram.y:2924
#: pl_gram.y:3027
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion, die „void“ zurückgibt"
#: pl_gram.y:2986
#: pl_gram.y:3089
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit OUT-Parametern"
#: pl_gram.y:3086
#: pl_gram.y:3189
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "„%s“ wurde als CONSTANT deklariert"
#: pl_gram.y:3148 pl_gram.y:3160
#: pl_gram.y:3251 pl_gram.y:3263
#, c-format
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "Record- oder Zeilenvariable kann nicht Teil einer INTO-Liste mit mehreren Elementen sein"
#: pl_gram.y:3205
#: pl_gram.y:3308
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "zu viele INTO-Variablen angegeben"
#: pl_gram.y:3413
#: pl_gram.y:3516
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "Endlabel „%s“ für ungelabelten Block angegeben"
#: pl_gram.y:3420
#: pl_gram.y:3523
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "Endlabel „%s“ unterscheidet sich vom Label des Blocks „%s“"
#: pl_gram.y:3455
#: pl_gram.y:3558
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "Cursor „%s“ hat keine Argumente"
#: pl_gram.y:3469
#: pl_gram.y:3572
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "Cursor „%s“ hat Argumente"
#: pl_gram.y:3511
#: pl_gram.y:3614
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "Cursor „%s“ hat kein Argument namens „%s“"
#: pl_gram.y:3531
#: pl_gram.y:3634
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "Wert für Parameter „%s“ von Cursor „%s“ mehrmals angegeben"
#: pl_gram.y:3556
#: pl_gram.y:3659
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "nicht genügend Argumente für Cursor „%s“"
#: pl_gram.y:3563
#: pl_gram.y:3666
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "zu viele Argumente für Cursor „%s“"
#: pl_gram.y:3635
#: pl_gram.y:3753
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "unbekannte Option für RAISE-Anweisung"
#: pl_gram.y:3639
#: pl_gram.y:3757
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "Syntaxfehler, „=“ erwartet"
#: pl_handler.c:61
#: pl_handler.c:147
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
msgstr "Bestimmt die Verarbeitung von Konflikten zwischen PL/pgSQL-Variablennamen und Tabellenspaltennamen."
#: pl_handler.c:156
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures."
msgstr "Informationen über Parameter im DETAIL-Teil von Fehlermeldungen ausgeben, die durch Fehler in INTO ... STRICT erzeugt wurden."
#: pl_handler.c:164
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
msgstr "Zählt Programmierkonstrukte auf, die eine Warnung erzeugen sollen."
#: pl_handler.c:174
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
msgstr "Zählt Programmierkonstrukte auf, die einen Fehler zeugen sollen."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:541
#: pl_scanner.c:554
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s am Ende der Eingabe"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:557
#: pl_scanner.c:570
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s bei „%s“"

View File

@ -17,10 +17,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 9.3\n"
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-15 22:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-04 18:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-11 14:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-12 00:12+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
@ -31,461 +31,461 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: pl_comp.c:432 pl_handler.c:276
#: pl_comp.c:436 pl_handler.c:438
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "Le funzioni PL/pgSQL non accettano il tipo %s"
#: pl_comp.c:513
#: pl_comp.c:517
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "determinazione del tipo di ritorno reale per la funzione polimorfa \"%s\" fallita"
#: pl_comp.c:543
#: pl_comp.c:547
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger"
#: pl_comp.c:547 pl_handler.c:261
#: pl_comp.c:551 pl_handler.c:423
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "Le funzioni PL/pgSQL non possono restituire un tipo %s"
#: pl_comp.c:590
#: pl_comp.c:594
#, c-format
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "Le funzioni trigger non possono avere argomenti dichiarati"
#: pl_comp.c:591
#: pl_comp.c:595
#, c-format
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr "Gli argomenti del trigger possono essere acceduti tramite TG_NARGS e TG_ARGV invece."
#: pl_comp.c:693
#: pl_comp.c:697
#, c-format
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "le funzioni trigger di evento non possono avere argomenti dichiarati"
#: pl_comp.c:950
#: pl_comp.c:962
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "compilazione della funzione PL/pgSQL \"%s\" in prossimità della riga %d"
#: pl_comp.c:973
#: pl_comp.c:985
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "il nome di parametro \"%s\" è usato più di una volta"
#: pl_comp.c:1083
#: pl_comp.c:1095
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "il riferimento alla colonna \"%s\" è ambiguo"
#: pl_comp.c:1085
#: pl_comp.c:1097
#, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Può riferirsi o ad una variabile PL/pgSQL o ad una colonna di tabella."
#: pl_comp.c:1265 pl_comp.c:1293 pl_exec.c:4031 pl_exec.c:4386 pl_exec.c:4472
#: pl_exec.c:4563
#: pl_comp.c:1277 pl_comp.c:1305 pl_exec.c:4179 pl_exec.c:4524 pl_exec.c:4609
#: pl_exec.c:4700
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "il record \"%s\" non ha un campo \"%s\""
#: pl_comp.c:1824
#: pl_comp.c:1836
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "la relazione \"%s\" non esiste"
#: pl_comp.c:1933
#: pl_comp.c:1945
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "la variabile \"%s\" ha lo pseudo-tipo %s"
#: pl_comp.c:1999
#: pl_comp.c:2011
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relazione \"%s\" non è una tabella"
#: pl_comp.c:2159
#: pl_comp.c:2171
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "il tipo \"%s\" non è completamente definito"
#: pl_comp.c:2233 pl_comp.c:2286
#: pl_comp.c:2245 pl_comp.c:2298
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "condizione di eccezione \"%s\" sconosciuta"
#: pl_comp.c:2444
#: pl_comp.c:2456
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "il tipo reale dell'argomento non è determinabile per la funzione polimorfa \"%s\""
#: pl_exec.c:254 pl_exec.c:514 pl_exec.c:793
#: pl_exec.c:277 pl_exec.c:537 pl_exec.c:816
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durante l'inizializzazione dello stato di esecuzione"
#: pl_exec.c:261
#: pl_exec.c:284
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "durante la memorizzazione degli argomenti di chiamata in variabili locali"
#: pl_exec.c:303 pl_exec.c:671
#: pl_exec.c:326 pl_exec.c:694
msgid "during function entry"
msgstr "durante l'ingresso nella funzione"
#: pl_exec.c:334 pl_exec.c:702 pl_exec.c:834
#: pl_exec.c:357 pl_exec.c:725 pl_exec.c:857
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE non può essere usato all'esterno di un ciclo"
#: pl_exec.c:338
#: pl_exec.c:361
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "il controllo ha raggiunto la fine di una funzione senza incontrare alcun RETURN"
#: pl_exec.c:345
#: pl_exec.c:368
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "durante la conversione del valore da restituire nel tipo restituito della funzione"
#: pl_exec.c:358 pl_exec.c:2779
#: pl_exec.c:381 pl_exec.c:2843
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "la funzione che restituisce insiemi è chiamata in un contesto che non può accettare un insieme"
#: pl_exec.c:396 pl_exec.c:2622
#: pl_exec.c:419 pl_exec.c:2686
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "il tipo del record restituito non coincide con quello atteso"
#: pl_exec.c:456 pl_exec.c:710 pl_exec.c:842
#: pl_exec.c:479 pl_exec.c:733 pl_exec.c:865
msgid "during function exit"
msgstr "durante l'uscita della funzione"
#: pl_exec.c:706 pl_exec.c:838
#: pl_exec.c:729 pl_exec.c:861
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "il controllo ha raggiunto la fine di una procedura trigger senza incontrare alcun RETURN"
#: pl_exec.c:715
#: pl_exec.c:738
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "la procedura trigger non può restituire un insieme"
#: pl_exec.c:737
#: pl_exec.c:760
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "la struttura della riga restituita non coincide con la struttura della tabella che ha generato il trigger"
#: pl_exec.c:893
#: pl_exec.c:916
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "funzione PL/pgSQL %s riga %d %s"
#: pl_exec.c:904
#: pl_exec.c:927
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "funzione PL/pgSQL %s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:912
#: pl_exec.c:935
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "funzione PL/pgSQL %s riga %d a %s"
#: pl_exec.c:918
#: pl_exec.c:941
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "funzione PL/pgSQL %s"
#: pl_exec.c:1027
#: pl_exec.c:1050
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "durante l'inizializzazione di variabili locali del blocco di istruzioni"
#: pl_exec.c:1069
#: pl_exec.c:1092
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr "la variabile \"%s\" dichiarata NOT NULL non può avere valore predefinito NULL"
#: pl_exec.c:1119
#: pl_exec.c:1142
msgid "during statement block entry"
msgstr "durante l'entrata nel blocco di istruzioni"
#: pl_exec.c:1140
#: pl_exec.c:1163
msgid "during statement block exit"
msgstr "durante l'uscita dal blocco di istruzioni"
#: pl_exec.c:1183
#: pl_exec.c:1206
msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante la pulizia delle eccezioni"
#: pl_exec.c:1530
#: pl_exec.c:1559
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS non può essere usato fuori da un gestore di eccezioni"
#: pl_exec.c:1696
#: pl_exec.c:1760
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "caso non trovato"
#: pl_exec.c:1697
#: pl_exec.c:1761
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "all'istruzione CASE manca la parte ELSE."
