mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-06-02 00:01:40 -04:00
Translation updates
This commit is contained in:
parent
0465c52b00
commit
0b7b908882
2290
src/backend/po/fr.po
2290
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
10140
src/backend/po/ja.po
10140
src/backend/po/ja.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1807
src/backend/po/tr.po
1807
src/backend/po/tr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,92 +1,93 @@
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-18 22:55+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-18 20:01+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-11 22:46+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-11 23:04+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:258 initdb.c:272
|
||||
#: initdb.c:254 initdb.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: メモリ不足です\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:381 initdb.c:1482
|
||||
#: initdb.c:377 initdb.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした:%s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:443 initdb.c:990 initdb.c:1019
|
||||
#: initdb.c:439 initdb.c:998 initdb.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "%s:書き込み用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:451 initdb.c:459 initdb.c:997 initdb.c:1025
|
||||
#: initdb.c:447 initdb.c:455 initdb.c:1005 initdb.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s:ファイル\"%s\"の書き込みに失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:478
|
||||
#: initdb.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: コマンド\"%s\"の実効に失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:598
|
||||
#: initdb.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: データディレクトリ\"%s\"の削除を削除しています\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:601
|
||||
#: initdb.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: データディレクトリの削除に失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:607
|
||||
#: initdb.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: データディレクトリ\"%s\"の内容を削除しています\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:610
|
||||
#: initdb.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: データディレクトリの内容の削除に失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:616
|
||||
#: initdb.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: トランザクションログディレクトリ\"%s\"を削除しています\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:619
|
||||
#: initdb.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: トランザクションログディレクトリの削除に失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:625
|
||||
#: initdb.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: トランザクションログディレクトリ\"%s\"の内容を削除しています\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:628
|
||||
#: initdb.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: トランザクションログディレクトリの内容の削除に失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:637
|
||||
#: initdb.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: ユーザが要求したデータディレクトリ\"%s\"を削除しません\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:642
|
||||
#: initdb.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: ユーザが要求したトランザクションログディレクトリ\"%s\"を削除しません\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:666
|
||||
#: initdb.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -97,22 +98,32 @@ msgstr ""
|
||||
"サーバプロセスの所有者となる(非特権)ユーザとして(例えば\"su\"を使用して)ログ"
|
||||
"インしてください。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:712
|
||||
#: initdb.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 現在のユーザに関する情報を得ることができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 現在のユーザ名を得ることができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" は無効なサーバ符号化方式名です。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:910 initdb.c:3050
|
||||
#: initdb.c:918 initdb.c:3058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした。: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:940
|
||||
#: initdb.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"がありません\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:942 initdb.c:951 initdb.c:961
|
||||
#: initdb.c:950 initdb.c:959 initdb.c:969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||
@ -121,35 +132,36 @@ msgstr ""
|
||||
"インストレーションが破損しているか-Lオプションで指定したディ\n"
|
||||
"レクトリが間違っているかを意味する可能性があります。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:948
|
||||
#: initdb.c:956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:959
|
||||
#: initdb.c:967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" は通常のファイルではありません\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1067
|
||||
#: initdb.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "デフォルトのmax_connectionsを選択しています ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1096
|
||||
#: initdb.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "デフォルトの shared_buffers を選択しています ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1139
|
||||
#: initdb.c:1147
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "設定ファイルを作成しています ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1306
|
||||
#: initdb.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||
msgstr "%s/base/1にtemplate1データベースを作成しています ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1322
|
||||
#: initdb.c:1330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
@ -159,106 +171,106 @@ msgstr ""
|
||||
"インストレーションを検査し、-Lオプションを使用して正しいパスを指定してくださ"
|
||||
"い。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1421
|
||||
#: initdb.c:1429
|
||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||
msgstr "pg_authidを初期化しています ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1457
|
||||
#: initdb.c:1465
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "新しいスーパーユーザのパスワードを入力してください:"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1458
|
||||
#: initdb.c:1466
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "再入力してください:"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1461
|
||||
#: initdb.c:1469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "パスワードが一致しません。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1488
|
||||
#: initdb.c:1496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: ファイル\"%s\"からパスワードを読み取ることができませんでした。: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1501
|
||||
#: initdb.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting password ... "
|
||||
msgstr "パスワードを設定しています ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1525
|
||||
#: initdb.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: パスワードファイルが生成できませんでした。この問題を報告してください。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1609
|
||||
#: initdb.c:1617
|
||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||
msgstr "依存関係を初期化しています ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1637
|
||||
#: initdb.c:1645
|
||||
msgid "creating system views ... "
|
||||
msgstr "システムビューを作成しています ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1673
|
||||
#: initdb.c:1681
|
||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||
msgstr "システムオブジェクトの定義をロードしています ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1725
|
||||
#: initdb.c:1733
|
||||
msgid "creating conversions ... "
|
||||
msgstr "変換を作成しています ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1760
|
||||
#: initdb.c:1768
|
||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||
msgstr "ディレクトリを作成しています ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1813