#: pl_exec.c:1849
#: pl_exec.c:1913
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "il limite inferiore di un ciclo FOR non può essere nullo"
#: pl_exec.c:1864
#: pl_exec.c:1928
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "il limite superiore di un ciclo FOR non può essere null"
#: pl_exec.c:1881
#: pl_exec.c:1945
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "il valore BY di un ciclo FOR non può essere null"
#: pl_exec.c:1887
#: pl_exec.c:1951
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "il valore BY di un ciclo FOR deve essere maggiore di zero"
#: pl_exec.c:2057 pl_exec.c:3582
#: pl_exec.c:2121 pl_exec.c:3730
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "il cursore \"%s\" è già in uso"
#: pl_exec.c:2080 pl_exec.c:3644
#: pl_exec.c:2144 pl_exec.c:3792
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "sono stati passati argomenti al cursore che non ne accetta"
#: pl_exec.c:2099 pl_exec.c:3663
#: pl_exec.c:2163 pl_exec.c:3811
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "sono richiesti argomenti per il cursore"
#: pl_exec.c:2186
#: pl_exec.c:2250
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "l'espressione FOREACH non può essere vuota"
#: pl_exec.c:2192
#: pl_exec.c:2256
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "l'espressione FOREACH deve generare un array, non il tipo %s"
#: pl_exec.c:2209
#: pl_exec.c:2273
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "la dimensione della sezione (%d) è fuori dell'intervallo valido 0..%d"
#: pl_exec.c:2236
#: pl_exec.c:2300
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "la variabile del ciclo FOREACH ... SLICE dev'essere di tipo array"
#: pl_exec.c:2240
#: pl_exec.c:2304
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "la variabile di ciclo FOREACH non può essere un tipo array"
#: pl_exec.c:2461 pl_exec.c:2614
#: pl_exec.c:2525 pl_exec.c:2678
#, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "non è possibile restituire valori non compositi da una funzione che restituisce un tipo composito"
#: pl_exec.c:2505 pl_gram.y:2972
#: pl_exec.c:2569 pl_gram.y:3075
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "non si può usare RETURN NEXT in una funzione non-SETOF"
#: pl_exec.c:2533 pl_exec.c:2656
#: pl_exec.c:2597 pl_exec.c:2720
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "è stato fornito un risultato di tipo non corretto a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2556 pl_exec.c:4018 pl_exec.c:4344 pl_exec.c:4379 pl_exec.c:4446
#: pl_exec.c:4465 pl_exec.c:4533 pl_exec.c:4556
#: pl_exec.c:2620 pl_exec.c:4166 pl_exec.c:4491 pl_exec.c:4517 pl_exec.c:4583
#: pl_exec.c:4602 pl_exec.c:4670 pl_exec.c:4693
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "il record \"%s\" non è stato ancora assegnato"
#: pl_exec.c:2558 pl_exec.c:4020 pl_exec.c:4346 pl_exec.c:4381 pl_exec.c:4448
#: pl_exec.c:4467 pl_exec.c:4535 pl_exec.c:4558
#: pl_exec.c:2622 pl_exec.c:4168 pl_exec.c:4493 pl_exec.c:4519 pl_exec.c:4585
#: pl_exec.c:4604 pl_exec.c:4672 pl_exec.c:4695
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "La struttura della tupla di un record non ancora assegnato è indeterminata."
#: pl_exec.c:2562 pl_exec.c:2582
#: pl_exec.c:2626 pl_exec.c:2646
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "è stato fornito un record di tipo non corretto a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2674
#: pl_exec.c:2738
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT deve avere un parametro"
#: pl_exec.c:2707 pl_gram.y:3030
#: pl_exec.c:2771 pl_gram.y:3133
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "non si può usare RETURN QUERY in una funzione non-SETOF"
#: pl_exec.c:2727
#: pl_exec.c:2791
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "la struttura della query non coincide con il tipo del risultato della funzione"
#: pl_exec.c:2825
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE senza parametri non può essere usato all'esterno di un gestore di eccezioni"
#: pl_exec.c:2866
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "numero di parametri non sufficiente specificati per RAISE"
#: pl_exec.c:2894
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "troppi parametri specificati per RAISE"
#: pl_exec.c:2914
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "l'opzione dell'istruzione RAISE non può essere nulla"
#: pl_exec.c:2924 pl_exec.c:2933 pl_exec.c:2941 pl_exec.c:2949
#: pl_exec.c:2871 pl_exec.c:3003
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "opzione RAISE già specificata: %s"
#: pl_exec.c:2985
#: pl_exec.c:2904
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE senza parametri non può essere usato all'esterno di un gestore di eccezioni"
#: pl_exec.c:2945
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "numero di parametri non sufficiente specificati per RAISE"
#: pl_exec.c:2973
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "troppi parametri specificati per RAISE"
#: pl_exec.c:2993
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "l'opzione dell'istruzione RAISE non può essere nulla"
#: pl_exec.c:3064
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3135 pl_exec.c:3272 pl_exec.c:3445
#: pl_exec.c:3241 pl_exec.c:3378 pl_exec.c:3569
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "non è possibile usare COPY verso/da un client in PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:3139 pl_exec.c:3276 pl_exec.c:3449
#: pl_exec.c:3245 pl_exec.c:3382 pl_exec.c:3573
#, c-format
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "non si possono avviare/terminare transazioni in PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:3140 pl_exec.c:3277 pl_exec.c:3450
#: pl_exec.c:3246 pl_exec.c:3383 pl_exec.c:3574
#, c-format
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Utilizza invece un blocco BEGIN con una clausola EXCEPTION."
#: pl_exec.c:3300 pl_exec.c:3474
#: pl_exec.c:3406 pl_exec.c:3598
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO usato con un comando che non restituisce alcun dato"
#: pl_exec.c:3320 pl_exec.c:3494
#: pl_exec.c:3434 pl_exec.c:3626
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "la query non ha restituito alcuna riga"
#: pl_exec.c:3329 pl_exec.c:3503
#: pl_exec.c:3453 pl_exec.c:3645
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "la query ha restituito più di una riga"
#: pl_exec.c:3344
#: pl_exec.c:3470
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la query non ha una destinazione per i dati restituiti"
#: pl_exec.c:3345
#: pl_exec.c:3471
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Se vuoi scartare i risultati di una SELECT, utilizza PERFORM."
#: pl_exec.c:3378 pl_exec.c:6341
#: pl_exec.c:3505 pl_exec.c:6480
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "l'argomento della query di EXECUTE è nullo"
#: pl_exec.c:3437
#: pl_exec.c:3561
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE di SELECT ... INTO non è implementato"
#: pl_exec.c:3438
#: pl_exec.c:3562
#, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Potresti usare invece EXECUTE ... INTO oppure EXECUTE CREATE TABLE ... AS."