|
||||
#: initdb.c:1821
|
||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||
msgstr "組み込みオブジェクトに権限を設定しています ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1871
|
||||
#: initdb.c:1879
|
||||
msgid "creating information schema ... "
|
||||
msgstr "情報スキーマを作成しています ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1927
|
||||
#: initdb.c:1935
|
||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||
msgstr "template1データベースをバキュームしています ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1981
|
||||
#: initdb.c:1989
|
||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||
msgstr "template1からtemplate0へコピーしています ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2012
|
||||
#: initdb.c:2020
|
||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||
msgstr "template1からpostgresへコピーしています ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2069
|
||||
#: initdb.c:2077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "シグナルが発生しました\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2075
|
||||
#: initdb.c:2083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "子プロセスへの書き込みができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2083
|
||||
#: initdb.c:2091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "ok\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2203
|
||||
#: initdb.c:2211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "\"%s: ロケール名\"%s\"は無効です。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2236
|
||||
#: initdb.c:2244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s: 符号化方式が合いません\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2238
|
||||
#: initdb.c:2246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||
@ -272,24 +284,24 @@ msgstr ""
|
||||
"が不正な動作をする可能性があります。明示的な符号化方式の指定を止\n"
|
||||
"めるか合致する組み合わせを選択して%sを再実行してください\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2419
|
||||
#: initdb.c:2427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "%sはPostgreSQLデータベースクラスタを初期化します。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2420
|
||||
#: initdb.c:2428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "使用方法:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2421
|
||||
#: initdb.c:2429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2422
|
||||
#: initdb.c:2430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -298,7 +310,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"オプション:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2423
|
||||
#: initdb.c:2431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||
@ -306,23 +318,25 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -A, --auth=METHOD ローカルな接続向けのデフォルトの認証方式です\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2424
|
||||
#: initdb.c:2432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データベースクラスタの場所です\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2425
|
||||
#: initdb.c:2433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -E, --encoding=ENCODING 新規データベース用のデフォルトの符号化方式です\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2426
|
||||
#: initdb.c:2434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --locale=LOCALE 新しいデータベースのデフォルトロケールをセット\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2427
|
||||
#: initdb.c:2435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||
@ -336,18 +350,20 @@ msgstr ""
|
||||
" デフォルトロケールをセット(デフォルト値は\n"
|
||||
" 環境変数から選ばれます)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2431
|
||||
#: initdb.c:2439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale --locale=C と同じです\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2432
|
||||
#: initdb.c:2440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pwfile=ファイル名 新しいスーパーユーザのパスワードをファイルから"
|
||||
"読み込む\n"
|
||||
" --pwfile=ファイル名 新しいスーパーユーザのパスワードをファイルから読"
|
||||
"み込む\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2433
|
||||
#: initdb.c:2441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
@ -356,12 +372,12 @@ msgstr ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\\\n"
|
||||
" デフォルトのテキスト検索設定です\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2435
|
||||
#: initdb.c:2443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAME データベーススーパーユーザの名前です\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2436
|
||||
#: initdb.c:2444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
@ -369,14 +385,14 @@ msgstr ""
|
||||
" -W, --pwprompt 新規スーパーユーザに対してパスワード入力を促しま"
|
||||
"す\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2437
|
||||
#: initdb.c:2445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR トランザクションログディレクトリの場所です\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2438
|
||||
#: initdb.c:2446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -385,27 +401,28 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"使用頻度の低いオプション:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2439
|
||||
#: initdb.c:2447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug 多くのデバッグ用の出力を生成します\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2440
|
||||
#: initdb.c:2448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L DIRECTORY 入力ファイルの場所を指定します\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2441
|
||||
#: initdb.c:2449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean エラー発生後の削除を行いません\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2442
|
||||
#: initdb.c:2450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show 内部設定を表示します\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2443
|
||||
#: initdb.c:2451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Other options:\n"
|
||||
@ -413,17 +430,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"その他のオプション:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2444
|
||||
#: initdb.c:2452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2445
|
||||
#: initdb.c:2453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2446
|
||||
#: initdb.c:2454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -433,7 +450,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"データディレクトリが指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されます。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2448
|
||||
#: initdb.c:2456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -442,33 +459,33 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2553
|
||||
#: initdb.c:2561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "デバッグモードで実行しています。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2557
|
||||
#: initdb.c:2565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"削除を行わないモードで実行しています。失敗した場合でも削除されません。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2600 initdb.c:2618 initdb.c:2886
|
||||
#: initdb.c:2608 initdb.c:2626 initdb.c:2894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を行ってください。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2616
|
||||
#: initdb.c:2624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2625
|
||||
#: initdb.c:2633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||
msgstr "%s: パスワードプロンプトとパスワードファイルは同時に指定できません\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2631
|
||||
#: initdb.c:2639
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||
@ -480,19 +497,19 @@ msgstr ""
|
||||
"pg_hba.confを編集する、もしくは、次回initdbを実行する時に-Aオプショ\n"
|
||||
"ンを使用することで変更することができます。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2654