#: pl_exec.c:3726 pl_exec.c:3818
#: pl_exec.c:3874 pl_exec.c:3966
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "la variabile del cursore \"%s\" è nulla"
#: pl_exec.c:3733 pl_exec.c:3825
#: pl_exec.c:3881 pl_exec.c:3973
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "il cursore \"%s\" non esiste"
#: pl_exec.c:3747
#: pl_exec.c:3895
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la posizione relativa o assoluta del cursore è nulla"
#: pl_exec.c:3914
#: pl_exec.c:4062
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "il valore null non può essere assegnato alla variabile \"%s\" dichiarata NOT NULL"
#: pl_exec.c:3961
#: pl_exec.c:4109
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "non è possibile assegnare un valore non composito ad una variabile di tipo row"
#: pl_exec.c:3985
#: pl_exec.c:4133
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "non è possibile assegnare un valore non composito ad una variabile di tipo record"
#: pl_exec.c:4130
#: pl_exec.c:4278
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "il numero di dimensioni dell'array (%d) eccede il massimo consentito (%d)"
#: pl_exec.c:4162
#: pl_exec.c:4310
#, c-format
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "l'oggetto del quale è stato richiesto un elemento non è un array"
#: pl_exec.c:4199
#: pl_exec.c:4347
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "l'indice di un array nell'assegnamento non può essere nullo"
#: pl_exec.c:4671
#: pl_exec.c:4806
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "la query \"%s\" non ha restituito dati"
#: pl_exec.c:4679
#: pl_exec.c:4814
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "la query \"%s\" ha restituito %d colonna"
msgstr[1] "la query \"%s\" ha restituito %d colonne"
#: pl_exec.c:4705
#: pl_exec.c:4840
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "la query \"%s\" ha restituito più di una riga"
#: pl_exec.c:4762
#: pl_exec.c:4897
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la query \"%s\" non è una SELECT"
@ -526,271 +526,288 @@ msgstr "istruzione EXECUTE"
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "ciclo FOR su una istruzione EXECUTE"
#: pl_gram.y:439
#: pl_gram.y:469
#, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "l'etichetta del blocco dev'essere messa prima di DECLARE, non dopo"
#: pl_gram.y:459
#: pl_gram.y:489
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "gli ordinamenti non sono supportati dal tipo %s"
#: pl_gram.y:474
#: pl_gram.y:504
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "variabile di tipo ROW o RECORD non può essere CONSTANT"
#: pl_gram.y:484
#: pl_gram.y:514
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "la variabile di tipo ROW o RECORD non può essere NOT NULL"
#: pl_gram.y:495
#: pl_gram.y:525
#, c-format
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "il valore di default per variabili di tipo ROW o RECORD non è supportato"
#: pl_gram.y:640 pl_gram.y:655 pl_gram.y:681
#: pl_gram.y:670 pl_gram.y:685 pl_gram.y:711
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "la variabile \"%s\" non esiste"
#: pl_gram.y:699 pl_gram.y:712
#: pl_gram.y:729 pl_gram.y:757
msgid "duplicate declaration"
msgstr "dichiarazione duplicata"
#: pl_gram.y:890
#: pl_gram.y:740 pl_gram.y:768
#, c-format
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "la variabile \"%s\" nasconde una variabile definita precedentemente"
#: pl_gram.y:955
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "l'elemento diagnostico %s non è consentito in GET STACKED DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:903
#: pl_gram.y:973
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "l'elemento diagnostico %s non è consentito in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:980
#: pl_gram.y:1071
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "elemento GET DIAGNOSTICS sconosciuto"
#: pl_gram.y:991 pl_gram.y:3217
#: pl_gram.y:1082 pl_gram.y:3320
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" non è una variabile scalare"
#: pl_gram.y:1243 pl_gram.y:1437
#: pl_gram.y:1334 pl_gram.y:1528
#, c-format
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
msgstr "variabile del ciclo sulle righe deve essere una variabile di tipo row o record o una lista di variabili scalari"
#: pl_gram.y:1277
#: pl_gram.y:1368
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "il cursore FOR nel ciclo deve avere solo una variabile di destinazione"
#: pl_gram.y:1284
#: pl_gram.y:1375
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "il cursore FOR nel ciclo deve usare una variabile cursore vincolata"
#: pl_gram.y:1368
#: pl_gram.y:1459
#, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "il valore integer del ciclo FOR deve avere solo una variabile di destinazione"
#: pl_gram.y:1404
#: pl_gram.y:1495
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "non puoi specificare REVERSE nel ciclo FOR della query"
#: pl_gram.y:1551
#: pl_gram.y:1642
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "la variabile del ciclo FOREACH dev'essere una variabile o lista di variabili conosciuta"
#: pl_gram.y:1603 pl_gram.y:1640 pl_gram.y:1688 pl_gram.y:2673 pl_gram.y:2754
#: pl_gram.y:2865 pl_gram.y:3618
#: pl_gram.y:1694 pl_gram.y:1731 pl_gram.y:1779 pl_gram.y:2776 pl_gram.y:2857
#: pl_gram.y:2968 pl_gram.y:3721
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "fine della definizione della funzione inaspettata"
#: pl_gram.y:1708 pl_gram.y:1732 pl_gram.y:1748 pl_gram.y:1754 pl_gram.y:1843
#: pl_gram.y:1851 pl_gram.y:1865 pl_gram.y:1960 pl_gram.y:2141 pl_gram.y:2224
#: pl_gram.y:2346 pl_gram.y:3460 pl_gram.y:3521 pl_gram.y:3599
#: pl_gram.y:1799 pl_gram.y:1823 pl_gram.y:1839 pl_gram.y:1845 pl_gram.y:1934
#: pl_gram.y:1942 pl_gram.y:1956 pl_gram.y:2051 pl_gram.y:2232 pl_gram.y:2315
#: pl_gram.y:2449 pl_gram.y:3563 pl_gram.y:3624 pl_gram.y:3702
msgid "syntax error"
msgstr "errore di sintassi"
#: pl_gram.y:1736 pl_gram.y:1738 pl_gram.y:2145 pl_gram.y:2147
#: pl_gram.y:1827 pl_gram.y:1829 pl_gram.y:2236 pl_gram.y:2238
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "codice SQLSTATE non valido"
#: pl_gram.y:1907
#: pl_gram.y:1998
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "errore di sintassi, atteso \"FOR\""
#: pl_gram.y:1969
#: pl_gram.y:2060
#, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "l'istruzione FETCH non può restituire più di una riga"
#: pl_gram.y:2025
#: pl_gram.y:2116
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "la variabile cursore deve essere una variabile semplice"
#: pl_gram.y:2031
#: pl_gram.y:2122
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "la variabile \"%s\" deve essere di tipo cursor o refcursor"
#: pl_gram.y:2199
#: pl_gram.y:2290
msgid "label does not exist"
msgstr "etichetta non esistente"
#: pl_gram.y:2317 pl_gram.y:2328
#: pl_gram.y:2420 pl_gram.y:2431
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "\"%s\" non è una variabile conosciuta"
#: pl_gram.y:2432 pl_gram.y:2442 pl_gram.y:2597
#: pl_gram.y:2535 pl_gram.y:2545 pl_gram.y:2700
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "le parentesi non corrispondono"
#: pl_gram.y:2446
#: pl_gram.y:2549
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "manca \"%s\" alla fine della espressione SQL"
#: pl_gram.y:2452
#: pl_gram.y:2555
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "manca \"%s\" alla fine dell'istruzione SQL"
#: pl_gram.y:2469
#: pl_gram.y:2572
msgid "missing expression"
msgstr "espressione mancante"
#: pl_gram.y:2471
#: pl_gram.y:2574
msgid "missing SQL statement"
msgstr "istruzione SQL mancante"
#: pl_gram.y:2599
#: pl_gram.y:2702
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "dichiarazione del tipo di dati incompleta"
#: pl_gram.y:2622
#: pl_gram.y:2725
msgid "missing data type declaration"
msgstr "manca la dichiarazione del tipo di dati"
#: pl_gram.y:2678
#: pl_gram.y:2781
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO specificato più di una volta"
#: pl_gram.y:2846
#: pl_gram.y:2949
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "atteso FROM o IN"
#: pl_gram.y:2906
#: pl_gram.y:3009
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "RETURN non può avere un parametro in una funzione che restituisce insiemi"
#: pl_gram.y:2907
#: pl_gram.y:3010
#, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Usa RETURN NEXT o RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:2915
#: pl_gram.y:3018
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN non può avere un parametro in una funzione con parametri OUT"
# Il fatto che una funzione che restituisce void sia chiamato "procedura" è un visual-basic-ismo che si può dimenticare
#: pl_gram.y:2924
#: pl_gram.y:3027
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN non può avere un parametro in una funzione che restituisce void"
#: pl_gram.y:2986
#: pl_gram.y:3089
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT non può avere un parametro in una funzione con parametri OUT"
#: pl_gram.y:3086
#: pl_gram.y:3189
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "\"%s\" è dichiarata CONSTANT"
#: pl_gram.y:3148 pl_gram.y:3160
#: pl_gram.y:3251 pl_gram.y:3263
#, c-format
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "un record o variabile riga on può fare parte di una lista INTO con più di un elemento"
#: pl_gram.y:3205
#: pl_gram.y:3308
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "troppe variabili INTO specificate"
#: pl_gram.y:3413
#: pl_gram.y:3516
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "etichetta finale \"%s\" specificata per un blocco senza etichetta"
#: pl_gram.y:3420
#: pl_gram.y:3523
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "l'etichetta finale \"%s\" differisce da quella del blocco \"%s\""
#: pl_gram.y:3455
#: pl_gram.y:3558
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "il cursore \"%s\" non ha argomenti"
#: pl_gram.y:3469
#: pl_gram.y:3572
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "il cursore \"%s\" ha argomenti"
#: pl_gram.y:3511
#: pl_gram.y:3614
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "il cursore \"%s\" non ha un argomento di nome \"%s\""
#: pl_gram.y:3531
#: pl_gram.y:3634
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "il valore per il parametro \"%s\" del cursore \"%s\" è stato specificato più di una volta"
#: pl_gram.y:3556
#: pl_gram.y:3659
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "numero di argomenti non sufficiente per il cursore \"%s\""
#: pl_gram.y:3563
#: pl_gram.y:3666
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "troppi argomenti per il cursore \"%s\""
#: pl_gram.y:3635
#: pl_gram.y:3753
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "opzione dell'istruzione RAISE sconosciuta"
#: pl_gram.y:3639
#: pl_gram.y:3757
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "errore di sintassi, atteso \"=\""
#: pl_handler.c:61
#: pl_handler.c:147
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
msgstr "Imposta la gestione dei conflitti tra nomi di variabili PL/pgSQL e nomi di colonne di tabella."
#: pl_handler.c:156
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures."
msgstr "Stampa informazioni sui parametri nella parte DETAIL del messaggio di errore generato su errori in INTO ... STRICT."
#: pl_handler.c:164
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
msgstr "Elenco dei costrutti di programmazione che dovrebbero generare un avvertimento."
#: pl_handler.c:174
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
msgstr "Elenco dei costrutti di programmazione che dovrebbero generare un errore."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:541
#: pl_scanner.c:554
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s alla fine dell'input"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:557
#: pl_scanner.c:570
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s a o presso \"%s\""

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 16:05-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-14 23:11-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-08 17:13-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -161,11 +161,17 @@ msgstr "função de gatilho não pode retornar um conjunto"
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "estrutura de registro retornada não corresponde a estrutura da tabela que disparou o evento"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization"
#.
#: pl_exec.c:916
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "função PL/pgSQL %s linha %d %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables"
#.
#: pl_exec.c:927
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
@ -774,15 +780,15 @@ msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table colu
msgstr "Define resolução de conflitos entre nomes de variáveis PL/pgSQL e nomes de colunas de tabelas."
#: pl_handler.c:156
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO .. STRICT failures."
msgstr "Mostra informação sobre parâmetros na parte DETALHE das mensagens de erro geradas nas falhas INTO .. STRICT."
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures."
msgstr "Mostra informação sobre parâmetros na parte DETALHE das mensagens de erro geradas nas falhas INTO ... STRICT."
#: pl_handler.c:164
msgid "List of programming constructs which should produce a warning."
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
msgstr "Lista de construções de programação que devem produzir um aviso."
#: pl_handler.c:174
msgid "List of programming constructs which should produce an error."
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
msgstr "Lista de construções de programação que devem produzir um erro."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"

View File

@ -5,6 +5,7 @@
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# ChangeLog:
# - August 24, 2014: Updates for 9.4. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
@ -13,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-12 23:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-14 08:51+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-19 10:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-20 22:28+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -25,34 +26,34 @@ msgstr ""
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: pl_comp.c:432 pl_handler.c:276
#: pl_comp.c:436 pl_handler.c:438
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "функции PL/pgSQL не могут принимать тип %s"
#: pl_comp.c:513
#: pl_comp.c:517
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
"не удалось определить фактический тип результата для полиморфной функции \"%s"
"\""
#: pl_comp.c:543
#: pl_comp.c:547
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
#: pl_comp.c:547 pl_handler.c:261
#: pl_comp.c:551 pl_handler.c:423
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "функции PL/pgSQL не могут возвращать тип %s"
#: pl_comp.c:590
#: pl_comp.c:594
#, c-format
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "у триггерных функций не может быть объявленных аргументов"
#: pl_comp.c:591
#: pl_comp.c:595
#, c-format
msgid ""
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
@ -61,63 +62,63 @@ msgstr ""
"При необходимости к аргументам триггера можно обращаться через переменные "
"TG_NARGS and TG_ARGV."
#: pl_comp.c:693
#: pl_comp.c:697
#, c-format
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "у функций событийных триггеров не может быть объявленных аргументов"
#: pl_comp.c:950
#: pl_comp.c:962
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "компиляция функции PL/pgSQL \"%s\" в районе строки %d"
#: pl_comp.c:973
#: pl_comp.c:985
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "имя параметра \"%s\" указано неоднократно"
#: pl_comp.c:1083
#: pl_comp.c:1095
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "неоднозначная ссылка на колонку \"%s\""
#: pl_comp.c:1085
#: pl_comp.c:1097
#, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или колонку таблицы."
#: pl_comp.c:1265 pl_comp.c:1293 pl_exec.c:4031 pl_exec.c:4386 pl_exec.c:4472
#: pl_exec.c:4563
#: pl_comp.c:1277 pl_comp.c:1305 pl_exec.c:4179 pl_exec.c:4524 pl_exec.c:4609
#: pl_exec.c:4700
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\""
#: pl_comp.c:1824
#: pl_comp.c:1836
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "отношение \"%s\" не существует"
#: pl_comp.c:1933
#: pl_comp.c:1945
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "переменная \"%s\" имеет псевдотип %s"
#: pl_comp.c:1999
#: pl_comp.c:2011
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "отношение \"%s\" не является таблицей"
#: pl_comp.c:2159
#: pl_comp.c:2171
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "тип \"%s\" - лишь пустышка"
#: pl_comp.c:2233 pl_comp.c:2286
#: pl_comp.c:2245 pl_comp.c:2298
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "нераспознанное условие исключения \"%s\""
#: pl_comp.c:2444
#: pl_comp.c:2456
#, c-format
msgid ""
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
@ -125,316 +126,316 @@ msgstr ""
"не удалось определить фактический тип аргумента для полиморфной функции \"%s"
"\""
#: pl_exec.c:254 pl_exec.c:514 pl_exec.c:793
#: pl_exec.c:277 pl_exec.c:537 pl_exec.c:816
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "в процессе инициализации состояния выполнения"
#: pl_exec.c:261
#: pl_exec.c:284
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "при сохранении аргументов вызова в локальных переменных"
#: pl_exec.c:303 pl_exec.c:671
#: pl_exec.c:326 pl_exec.c:694
msgid "during function entry"
msgstr "при входе в функцию"
#: pl_exec.c:334 pl_exec.c:702 pl_exec.c:834
#: pl_exec.c:357 pl_exec.c:725 pl_exec.c:857
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE нельзя использовать вне цикла"
#: pl_exec.c:338
#: pl_exec.c:361
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "конец функции достигнут без RETURN"
#: pl_exec.c:345
#: pl_exec.c:368
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "при приведении возвращаемого значения к типу результата функции"
#: pl_exec.c:358 pl_exec.c:2779
#: pl_exec.c:381 pl_exec.c:2843
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
#: pl_exec.c:396 pl_exec.c:2622
#: pl_exec.c:419 pl_exec.c:2686
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "возвращаемый тип записи не соответствует ожидаемому"
#: pl_exec.c:456 pl_exec.c:710 pl_exec.c:842
#: pl_exec.c:479 pl_exec.c:733 pl_exec.c:865
msgid "during function exit"
msgstr "при выходе из функции"
#: pl_exec.c:706 pl_exec.c:838
#: pl_exec.c:729 pl_exec.c:861
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "конец триггерной процедуры достигнут без RETURN"
#: pl_exec.c:715
#: pl_exec.c:738
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "триггерная процедура не может возвращать множество"
#: pl_exec.c:737
#: pl_exec.c:760
msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr ""
"структура возвращённой строки не соответствует структуре таблицы, вызвавшей "
"триггер"
#: pl_exec.c:893
#: pl_exec.c:916
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
#: pl_exec.c:904
#: pl_exec.c:927
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s, %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:912
#: pl_exec.c:935
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, оператор %s"
#: pl_exec.c:918
#: pl_exec.c:941
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s"
#: pl_exec.c:1027
#: pl_exec.c:1050
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "при инициализации локальной переменной в блоке операторов"
#: pl_exec.c:1069
#: pl_exec.c:1092
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr ""
"переменная \"%s\", объявленная NOT NULL, не может иметь значение по "
"умолчанию NULL"
#: pl_exec.c:1119
#: pl_exec.c:1142
msgid "during statement block entry"
msgstr "при входе в блок операторов"
#: pl_exec.c:1140
#: pl_exec.c:1163
msgid "during statement block exit"
msgstr "при выходе из блока операторов"
#: pl_exec.c:1183
#: pl_exec.c:1206
msgid "during exception cleanup"
msgstr "при очистке после исключения"
#: pl_exec.c:1530
#: pl_exec.c:1559
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"GET STACKED DIAGNOSTICS нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
#: pl_exec.c:1696
#: pl_exec.c:1760
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "неправильный CASE"
#: pl_exec.c:1697
#: pl_exec.c:1761
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "В операторе CASE не хватает части ELSE."