|
||||
#: initdb.c:2662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"は未知の認証方式です\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2664
|
||||
#: initdb.c:2672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s: %s認証を有効にするためにスーパーユーザのパスワードを指定してください\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2679
|
||||
#: initdb.c:2687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no data directory specified\n"
|
||||
@ -505,7 +522,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ません。-Dオプションを付けて呼び出す、あるいは、PGDATA環境変数を使用する\n"
|
||||
"ことで指定することができます。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2755
|
||||
#: initdb.c:2763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -516,7 +533,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ませんでした。\n"
|
||||
"インストレーションを検査してください。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2762
|
||||
#: initdb.c:2770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -527,17 +544,17 @@ msgstr ""
|
||||
"はありませんでした。\n"
|
||||
"インストレーションを検査してください。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2781
|
||||
#: initdb.c:2789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: 入力ファイルの場所は絶対パスでなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2789
|
||||
#: initdb.c:2797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
||||
msgstr "%s: 有効な省略版の文字列を決定できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2844
|
||||
#: initdb.c:2852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
@ -548,12 +565,12 @@ msgstr ""
|
||||
"このユーザがサーバプロセスを所有しなければなりません。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2854
|
||||
#: initdb.c:2862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||
msgstr "データベースクラスタはロケール%sで初期化されます。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2857
|
||||
#: initdb.c:2865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
@ -572,22 +589,22 @@ msgstr ""
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2883
|
||||
#: initdb.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ロケール%s用に適切な符号化方式がありませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2885
|
||||
#: initdb.c:2893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "-Eオプションを付けて%sを再実行してください。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2894
|
||||
#: initdb.c:2902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ロケール%sはサポートしない符号化方式%sを必要とします\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2897
|
||||
#: initdb.c:2905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@ -596,23 +613,23 @@ msgstr ""
|
||||
"符号化方式%sはサーバ側の符号化方式として使用できません。\n"
|
||||
"別のロケールを選択して%sを再実行してください\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2905
|
||||
#: initdb.c:2913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||
msgstr "デフォルトのデータベース符号化方式は%sに設定されました。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2922
|
||||
#: initdb.c:2930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ロケール\"%s\"用の適切なテキスト検索設定が見つかりません\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2933
|
||||
#: initdb.c:2941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
||||
msgstr "%s:警告:ロケール%sに適したテキスト検索設定が不明です。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2938
|
||||
#: initdb.c:2946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
||||
@ -621,32 +638,32 @@ msgstr ""
|
||||
"%s:警告:指定したテキスト検索設定\"%s\"がロケール%sに合わない可能性\n"
|
||||
"があります\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2943
|
||||
#: initdb.c:2951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "デフォルトのテキスト検索設定は%sに設定されました。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2977 initdb.c:3044
|
||||
#: initdb.c:2985 initdb.c:3052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "ディレクトリ%sを作成しています ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2991 initdb.c:3061
|
||||
#: initdb.c:2999 initdb.c:3069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "ディレクトリ%sの権限を設定しています ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2997 initdb.c:3067
|
||||
#: initdb.c:3005 initdb.c:3075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"の権限を変更できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3010 initdb.c:3079
|
||||
#: initdb.c:3018 initdb.c:3087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"は存在しますが、空ではありません\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3013
|
||||
#: initdb.c:3021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||
@ -657,17 +674,19 @@ msgstr ""
|
||||
"を削除するか空にしてください。または、%sを\"%s\"以外の引数で実行して\n"
|
||||
"ください。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3021 initdb.c:3089
|
||||
#: initdb.c:3029 initdb.c:3097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3035
|
||||
#: initdb.c:3043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: トランザクションログのディレクトリの位置は、"
|
||||
"絶対パスでなければなりません\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: トランザクションログのディレクトリの位置は、絶対パスでなければなりませ"
|
||||
"ん\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3082
|
||||
#: initdb.c:3090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||
@ -676,22 +695,22 @@ msgstr ""
|
||||
"そこにトランザクションログを格納したい場合はディレクトリ\"%s\"を削除するか\n"
|
||||
"空にしてください\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3101
|
||||
#: initdb.c:3109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3106
|
||||
#: initdb.c:3114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "%s: このプラットフォームでシンボリックリンクはサポートされていません"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3112
|
||||
#: initdb.c:3120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "サブディレクトリを作成しています ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3174
|
||||
#: initdb.c:3182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -731,6 +750,7 @@ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした。: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\"というファイルまたはディレクトリの情報を取得できませんでした。: %s\n"
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-07 22:01+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 22:07+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-12 14:17+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -140,6 +140,9 @@ msgid ""
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告: オンラインバックアップモードが実行中です。\n"
|
||||
"pg_stop_backup()が呼び出されるまでシャットダウンは完了しません\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:763 pg_ctl.c:840
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -5,9 +5,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: psql-tr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-05 03:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-05 09:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-29 15:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-31 21:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -925,7 +925,7 @@ msgstr " \\df[antw][S+] [PATRN] [sadece agg/normal/trigger/window] fonksiyonla
|
||||
#: help.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\dF[+] [PATTERN] list text search configurations\n"
|
||||
msgstr " \\dF[+] [PATTERN] öetin ama yapılandırmalarını listele\n"
|
||||
msgstr " \\dF[+] [PATTERN] metin arama yapılandırmalarını listele\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -950,7 +950,7 @@ msgstr " \\dg [PATTERN] rolleri (grupları) listele\n"
|
||||
#: help.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\di[S+] [PATTERN] list indexes\n"
|
||||
msgstr " \\dD[S+] [PATTERN] indexleri göster\n"
|
||||