#: pl_exec.c:1849
#: pl_exec.c:1913
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "нижняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
#: pl_exec.c:1864
#: pl_exec.c:1928
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "верхняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
#: pl_exec.c:1881
#: pl_exec.c:1945
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равно NULL"
#: pl_exec.c:1887
#: pl_exec.c:1951
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля"
#: pl_exec.c:2057 pl_exec.c:3582
#: pl_exec.c:2121 pl_exec.c:3730
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "курсор \"%s\" уже используется"
#: pl_exec.c:2080 pl_exec.c:3644
#: pl_exec.c:2144 pl_exec.c:3792
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы"
#: pl_exec.c:2099 pl_exec.c:3663
#: pl_exec.c:2163 pl_exec.c:3811
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "курсору требуются аргументы"
#: pl_exec.c:2186
#: pl_exec.c:2250
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "выражение FOREACH не может быть равно NULL"
#: pl_exec.c:2192
#: pl_exec.c:2256
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "выражение в FOREACH должно быть массивом, но не типом %s"
#: pl_exec.c:2209
#: pl_exec.c:2273
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "размерность среза (%d) вне допустимого диапазона 0..%d"
#: pl_exec.c:2236
#: pl_exec.c:2300
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "переменная цикла FOREACH ... SLICE должна быть массивом"
#: pl_exec.c:2240
#: pl_exec.c:2304
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "переменная цикла FOREACH не должна быть массивом"
#: pl_exec.c:2461 pl_exec.c:2614
#: pl_exec.c:2525 pl_exec.c:2678
#, c-format
msgid ""
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr ""
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
#: pl_exec.c:2505 pl_gram.y:2972
#: pl_exec.c:2569 pl_gram.y:3075
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr ""
"RETURN NEXT можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
#: pl_exec.c:2533 pl_exec.c:2656
#: pl_exec.c:2597 pl_exec.c:2720
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата"
#: pl_exec.c:2556 pl_exec.c:4018 pl_exec.c:4344 pl_exec.c:4379 pl_exec.c:4446
#: pl_exec.c:4465 pl_exec.c:4533 pl_exec.c:4556
#: pl_exec.c:2620 pl_exec.c:4166 pl_exec.c:4491 pl_exec.c:4517 pl_exec.c:4583
#: pl_exec.c:4602 pl_exec.c:4670 pl_exec.c:4693
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
#: pl_exec.c:2558 pl_exec.c:4020 pl_exec.c:4346 pl_exec.c:4381 pl_exec.c:4448
#: pl_exec.c:4467 pl_exec.c:4535 pl_exec.c:4558
#: pl_exec.c:2622 pl_exec.c:4168 pl_exec.c:4493 pl_exec.c:4519 pl_exec.c:4585
#: pl_exec.c:4604 pl_exec.c:4672 pl_exec.c:4695
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr ""
"Для записи, которой не присвоено значение, структура кортежа не определена."
#: pl_exec.c:2562 pl_exec.c:2582
#: pl_exec.c:2626 pl_exec.c:2646
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип записи"
#: pl_exec.c:2674
#: pl_exec.c:2738
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
#: pl_exec.c:2707 pl_gram.y:3030
#: pl_exec.c:2771 pl_gram.y:3133
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr ""
"RETURN QUERY можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
#: pl_exec.c:2727
#: pl_exec.c:2791
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции"
#: pl_exec.c:2825
#: pl_exec.c:2871 pl_exec.c:3003
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s"
#: pl_exec.c:2904
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"RAISE без параметров нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
#: pl_exec.c:2866
#: pl_exec.c:2945
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "недостаточно параметров для RAISE"
#: pl_exec.c:2894
#: pl_exec.c:2973
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "слишком много параметров для RAISE"
#: pl_exec.c:2914
#: pl_exec.c:2993
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "параметром оператора RAISE не может быть NULL"
#: pl_exec.c:2924 pl_exec.c:2933 pl_exec.c:2941 pl_exec.c:2949
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s"
#: pl_exec.c:2985
#: pl_exec.c:3064
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3135 pl_exec.c:3272 pl_exec.c:3445
#: pl_exec.c:3241 pl_exec.c:3378 pl_exec.c:3569
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента"
#: pl_exec.c:3139 pl_exec.c:3276 pl_exec.c:3449
#: pl_exec.c:3245 pl_exec.c:3382 pl_exec.c:3573
#, c-format
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "в PL/pgSQL нельзя начинать/заканчивать транзакции"
#: pl_exec.c:3140 pl_exec.c:3277 pl_exec.c:3450
#: pl_exec.c:3246 pl_exec.c:3383 pl_exec.c:3574
#, c-format
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Используйте блок BEGIN с предложением EXCEPTION."
#: pl_exec.c:3300 pl_exec.c:3474
#: pl_exec.c:3406 pl_exec.c:3598
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO с командой не может возвращать данные"
#: pl_exec.c:3320 pl_exec.c:3494
#: pl_exec.c:3434 pl_exec.c:3626
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "запрос не вернул строк"
#: pl_exec.c:3329 pl_exec.c:3503
#: pl_exec.c:3453 pl_exec.c:3645
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "запрос вернул несколько строк"
#: pl_exec.c:3344
#: pl_exec.c:3470
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "в запросе нет назначения для данных результата"
#: pl_exec.c:3345
#: pl_exec.c:3471
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM."
#: pl_exec.c:3378 pl_exec.c:6341
#: pl_exec.c:3505 pl_exec.c:6480
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
#: pl_exec.c:3437
#: pl_exec.c:3561
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована"
#: pl_exec.c:3438
#: pl_exec.c:3562
#, c-format
msgid ""
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
@ -443,57 +444,57 @@ msgstr ""
"Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... "
"AS ..."