msgstr " \\di[S+] [PATTERN] indexleri göster\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -985,7 +985,7 @@ msgstr " \\dt[S+] [PATTERN] tabloları listele\n"
|
||||
#: help.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\dT[S+] [PATTERN] list data types\n"
|
||||
msgstr " \\dT[S+] [PATTERN] lveri tiplerini listele\n"
|
||||
msgstr " \\dT[S+] [PATTERN] veri tiplerini listele\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1020,12 +1020,12 @@ msgstr " \\a düzenli ve düzensiz çıktı modu arasında g
|
||||
#: help.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
|
||||
msgstr " \\C [STRING] tablo başlığını ayarla, ya daboş bırakılırsa kaldır\n"
|
||||
msgstr " \\C [DİZİ] tablo başlığını ayarla, ya da boş bırakılırsa kaldır\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
|
||||
msgstr " \\f [STRING] düzensiz sorgu çıktısı için alan ayracını göster ya da tanımla\n"
|
||||
msgstr " \\f [DİZİ] düzensiz sorgu çıktısı için alan ayracını göster ya da tanımla\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1039,8 +1039,8 @@ msgid ""
|
||||
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
|
||||
" numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\pset NAME [VALUE] tablo çıktısı biçimini ayarla\n"
|
||||
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
|
||||
" \\pset AD [VALUE] tablo çıktısı biçimini ayarla\n"
|
||||
" (AD := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
|
||||
" numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:237
|
||||
@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr " \\timing [on|off] komutların çalışma zamanlamasının göste
|
||||
#: help.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
|
||||
msgstr " \\! [KOMUT] konutu kabukta çalıştır ya da etkileşimli kabuğu başlat\n"
|
||||
msgstr " \\! [KOMUT] komutu kabukta çalıştır ya da etkileşimli kabuğu başlat\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1247,7 +1247,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Komutlar: \\copyright dağıtım koşulları için\n"
|
||||
" \\h SQL komutları hakkında yardım için\n"
|
||||
" \\? psql dahili komutların yardımı için\n"
|
||||
" \\? psql dahili komutlarının yardımı için\n"
|
||||
" \\g ya da noktalı virgül: sorguyu çalıştırmak için\n"
|
||||
" \\q çıkmak için\n"
|
||||
|
||||
@ -1278,10 +1278,10 @@ msgstr "geçersiz çıktı biçimi (iç hata): %d"
|
||||
|
||||
#: print.c:2351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(1 row)"
|
||||
msgid "(%lu row)"
|
||||
msgid_plural "(%lu rows)"
|
||||
msgstr[0] "(%lu satır)"
|
||||
msgstr[1] "(1 satır)"
|
||||
msgstr[1] "(%lu satır)"
|
||||
|
||||
#: startup.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1834,7 +1834,7 @@ msgstr "Bağlantı yok"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "1 connection"
|
||||
msgid "%d connection"
|
||||
msgid_plural "%d connections"
|
||||
msgstr[0] "%d bağlantı"
|
||||
msgstr[1] "1 bağlantı"
|
||||
@ -2516,7 +2516,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ALTER TABLE ad\n"
|
||||
" SET SCHEMA yeni şema\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"where action is one of:\n"
|
||||
"action aşağıdakilerden birisi olabilir:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ADD [ COLUMN ] kolon kolon_tipi [ kolon kısıtlaması [ ... ] ]\n"
|
||||
" DROP [ COLUMN ] kolon [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
|
||||
@ -2524,7 +2524,7 @@ msgstr ""
|
||||
" ALTER [ COLUMN ] kolon SET DEFAULT ifade\n"
|
||||
" ALTER [ COLUMN ] kolon DROP DEFAULT\n"
|
||||
" ALTER [ COLUMN ] kolon { SET | DROP } NOT NULL\n"
|
||||
" ALTER [ COLUMN ] kolon SET STATISTICS tamyısa\n"
|
||||
" ALTER [ COLUMN ] kolon SET STATISTICS tamsayı\n"
|
||||
" ALTER [ COLUMN ] kolon SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | MAIN }\n"
|
||||
" ADD tablo kısıtlaması\n"
|
||||
" DROP CONSTRAINT kısıtlama adı [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
|
||||
@ -4740,6 +4740,10 @@ msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(1 row)"
|
||||
#~ msgid_plural "(%lu rows)"
|
||||
#~ msgstr[0] "(%lu satır)"
|
||||
#~ msgstr[1] "(1 satır)"
|
||||
#~ msgid "Usage:"
|
||||
#~ msgstr "Kullanımı:"
|
||||
#~ msgid "General options:"
|
||||
@ -4807,8 +4811,6 @@ msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
|
||||
#~ "ile aynı)\n"
|
||||
#~ msgid "Copy, Large Object\n"
|
||||
#~ msgstr "Copy, Large Object\n"
|
||||
#~ msgid "(%lu rows)"
|
||||
#~ msgstr "(%lu satır)"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Welcome to %s %s (server %s), the PostgreSQL interactive terminal.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-02 22:29+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-02 22:28+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-11 14:10+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-11 22:28+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -18,35 +18,42 @@ msgstr ""
|
||||
#: dropdb.c:100 droplang.c:100 droplang.c:121 droplang.c:175 dropuser.c:83
|
||||
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:104 clusterdb.c:119 vacuumdb.c:121 vacuumdb.c:136
|
||||
#: reindexdb.c:114 reindexdb.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:131 createlang.c:108 createuser.c:162 dropdb.c:98 droplang.c:119
|
||||
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:117 vacuumdb.c:134 reindexdb.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すきます(先頭は\"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only one of --locale and --lc-ctype can be specified\n"
|
||||
msgstr "%s: --locale と --lc-ctype のいずれか1つだけを指定してください\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:147
|
||||
msgid "%s: only one of --locale and --lc-collate can be specified\n"
|
||||
msgstr "--locale と --lc-collate のいずれか1つだけを指定してください\n"
|
||||
msgstr "%s: --locale と --lc-collate のいずれか1つだけを指定してください\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: エンコード方式名 \"%s\" は無効です\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database creation failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: データベースの生成に失敗しました: %s"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
|
||||
msgstr "%s: コメントの生成に失敗しました(データベースの生成は成功しました): %s"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -57,16 +64,19 @@ msgstr ""
|
||||
#: createdb.c:245 createlang.c:215 createuser.c:300 dropdb.c:140
|
||||
#: droplang.c:332 dropuser.c:139 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:262
|
||||
#: reindexdb.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "使用方法:\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
||||
msgstr " %s [オプション]... [データベース名] [説明]\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:247 createlang.c:217 createuser.c:302 dropdb.c:142
|
||||
#: droplang.c:334 dropuser.c:141 clusterdb.c:238 vacuumdb.c:264
|
||||
#: reindexdb.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
@ -75,52 +85,63 @@ msgstr ""
|
||||
"オプション:\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --tablespace=TABLESPACE データベース用のデフォルトテーブル空間\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo サーバに送信するコマンドを表示する\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=ENCODING データベースのエンコード方式\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
|
||||
msgstr " -l, --locale=LOCALE データベースのロケール設定\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
|
||||
msgstr " --lc-collate=LOCALE データベースの LC_COLLATE 設定\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
|
||||
msgstr " --lc-ctype=LOCALE データベースの LC_CTYPE 設定\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -O, --owner=OWNER 新しいデータベースを所有するデータベースユーザ"
|
||||
"\n"
|
||||
" -O, --owner=OWNER 新しいデータベースを所有するデータベースユー"
|
||||
"ザ\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
||||
msgstr " -T, --template=TEMPLATE 複製するテンプレートデータベース\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help ヘルプを表示して終了\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version バージョン情報を表示して終了\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:258 createlang.c:223 createuser.c:321 dropdb.c:147
|
||||
#: droplang.c:340 dropuser.c:146 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:276
|
||||
#: reindexdb.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Connection options:\n"
|
||||
@ -129,29 +150,35 @@ msgstr ""
|
||||
"接続用オプション:\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=HOSTNAME データベースサーバホスト、"
|
||||
"または、ソケットディレクトリ\n"
|
||||
" -h, --host=HOSTNAME データベースサーバホスト、または、ソケットディ"
|
||||
"レクトリ\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバのポート\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USERNAME 接続用ユーザの名前\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password パスワードプロンプトを表示しない\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password パスワード入力を強制する\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
|
||||
@ -162,6 +189,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: createdb.c:265 createlang.c:229 createuser.c:329 dropdb.c:153
|
||||
#: droplang.c:346 dropuser.c:152 clusterdb.c:254 vacuumdb.c:283
|
||||
#: reindexdb.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
@ -190,18 +218,22 @@ msgid "Procedural Languages"
|
||||
msgstr "手続き言語"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:162 droplang.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||
msgstr "%s: 必要な言語名引数がありません\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 言語\"%s\"は既にデータベース\"%s\"にインストールされています\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language installation failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: 言語のインストールに失敗しました: %s"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -210,74 +242,86 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:216 droplang.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [オプション]... LANGNAME [データベース名]\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME 言語をインストールするデータベース\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:219 createuser.c:306 dropdb.c:143 droplang.c:336
|
||||
#: dropuser.c:142 clusterdb.c:241 reindexdb.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo サーバに送られるコマンドを表示する\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:220 droplang.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||
msgstr " -l, --list インストール済みの言語の一覧を表示する\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:221 createuser.c:319 dropdb.c:145 droplang.c:338
|
||||
#: dropuser.c:144 clusterdb.c:245 reindexdb.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help このヘルプを表示して終了する\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:222 createuser.c:320 dropdb.c:146 droplang.c:339
|
||||
#: dropuser.c:145 clusterdb.c:246 reindexdb.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version バージョン情報を表示して終了する\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:224 createuser.c:322 dropdb.c:148 droplang.c:341
|
||||
#: dropuser.c:147 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:277 reindexdb.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=HOSTNAME データベースサーバホスト、"
|
||||
"またはソケットディレクトリ\n"
|
||||
" -h, --host=HOSTNAME データベースサーバホスト、またはソケットディレク"
|
||||
"トリ\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:225 createuser.c:323 dropdb.c:149 droplang.c:342
|
||||
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:249 vacuumdb.c:278 reindexdb.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバのポート\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:226 dropdb.c:150 droplang.c:343 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:279
|
||||
#: reindexdb.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USERNAME このユーザとして接続する\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:227 createuser.c:325 dropdb.c:151 droplang.c:344
|
||||
#: dropuser.c:150 clusterdb.c:251 vacuumdb.c:280 reindexdb.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password パスワードプロンプトを表示しない\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:228 createuser.c:326 dropdb.c:152 droplang.c:345
|
||||
#: dropuser.c:151 clusterdb.c:252 vacuumdb.c:281 reindexdb.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password パスワード入力を強制する\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:169
|
||||
msgid "Enter name of role to add:"
|
||||
msgstr "作成するロール名:"
|
||||
msgid "Enter name of role to add: "
|
||||
msgstr "作成するロール名を入力してください: "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:176
|
||||
msgid "Enter password for new role:"
|
||||
msgstr "新規ロールのパスワード:"
|
||||
msgid "Enter password for new role: "
|
||||
msgstr "新しいロールのパスワード:"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:177
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "もう一度入力してください:"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "パスワードが一致しません。\n"
|
||||
|
||||
@ -294,14 +338,17 @@ msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
|
||||
msgstr "新しいロールにロールを作成する権限を与えますか?"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password encryption failed.\n"
|
||||
msgstr "パスワードの暗号化に失敗しました。\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: 新しいロールの作成に失敗しました: %s"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -310,72 +357,88 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:301 dropuser.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [オプション]... [ロール名]\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --connection-limit=N ロール用の接続数の上限(デフォルトは無制限)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
||||
msgstr " -d, --createdb ロールはデータベースを作成できる\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases\n"
|
||||
msgstr " -D, --no-createdb ロールはデータベースを作成できない\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
||||
msgstr " -E, --encrypted パスワードを暗号化して格納する\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
|
||||
" member of (default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --inherit ロールはそれ自身がメンバとして属する(親)"
|
||||
"ロールの権限を継承する(デフォルト)\n"
|
||||
" -i, --inherit ロールはそれ自身がメンバとして属する(親)ロール"
|
||||
"の権限を継承する(デフォルト)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
|
||||
msgstr " -I, --no-inherit ロールは権限を継承しない\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
|
||||
msgstr " -l, --login ロールはログイン可能(デフォルト)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
|
||||
msgstr " -L, --no-login ロールはログイン不可\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
||||
msgstr " -N, --unencrypted 格納時にパスワードを暗号化しない\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
|
||||
msgstr " -P, --pwprompt ロールにパスワードを割り当てる\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
|
||||
msgstr " -r, --createrole ロールは新しいロールを作成可能\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles\n"
|
||||
msgstr " -R, --no-createrole ロールはロールを作成不可\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
||||
msgstr " -s, --superuser ロールはスーパーユーザになれる\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser\n"
|
||||