#: pl_exec.c:3726 pl_exec.c:3818
#: pl_exec.c:3874 pl_exec.c:3966
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL"
#: pl_exec.c:3733 pl_exec.c:3825
#: pl_exec.c:3881 pl_exec.c:3973
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
#: pl_exec.c:3747
#: pl_exec.c:3895
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL"
#: pl_exec.c:3914
#: pl_exec.c:4062
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL"
#: pl_exec.c:3961
#: pl_exec.c:4109
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение"
#: pl_exec.c:3985
#: pl_exec.c:4133
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение"
#: pl_exec.c:4130
#: pl_exec.c:4278
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
#: pl_exec.c:4162
#: pl_exec.c:4310
#, c-format
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "для объекта указан индекс, но этот объект - не массив"
#: pl_exec.c:4199
#: pl_exec.c:4347
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "индекс элемента массива в присваивании не может быть NULL"
#: pl_exec.c:4671
#: pl_exec.c:4806
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "запрос \"%s\" не вернул данные"
#: pl_exec.c:4679
#: pl_exec.c:4814
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
@ -501,12 +502,12 @@ msgstr[0] "запрос \"%s\" вернул %d строку"
msgstr[1] "запрос \"%s\" вернул %d строки"
msgstr[2] "запрос \"%s\" вернул %d строк"
#: pl_exec.c:4705
#: pl_exec.c:4840
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "запрос \"%s\" вернул несколько строк"
#: pl_exec.c:4762
#: pl_exec.c:4897
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "запрос \"%s\" - не SELECT"
@ -547,60 +548,65 @@ msgstr "оператор EXECUTE"
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "FOR по результатам EXECUTE"
#: pl_gram.y:439
#: pl_gram.y:469
#, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "метка блока должна помещаться до DECLARE, а не после"
#: pl_gram.y:459
#: pl_gram.y:489
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "тип %s не поддерживает сортировку (COLLATION)"
#: pl_gram.y:474
#: pl_gram.y:504
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "переменная типа кортеж или запись не может быть константой"
#: pl_gram.y:484
#: pl_gram.y:514
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "переменная типа кортеж или запись не может быть NULL"
#: pl_gram.y:495
#: pl_gram.y:525
#, c-format
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "переменная типа кортеж или запись не может иметь значения по умолчанию"
#: pl_gram.y:640 pl_gram.y:655 pl_gram.y:681
#: pl_gram.y:670 pl_gram.y:685 pl_gram.y:711
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "переменная \"%s\" не существует"
#: pl_gram.y:699 pl_gram.y:712
#: pl_gram.y:729 pl_gram.y:757
msgid "duplicate declaration"
msgstr "повторяющееся объявление"
#: pl_gram.y:890
#: pl_gram.y:740 pl_gram.y:768
#, c-format
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "переменная \"%s\" скрывает ранее определённую переменную"
#: pl_gram.y:955
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "команда GET STACKED DIAGNOSTICS не принимает элемент %s"
#: pl_gram.y:903
#: pl_gram.y:973
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "команда GET CURRENT DIAGNOSTICS не принимает элемент %s"
#: pl_gram.y:980
#: pl_gram.y:1071
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "нераспознанный элемент GET DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:991 pl_gram.y:3217
#: pl_gram.y:1082 pl_gram.y:3320
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" - не скалярная переменная"
#: pl_gram.y:1243 pl_gram.y:1437
#: pl_gram.y:1334 pl_gram.y:1528
#, c-format
msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
@ -609,206 +615,206 @@ msgstr ""
"переменная цикла по кортежам должна быть переменной типа запись или кортеж "
"или списком скалярных переменных"
#: pl_gram.y:1277
#: pl_gram.y:1368
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "в цикле FOR с курсором должна быть только одна переменная"
#: pl_gram.y:1284
#: pl_gram.y:1375
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr ""
"в цикле FOR с курсором должен использоваться курсор, привязанный к запросу"
#: pl_gram.y:1368
#: pl_gram.y:1459
#, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "в целочисленном цикле FOR должна быть только одна переменная"
#: pl_gram.y:1404
#: pl_gram.y:1495
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "в цикле FOR с запросом нельзя указать REVERSE"
#: pl_gram.y:1551
#: pl_gram.y:1642
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr ""
"переменной цикла FOREACH должна быть известная переменная или список "
"переменных"
#: pl_gram.y:1603 pl_gram.y:1640 pl_gram.y:1688 pl_gram.y:2673 pl_gram.y:2754
#: pl_gram.y:2865 pl_gram.y:3618
#: pl_gram.y:1694 pl_gram.y:1731 pl_gram.y:1779 pl_gram.y:2776 pl_gram.y:2857
#: pl_gram.y:2968 pl_gram.y:3721
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "неожиданный конец определения функции"
#: pl_gram.y:1708 pl_gram.y:1732 pl_gram.y:1748 pl_gram.y:1754 pl_gram.y:1843
#: pl_gram.y:1851 pl_gram.y:1865 pl_gram.y:1960 pl_gram.y:2141 pl_gram.y:2224
#: pl_gram.y:2346 pl_gram.y:3460 pl_gram.y:3521 pl_gram.y:3599
#: pl_gram.y:1799 pl_gram.y:1823 pl_gram.y:1839 pl_gram.y:1845 pl_gram.y:1934
#: pl_gram.y:1942 pl_gram.y:1956 pl_gram.y:2051 pl_gram.y:2232 pl_gram.y:2315
#: pl_gram.y:2449 pl_gram.y:3563 pl_gram.y:3624 pl_gram.y:3702
msgid "syntax error"
msgstr "ошибка синтаксиса"
#: pl_gram.y:1736 pl_gram.y:1738 pl_gram.y:2145 pl_gram.y:2147
#: pl_gram.y:1827 pl_gram.y:1829 pl_gram.y:2236 pl_gram.y:2238
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "неверный код SQLSTATE"
#: pl_gram.y:1907
#: pl_gram.y:1998
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидался \"FOR\""
#: pl_gram.y:1969
#: pl_gram.y:2060
#, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "оператор FETCH не может вернуть несколько строк"
#: pl_gram.y:2025
#: pl_gram.y:2116
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "переменная-курсор должна быть простой переменной"
#: pl_gram.y:2031
#: pl_gram.y:2122
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "переменная \"%s\" должна быть типа cursor или refcursor"
#: pl_gram.y:2199
#: pl_gram.y:2290
msgid "label does not exist"
msgstr "метка не существует"
#: pl_gram.y:2317 pl_gram.y:2328
#: pl_gram.y:2420 pl_gram.y:2431
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "\"%s\" - не известная переменная"
#: pl_gram.y:2432 pl_gram.y:2442 pl_gram.y:2597
#: pl_gram.y:2535 pl_gram.y:2545 pl_gram.y:2700
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "непарные скобки"
#: pl_gram.y:2446
#: pl_gram.y:2549
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце выражения SQL"
#: pl_gram.y:2452
#: pl_gram.y:2555
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце оператора SQL"
#: pl_gram.y:2469
#: pl_gram.y:2572
msgid "missing expression"
msgstr "отсутствует выражение"
#: pl_gram.y:2471
#: pl_gram.y:2574
msgid "missing SQL statement"
msgstr "отсутствует оператор SQL"
#: pl_gram.y:2599
#: pl_gram.y:2702
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "неполное определение типа данных"
#: pl_gram.y:2622
#: pl_gram.y:2725
msgid "missing data type declaration"
msgstr "отсутствует определение типа данных"
#: pl_gram.y:2678
#: pl_gram.y:2781
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO указано неоднократно"
#: pl_gram.y:2846
#: pl_gram.y:2949
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "ожидалось FROM или IN"
#: pl_gram.y:2906
#: pl_gram.y:3009
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "в функции, возвращающей множество, RETURN должен быть без параметров"
#: pl_gram.y:2907
#: pl_gram.y:3010
#, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Используйте RETURN NEXT или RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:2915
#: pl_gram.y:3018
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
#: pl_gram.y:2924
#: pl_gram.y:3027
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "в функции, не возвращающей ничего, RETURN не должен иметь параметров"
#: pl_gram.y:2986
#: pl_gram.y:3089
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
#: pl_gram.y:3086
#: pl_gram.y:3189
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "\"%s\" объявлена как CONSTANT"
#: pl_gram.y:3148 pl_gram.y:3160
#: pl_gram.y:3251 pl_gram.y:3263
#, c-format
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr ""
"переменная типа запись или кортеж не может быть частью списка INTO с "
"несколькими элементами"
#: pl_gram.y:3205
#: pl_gram.y:3308
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "указано слишком много переменных INTO"
#: pl_gram.y:3413
#: pl_gram.y:3516
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "конечная метка \"%s\" указана для не помеченного блока"
#: pl_gram.y:3420
#: pl_gram.y:3523
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "конечная метка \"%s\" отличается от метки блока \"%s\""
#: pl_gram.y:3455
#: pl_gram.y:3558
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргументов"
#: pl_gram.y:3469
#: pl_gram.y:3572
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "курсор \"%s\" имеет аргументы"
#: pl_gram.y:3511
#: pl_gram.y:3614
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргумента \"%s\""
#: pl_gram.y:3531
#: pl_gram.y:3634
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "значение параметра \"%s\" курсора \"%s\" указано неоднократно"
#: pl_gram.y:3556
#: pl_gram.y:3659
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "недостаточно аргументов для курсора \"%s\""
#: pl_gram.y:3563
#: pl_gram.y:3666
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "слишком много аргументов для курсора \"%s\""
#: pl_gram.y:3635
#: pl_gram.y:3753
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "нераспознанный параметр оператора RAISE"
#: pl_gram.y:3639
#: pl_gram.y:3757
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидалось \"=\""
#: pl_handler.c:61
#: pl_handler.c:147
msgid ""
"Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column "
"names."
@ -816,14 +822,31 @@ msgstr ""
"Выбирает режим разрешения конфликтов между именами переменных PL/pgSQL и "
"именами колонок таблиц."
#: pl_handler.c:156
msgid ""
"Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages "
"generated on INTO ... STRICT failures."
msgstr ""
"Добавляет информацию о параметрах в раздел DETAIL сообщений, выводимых при "
"ошибках в INTO ... STRICT."
#: pl_handler.c:164
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
msgstr ""
"Список программных конструкций, которые должны выдавать предупреждения."
#: pl_handler.c:174
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
msgstr "Список программных конструкций, которые должны выдавать ошибку."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:541
#: pl_scanner.c:554
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s в конце"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:557
#: pl_scanner.c:570
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"

View File

@ -17,10 +17,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 9.3\n"
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-15 22:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-02 15:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 04:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-30 22:35+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
@ -57,17 +57,17 @@ msgstr[1] "Attesa sequenza di %d argomenti, ricevuti %d: %s"
msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "iterazione di un cursore chiuso"
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:415
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:413
#, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "iterazione di un cursore in una sotto-transazione interrotta"
#: plpy_cursorobject.c:407
#: plpy_cursorobject.c:405
#, c-format
msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "lettura da un cursore chiuso"
#: plpy_cursorobject.c:486
#: plpy_cursorobject.c:482
#, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "chiusura di un cursore in una sotto-transazione interrotta"
@ -152,77 +152,77 @@ msgstr "durante la creazione del valore da restituire"
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "creazione del nuovo dizionario nella costruzione degli argomenti del trigger fallita"
#: plpy_exec.c:665
#: plpy_exec.c:663
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] cancellato, non è possibile modificare la riga"
#: plpy_exec.c:668
#: plpy_exec.c:667
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] non è un dizionario"
#: plpy_exec.c:692
#: plpy_exec.c:691
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "la chiave di dizionario TD[\"new\"] alla posizione %d non è una stringa"
#: plpy_exec.c:698
#: plpy_exec.c:697
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "la chiave \"%s\" trovata in TD[\"new\"] non esiste come colonna nella riga del trigger"
#: plpy_exec.c:779
#: plpy_exec.c:777
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "durante la modifica della riga trigger"
#: plpy_exec.c:840
#: plpy_exec.c:838
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "interruzione forzata di una sotto-transazione che non è terminata"
#: plpy_main.c:102
#: plpy_main.c:93
#, c-format
msgid "Python major version mismatch in session"
msgstr "mancata corrispondenza della versione maggiore di Python major nella sessione"
msgstr "mancata corrispondenza della versione maggiore di Python nella sessione"
#: plpy_main.c:103
#: plpy_main.c:94
#, c-format
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
msgstr "Questa sessione ha precedentemente usato Python con versione maggiore %d e ora sta tentando di usare Python con versione maggiore %d."
#: plpy_main.c:105
#: plpy_main.c:96
#, c-format
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
msgstr "Avvia una nuova sessione per usa una versione maggiore di Python diversa."
#: plpy_main.c:120
#: plpy_main.c:111
#, c-format
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "errore non catturato durante l'inizializzazione"
#: plpy_main.c:143
#: plpy_main.c:134
#, c-format
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "importazione del modulo \"__main__\""
#: plpy_main.c:148
#: plpy_main.c:139
#, c-format
msgid "could not create globals"
msgstr "creazione delle variabili globali fallita"
#: plpy_main.c:152
#: plpy_main.c:143
#, c-format
msgid "could not initialize globals"
msgstr "inizializzazione delle variabili globali fallita"
#: plpy_main.c:352
#: plpy_main.c:347
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "funzione PL/Python \"%s\""
#: plpy_main.c:359
#: plpy_main.c:354
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "blocco di codice anonimo in PL/Python"
@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "non è stato possibile interpretare il messaggio di errore in plpy.elog"
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger"
#: plpy_procedure.c:205 plpy_typeio.c:408
#: plpy_procedure.c:205 plpy_typeio.c:409
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "le funzioni PL/Python non possono restituire il tipo %s"
@ -326,11 +326,6 @@ msgstr "SPI_execute_plan ha fallito: %s"
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute ha fallito: %s"
#: plpy_spi.c:440
#, c-format
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "errore sconosciuto nella funzione PLy_spi_execute_fetch_result"
#: plpy_subxactobject.c:122
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been entered"
@ -351,82 +346,97 @@ msgstr "non si è entrati in questa sotto-transazione"
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "non c'è nessuna transazione da cui uscire"
#: plpy_typeio.c:293
#: plpy_typeio.c:294
#, c-format
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "creazione del nuovo dizionario fallita"
#: plpy_typeio.c:410
#: plpy_typeio.c:411
#, c-format
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr "PL/Python non supporta la conversione in array di tipi riga."
#: plpy_typeio.c:595
#: plpy_typeio.c:540
#, c-format
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "importazione di un modulo per il costrutto Decimal fallita"
#: plpy_typeio.c:544
#, c-format
msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "attributo Decimal non trovato nel modulo"
#: plpy_typeio.c:550
#, c-format
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "conversione da numeric a Decimal fallita"
#: plpy_typeio.c:619
#, c-format
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "non è possibile convertire array multidimensionali a liste Python"
#: plpy_typeio.c:596
#: plpy_typeio.c:620
#, c-format
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python supporta solo array monodimensionali."
#: plpy_typeio.c:602
#: plpy_typeio.c:626
#, c-format
msgid "could not create new Python list"
msgstr "creazione della nuova lista Python fallita"
#: plpy_typeio.c:661
#: plpy_typeio.c:685
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "creazione della rappresentazione in byte dell'oggetto Python fallita"
#: plpy_typeio.c:753
#: plpy_typeio.c:777
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "creazione della rappresentazione stringa dell'oggetto Python fallita"
#: plpy_typeio.c:764
#: plpy_typeio.c:788
#, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "conversione dell'oggetto Python in cstring fallita: la rappresentazione stringa Python sembra contenere byte null"
#: plpy_typeio.c:798
#: plpy_typeio.c:823
#, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "il valore restituito dalla funzione con tipo restituito array non è una sequenza Python"
#: plpy_typeio.c:897
#: plpy_typeio.c:930
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "la chiave \"%s\" non è stata trovata nel dizionario"
#: plpy_typeio.c:898
#: plpy_typeio.c:931
#, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Per restituire null in una colonna, inserire nella mappa il valore None con una chiave chiamata come la colonna."
#: plpy_typeio.c:946
#: plpy_typeio.c:979
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "la lunghezza della sequenza ritornata non rispetta il numero di colonne presenti nella riga"
#: plpy_typeio.c:1054
#: plpy_typeio.c:1087
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "l'attributo \"%s\" non esiste nell'oggetto Python"
#: plpy_typeio.c:1055
#: plpy_typeio.c:1088
#, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "Per restituire null in una colonna, l'oggetto restituito deve avere un attributo chiamato come la colonna con valore None."
#: plpy_util.c:70
#: plpy_util.c:72
#, c-format
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
msgstr "conversione dell'oggetto Unicode Python in byte fallita"
#: plpy_util.c:75
#: plpy_util.c:78
#, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "estrazione dei byte dalla stringa codificata fallita"

View File

@ -4,6 +4,7 @@
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
#
# ChangeLog:
# - August 6, 2012: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - April 3, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
# - February 18, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
@ -11,9 +12,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-06 12:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-06 18:19+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-04 14:25+0400\n"
"Last-Translator: Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
#: plpy_cursorobject.c:98
#, c-format
@ -33,12 +34,12 @@ msgstr "plpy.cursor ожидает запрос или план"
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor принимает в качестве второго аргумента последовательность"
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:222
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:223
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "нельзя выполнить план"
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:225
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:226
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
@ -51,17 +52,17 @@ msgstr[2] "Ожидалась последовательность из %d ар
msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "перемещение закрытого курсора"
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:415
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:413
#, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "перемещение курсора в прерванной подтранзакции"
#: plpy_cursorobject.c:407
#: plpy_cursorobject.c:405
#, c-format
msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "выборка из закрытого курсора"
#: plpy_cursorobject.c:486
#: plpy_cursorobject.c:482
#, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "закрытие курсора в прерванной подтранзакции"
@ -71,12 +72,12 @@ msgstr "закрытие курсора в прерванной подтранз
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpy_exec.c:90
#: plpy_exec.c:91
#, c-format
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "неподдерживаемый режим возврата для функции с результатом-множеством"
#: plpy_exec.c:91
#: plpy_exec.c:92
#, c-format
msgid ""
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
@ -84,39 +85,39 @@ msgstr ""
"Функции PL/Python с результатом-множеством могут возвращать только по одному "
"значению за вызов."
#: plpy_exec.c:103
#: plpy_exec.c:104
#, c-format
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "возвращаемый объект не поддерживает итерации"
#: plpy_exec.c:104
#: plpy_exec.c:105
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr ""
"Функции PL/Python с результатом-множеством должны возвращать объекты с "
"возможностью итерации."