msgstr " -S, --no-superuser ロールはスーパーユーザになれない\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -383,6 +446,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ん)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If one of -d, -D, -r, -R, -s, -S, and ROLENAME is not specified, you will\n"
|
||||
@ -393,10 +457,12 @@ msgstr ""
|
||||
"会話的な入力が促されます。\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing required argument database name\n"
|
||||
msgstr "%s: 必要なデータベース名引数がありません\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
||||
msgstr "データベース\"%s\"は永遠に削除されます\n"
|
||||
|
||||
@ -405,10 +471,12 @@ msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "よろしいですか?"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database removal failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: データベースの削除に失敗しました: %s"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -417,27 +485,33 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
||||
msgstr " %s [オプション]... データベース名\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:144 dropuser.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
||||
msgstr " -i, --interactive 何かを削除する前に確認します\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 言語\"%s\"はデータベース\"%s\"にはインストールされていません\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
||||
msgstr "%s: 関数%sが言語\"%s\"で宣言されていましたので、言語は削除しません\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: 言語の削除に失敗しました: %s"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes a procedural language from a database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -446,6 +520,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME 言語を削除するデータベース\n"
|
||||
@ -455,14 +530,17 @@ msgid "Enter name of role to drop: "
|
||||
msgstr "削除するロール名を入力してください: "
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
||||
msgstr "ロール\"%s\"は永遠に削除されます。\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: ロール\"%s\"の削除に失敗しました: %s\""
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes a PostgreSQL role.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -471,6 +549,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -478,30 +557,36 @@ msgstr ""
|
||||
"ん)\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 同時に全てのデータベースと特定のデータベースをクラスタ化することはできま"
|
||||
"せん\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 全データベースの中でテーブル指定のクラスタ化を行うことはできません\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1$s: データベース\"%3$s\"のテーブル\"%2$s\"のクラスタ化に失敗しました: %4$s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: データベース\"%s\"のクラスタ化に失敗しました: %s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: データベース\"%s\"をクラスタ化しています\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -510,30 +595,37 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:237 vacuumdb.c:263 reindexdb.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [オプション]... [データベース名]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all 全てのデータベースをクラスタ化\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME クラスタ化するデータベース\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:242 reindexdb.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet 一切メッセージを出力しません\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABLE 指定したテーブルのみをクラスタ化します\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose 冗長な出力を行います\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
|
||||
@ -542,30 +634,36 @@ msgstr ""
|
||||
"詳細はSQLコマンドCLUSTERの説明を参照してください。\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 同時に全てのデータベースと特定のデータベースをバキュームすることはできま"
|
||||
"せん\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 全てのデータベースの中でテーブル指定のバキュームを行うことはできません\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1$s: データベース\"%3$s\"のテーブル\"%2$s\"のバキュームに失敗しました: %4$s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: データベース\"%s\"のバキュームに失敗しました: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: データベース\"%s\"をバキュームしています\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -574,15 +672,18 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --all 全てのデータベースをバキュームします\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME バキュームするデータベースです\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
||||
"server\n"
|
||||
@ -590,41 +691,52 @@ msgstr ""
|
||||
" -e, --echo サーバに送信されるコマンドを表示します\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||
msgstr " -f, --full 完全バキュームを行います\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||
msgstr " -F, --freeze 行のトランザクション情報を更新しない(freeze)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -F, --freeze 行のトランザクション情報を更新しない"
|
||||
"(freeze)\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet メッセージを表示しません\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' 指定したテーブルのみをバキュームします\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose 冗長な出力を行います\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -z, --analyze オプティマイザ用のヒントを更新します\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version バージョン情報を出力し、終了します\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
|
||||
@ -633,29 +745,34 @@ msgstr ""
|
||||
"詳細はSQLコマンドVACUUMの説明を参照してください。\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 同時に全てのデータベースと特定のデータベースのインデックス再構築を行うこ"
|
||||
"とはできません\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 同時に全てのデータベースとシステムカタログのインデックス再構築を行うこと"
|
||||
"はできません\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 全データベースの中でテーブル指定のインデックス再構築を行うことはできませ"
|
||||
"ん\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 全データベースの中で特定のインデックスの再構築を行うことはできません\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -663,6 +780,7 @@ msgstr ""
|
||||
"きません\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -670,30 +788,36 @@ msgstr ""
|
||||
"はできません\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1$s: データベース\"%3$s\"のテーブル\"%2$s\"のインデックス再構築に失敗しまし"
|
||||
"た: %4$s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1$s: データベース\"%3$s\"のインデックス\"%2$s\"のインデックス再構築に失敗し"
|
||||
"ました: %4$s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: データベース\"%s\"のインデックス再構築に失敗しました: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: データベース\"%s\"のインデックスを再構築しています\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: システムカタログのインデックス再構築に失敗しました: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -702,31 +826,37 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --all 全てのデータベースのインデックス再構築を行いま"
|
||||
"す\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME インデックスを再構築するデータベースです\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index only\n"
|
||||
msgstr " -i, --index=INDEX 指定したインデックスのみを再構築します\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --system システムカタログのインデックス再構築を行います\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --table=TABLE 指定したテーブルだけのインデックスを再構築しま"
|
||||
"す\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Read the description of the SQL command REINDEX for details.\n"
|
||||
@ -734,64 +864,75 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"詳細はSQLコマンドREINDEXの説明を参照してください。\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:49
|
||||
#: common.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 現在のユーザに関する情報を取得できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:60
|
||||
#: common.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 現在のユーザ名を取得できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:107 common.c:131
|
||||
#: common.c:103 common.c:127
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "パスワード: "
|
||||
|
||||
#: common.c:120