#: plpy_exec.c:129
#: plpy_exec.c:130
#, c-format
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "ошибка получения следующего элемента из итератора"
#: plpy_exec.c:164
#: plpy_exec.c:165
#, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "функция PL/Python с типом результата \"void\" вернула не None"
#: plpy_exec.c:288 plpy_exec.c:314
#: plpy_exec.c:289 plpy_exec.c:315
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "триггерная процедура вернула недопустимое значение"
#: plpy_exec.c:289
#: plpy_exec.c:290
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Ожидалось None или строка."
#: plpy_exec.c:304
#: plpy_exec.c:305
#, c-format
msgid ""
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
@ -124,39 +125,39 @@ msgstr ""
"триггерная функция PL/Python вернула \"MODIFY\" в триггере DELETE -- "
"игнорируется"
#: plpy_exec.c:315
#: plpy_exec.c:316
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Ожидалось None, \"OK\", \"SKIP\" или \"MODIFY\"."
#: plpy_exec.c:396
#: plpy_exec.c:397
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "ошибка в PyList_SetItem() при настройке аргументов"
#: plpy_exec.c:400
#: plpy_exec.c:401
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "ошибка в PyDict_SetItemString() при настройке аргументов"
#: plpy_exec.c:412
#: plpy_exec.c:413
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
#: plpy_exec.c:450
#: plpy_exec.c:451
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "при создании возвращаемого значения"
#: plpy_exec.c:474
#: plpy_exec.c:475
#, c-format
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "не удалось создать словарь для передачи аргументов триггера"
#: plpy_exec.c:664
#: plpy_exec.c:663
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "элемент TD[\"new\"] удалён -- изменить строку нельзя"
@ -180,22 +181,22 @@ msgstr ""
"ключу \"%s\", найденному в TD[\"new\"], не соответствует колонка в строке, "
"обрабатываемой триггером"
#: plpy_exec.c:778
#: plpy_exec.c:777
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "при изменении строки в триггере"
#: plpy_exec.c:839
#: plpy_exec.c:838
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "принудительное прерывание незавершённой подтранзакции"
#: plpy_main.c:100
#: plpy_main.c:93
#, c-format
msgid "Python major version mismatch in session"
msgstr "несовпадение базовой версии Python в сеансе"
#: plpy_main.c:101
#: plpy_main.c:94
#, c-format
msgid ""
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
@ -204,28 +205,28 @@ msgstr ""
"В данном сеансе до этого использовался Python базовой версии %d, а сейчас "
"планируется использовать Python версии %d."
#: plpy_main.c:103
#: plpy_main.c:96
#, c-format
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
msgstr ""
"Чтобы переключиться на другую базовую версию Python, начните новый сеанс."
#: plpy_main.c:118
#: plpy_main.c:111
#, c-format
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "необработанная ошибка при инициализации"
#: plpy_main.c:141
#: plpy_main.c:134
#, c-format
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "не удалось импортировать модуль \"__main__\""
#: plpy_main.c:146
#: plpy_main.c:139
#, c-format
msgid "could not create globals"
msgstr "не удалось создать глобальные данные"
#: plpy_main.c:150
#: plpy_main.c:143
#, c-format
msgid "could not initialize globals"
msgstr "не удалось инициализировать глобальные данные"
@ -274,27 +275,27 @@ msgstr "не удалось распаковать аргументы в plpy.el
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "не удалось разобрать сообщение об ошибке в plpy.elog"
#: plpy_procedure.c:194
#: plpy_procedure.c:200
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
#: plpy_procedure.c:199 plpy_typeio.c:406
#: plpy_procedure.c:205 plpy_typeio.c:409
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "функции PL/Python не могут возвращать тип %s"
#: plpy_procedure.c:281
#: plpy_procedure.c:287
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "функции PL/Python не могут принимать тип %s"
#: plpy_procedure.c:377
#: plpy_procedure.c:383
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "не удалось скомпилировать функцию PL/Python \"%s\""
#: plpy_procedure.c:380
#: plpy_procedure.c:386
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "не удалось скомпилировать анонимный блок кода PL/Python"
@ -304,46 +305,41 @@ msgstr "не удалось скомпилировать анонимный бл
msgid "command did not produce a result set"
msgstr "команда не выдала результирующий набор"
#: plpy_spi.c:56
#: plpy_spi.c:57
#, c-format
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "вторым аргументом plpy.prepare должна быть последовательность"
#: plpy_spi.c:105
#: plpy_spi.c:106
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: имя типа с порядковым номером %d не является строкой"
#: plpy_spi.c:137
#: plpy_spi.c:138
#, c-format
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare не поддерживает составные типы"
#: plpy_spi.c:187
#: plpy_spi.c:188
#, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute ожидает запрос или план"
#: plpy_spi.c:206
#: plpy_spi.c:207
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute принимает в качестве второго аргумента последовательность"
#: plpy_spi.c:330
#: plpy_spi.c:331
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "ошибка в SPI_execute_plan: %s"
#: plpy_spi.c:372
#: plpy_spi.c:373
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "ошибка в SPI_execute: %s"
#: plpy_spi.c:439
#, c-format
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "нераспознанная ошибка в PLy_spi_execute_fetch_result"
#: plpy_subxactobject.c:122
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been entered"
@ -364,42 +360,57 @@ msgstr "эта подтранзакция ещё не начата"
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "нет подтранзакции, которую нужно закончить"
#: plpy_typeio.c:291
#: plpy_typeio.c:294
#, c-format
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "не удалось создать словарь"
#: plpy_typeio.c:408
#: plpy_typeio.c:411
#, c-format
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr "PL/Python не поддерживает преобразование в массивы кортежей."
#: plpy_typeio.c:584
#: plpy_typeio.c:540
#, c-format
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "не удалось импортировать модуль для конструктора Decimal"
#: plpy_typeio.c:544
#, c-format
msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "в модуле нет атрибута Decimal"
#: plpy_typeio.c:550
#, c-format
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "не удалось преобразовать numeric в Decimal"
#: plpy_typeio.c:619
#, c-format
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "преобразовать многомерный массив в список Python нельзя"
#: plpy_typeio.c:585
#: plpy_typeio.c:620
#, c-format
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python поддерживает только одномерные массивы."
#: plpy_typeio.c:591
#: plpy_typeio.c:626
#, c-format
msgid "could not create new Python list"
msgstr "не удалось создать список Python"
#: plpy_typeio.c:650
#: plpy_typeio.c:685
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "не удалось создать байтовое представление объекта Python"
#: plpy_typeio.c:742
#: plpy_typeio.c:777
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "не удалось создать строковое представление объекта Python"
#: plpy_typeio.c:753
#: plpy_typeio.c:788
#, c-format
msgid ""
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
@ -408,7 +419,7 @@ msgstr ""
"не удалось преобразовать объект Python в cstring: похоже, представление "
"строки Python содержит нулевые байты"
#: plpy_typeio.c:787
#: plpy_typeio.c:823
#, c-format
msgid ""
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
@ -416,12 +427,12 @@ msgstr ""
"возвращаемое значение функции с результатом-массивом не является "
"последовательностью"
#: plpy_typeio.c:886
#: plpy_typeio.c:930
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "ключ \"%s\" не найден в сопоставлении"
#: plpy_typeio.c:887
#: plpy_typeio.c:931
#, c-format
msgid ""
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
@ -430,17 +441,17 @@ msgstr ""
"Чтобы присвоить колонке NULL, добавьте в сопоставление значение None с "
"ключом-именем колонки."
#: plpy_typeio.c:935
#: plpy_typeio.c:979
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "длина возвращённой последовательности не равна числу колонок в строке"
#: plpy_typeio.c:1043
#: plpy_typeio.c:1087
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "в объекте Python не существует атрибут \"%s\""
#: plpy_typeio.c:1044
#: plpy_typeio.c:1088
#, c-format
msgid ""
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
@ -449,15 +460,18 @@ msgstr ""
"Чтобы присвоить колонке NULL, присвойте возвращаемому значению атрибут с "
"именем колонки и значением None."
#: plpy_util.c:70
#: plpy_util.c:72
#, c-format
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
msgstr "не удалось преобразовать объект Python Unicode в байты"
#: plpy_util.c:75
#: plpy_util.c:78
#, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "не удалось извлечь байты из кодированной строки"
#~ msgid "could not initialize plpy"
#~ msgstr "не удалось инициализировать plpy"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgstr "нераспознанная ошибка в PLy_spi_execute_fetch_result"