|
||||
#: common.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
|
||||
msgstr "%s: データベース%sに接続できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:142
|
||||
#: common.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: データベース%sに接続できませんでした: %s\""
|
||||
|
||||
#: common.c:166 common.c:194
|
||||
#: common.c:162 common.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: 問い合わせが失敗しました: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:168 common.c:196
|
||||
#: common.c:164 common.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 問い合わせ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:242
|
||||
#: common.c:238
|
||||
msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_strdup: null ポインタを複製できません(内部エラー)。\n"
|
||||
msgstr "pg_strdup: null ポインタを複製できません(内部エラー)。\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:248
|
||||
#: common.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "メモリ不足です\n"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||
#: common.c:259
|
||||
#: common.c:255
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "y"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||
#: common.c:261
|
||||
#: common.c:257
|
||||
msgid "n"
|
||||
msgstr "n"
|
||||
|
||||
#: common.c:272
|
||||
#: common.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||
msgstr "%s (%s/%s)"
|
||||
|
||||
#: common.c:293
|
||||
#: common.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" または\"%s\"を入力してください。\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:371 common.c:404
|
||||
#: common.c:367 common.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "送信した要求をキャンセル\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:373 common.c:406
|
||||
#: common.c:369 common.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||
msgstr "要求をキャンセルできませんでした: %s"
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/ecpg/ecpglib/nls.mk,v 1.4 2009/05/14 21:41:53 alvherre Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/ecpg/ecpglib/nls.mk,v 1.5 2009/06/10 23:42:43 petere Exp $
|
||||
CATALOG_NAME = ecpglib
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr pt_BR tr
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja pt_BR tr
|
||||
GETTEXT_FILES = connect.c error.c execute.c misc.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = ecpg_gettext
|
||||
|
220
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/ja.po
Normal file
220
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/ja.po
Normal file
@ -0,0 +1,220 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for ecpglib
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# honda <honda@postgresql.jp>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 15:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-11 16:01+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: honda <honda@postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: connect.c:226
|
||||
msgid "empty message text"
|
||||
msgstr "メッセージテキストが空です"
|
||||
|
||||
#: connect.c:381 connect.c:407 connect.c:518
|
||||
msgid "<DEFAULT>"
|
||||
msgstr "<デフォルト>"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:26
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data found on line %d"
|
||||
msgstr "行番号%dにおいてデータがありませんでした"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:33
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory on line %d"
|
||||
msgstr "行番号%dにおいてメモリ不足です"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "行番号%2$dにおいて未サポートのデータ型\"%1$s\"があります"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments on line %d"
|
||||
msgstr "行番号%dにおいて引数が多すぎます"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few arguments on line %d"
|
||||
msgstr "行番号%dにおいて引数が少なすぎます"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "行番号%2$dにおいて、整数型に対して無効な入力構文があります:\"%1$s\""
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "行番号%2$dにおいて、符号無し整数型に対して無効な入力構文があります:\"%1$s\""
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "行番号%2$dにおいて、浮動小数点型に対して無効な入力構文があります:\"%1$s\""
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "行番号%2$dにおいて、論理型に対して無効な入力構文があります:\"%1$s\""
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||
msgstr "行番号%dにおいて、論理型に変換できませんでした。サイズが合っていません"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty query on line %d"
|
||||
msgstr "行番号%dにおいて問い合わせが空です"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value without indicator on line %d"
|
||||
msgstr "行番号%dにおいて、指示子が無いヌル値です"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
||||
msgstr "行番号%dにおいて、変数は配列型ではありません"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
||||
msgstr "行番号%dにおいて、サーバから読み込んだデータは配列ではありません"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
||||
msgstr "行番号%dにおいて、変数の配列への挿入はサポートされません"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
||||
msgstr "行番号%2$dにおいて、接続\"%1$s\"は存在しません"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "行番号%2$dにおいて、接続\"%1$s\"に接続していません"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "行番号%2$dにおいて、文の名前\"%1$s\"が無効です"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
||||
msgstr "行番号%2$dにおいて、記述子\"%1$s\"がありません"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
||||
msgstr "行番号%dにおいて、記述子のインデックスが範囲外です"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "行番号%2$dにおいて、記述子項目\"%1$s\"が認識できません"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
||||
msgstr "行番号%dにおいて、変数は数値型ではありません"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
||||
msgstr "行番号%dにおいて、変数は文字型ではありません"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
||||
msgstr "行番号%dにおいて、トランザクション処理がエラーになりました"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "行番号%2$dにおいて、データベース\"%1$s\"に接続できませんでした"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||
msgstr "行番号%2$dにおいて、SQLエラー%1$dがあります"
|
||||
|
||||
#: error.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||
msgstr "SQLエラー: %s\n"
|
||||
|
||||
#: execute.c:1637
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr "<空>"
|
||||
|
||||
#: misc.c:113
|
||||
msgid "NULL"
|
||||
msgstr "ヌル"
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-16 03:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-16 13:16-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 21:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-18 00:37-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -48,9 +48,9 @@ msgstr "error en conversi
|
||||
msgid "SSPI continuation error"
|
||||
msgstr "error en continuación de SSPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:549 fe-auth.c:622 fe-auth.c:656 fe-auth.c:753 fe-connect.c:1357
|
||||
#: fe-connect.c:2638 fe-connect.c:2855 fe-connect.c:3221 fe-connect.c:3230
|
||||
#: fe-connect.c:3367 fe-connect.c:3413 fe-connect.c:3431 fe-exec.c:3109
|
||||
#: fe-auth.c:549 fe-auth.c:622 fe-auth.c:656 fe-auth.c:753 fe-connect.c:1335
|
||||
#: fe-connect.c:2616 fe-connect.c:2833 fe-connect.c:3199 fe-connect.c:3208
|
||||
#: fe-connect.c:3345 fe-connect.c:3391 fe-connect.c:3409 fe-exec.c:3109
|
||||
#: fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||
@ -92,28 +92,23 @@ msgstr "el m
|
||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||
msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:529
|
||||
#: fe-connect.c:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:549
|
||||
#: fe-connect.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "modo sslverify no válido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:750
|
||||
#: fe-connect.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:780
|
||||
#: fe-connect.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -124,7 +119,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n"
|
||||
"\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:790
|
||||
#: fe-connect.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -135,195 +130,195 @@ msgstr ""
|
||||
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
|
||||
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:880
|
||||
#: fe-connect.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:884
|
||||
#: fe-connect.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1087
|
||||
#: fe-connect.c:1065
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1130
|
||||
#: fe-connect.c:1108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1153
|
||||
#: fe-connect.c:1131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1165
|
||||
#: fe-connect.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1252
|
||||
#: fe-connect.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1290
|
||||
#: fe-connect.c:1268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1334
|
||||
#: fe-connect.c:1312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1370
|
||||
#: fe-connect.c:1348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1435 fe-connect.c:1452
|
||||
#: fe-connect.c:1414 fe-connect.c:1432
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1468
|
||||
#: fe-connect.c:1448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1544 fe-connect.c:1577
|
||||
#: fe-connect.c:1524 fe-connect.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha "
|
||||
"recibido %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1748
|
||||
#: fe-connect.c:1728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
||||
msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%i)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1833
|
||||
#: fe-connect.c:1813
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1901
|
||||
#: fe-connect.c:1881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"estado de conexión no válido %c, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2246 fe-connect.c:2306
|
||||
#: fe-connect.c:2224 fe-connect.c:2284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2651
|
||||
#: fe-connect.c:2629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2666
|
||||
#: fe-connect.c:2644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2677 fe-connect.c:2730
|
||||
#: fe-connect.c:2655 fe-connect.c:2708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2687 fe-connect.c:2744
|
||||
#: fe-connect.c:2665 fe-connect.c:2722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2698
|
||||
#: fe-connect.c:2676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2719
|
||||
#: fe-connect.c:2697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2753
|
||||
#: fe-connect.c:2731
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2795
|
||||
#: fe-connect.c:2773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2806
|
||||
#: fe-connect.c:2784
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2807 fe-connect.c:2819
|
||||
#: fe-connect.c:2785 fe-connect.c:2797
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2830 fe-connect.c:2843
|
||||
#: fe-connect.c:2808 fe-connect.c:2821
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2894 fe-connect.c:2912 fe-connect.c:3269
|
||||
#: fe-connect.c:2872 fe-connect.c:2890 fe-connect.c:3247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2975 fe-connect.c:3351
|
||||
#: fe-connect.c:2953 fe-connect.c:3329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2988 fe-connect.c:3318
|
||||
#: fe-connect.c:2966 fe-connect.c:3296
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información "
|
||||
"de conexión\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3031
|
||||
#: fe-connect.c:3009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "ERROR: archivo de servicio «%s» no encontrado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3044
|
||||
#: fe-connect.c:3022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ERROR: línea %d demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3116 fe-connect.c:3143
|
||||
#: fe-connect.c:3094 fe-connect.c:3121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "ERROR: error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3599
|
||||
#: fe-connect.c:3577
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3882
|
||||
#: fe-connect.c:3860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "ATENCIÓN: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
|
||||
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3891
|
||||
#: fe-connect.c:3869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||
"be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ATENCIÓN: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u "
|
||||
"otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
||||
"ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo "
|
||||
"u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:826
|
||||
msgid "NOTICE"
|
||||
msgstr "NOTICE"
|
||||
msgstr "AVISO"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1013 fe-exec.c:1070 fe-exec.c:1110
|
||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||
@ -374,7 +369,7 @@ msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
|
||||
#: fe-exec.c:2015 fe-exec.c:2081 fe-exec.c:2166 fe-protocol2.c:1172
|
||||
#: fe-protocol3.c:1557
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "no hay ningún COPY en ejecución\n"
|
||||
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2358
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
@ -620,7 +615,7 @@ msgstr "DETALLE: %s\n"
|
||||
#: fe-protocol3.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: %s\n"
|
||||
msgstr "HINT: %s\n"
|
||||
msgstr "SUGERENCIA: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -731,8 +726,8 @@ msgid ""
|
||||
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
||||
"u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ATENCIÓN: El archivo de la llave privada «%s» tiene permiso de lectura para "
|
||||
"el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
||||
"el archivo de la llave privada «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u "
|
||||
"otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -779,10 +774,12 @@ msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
"Either supply the file or set sslverify to \"none\" to disable server "
|
||||
"certificate verification.\n"
|
||||
msgstr "el archivo de certificado raíz «%s» no existe\n"
|
||||
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien definir sslverify a «none» para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
||||
"verification.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el archivo de certificado raíz «%s» no existe\n"
|
||||
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para "
|
||||
"deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# translation of libpq.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for libpq
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.19 2009/05/14 21:41:53 alvherre Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.20 2009/06/10 23:42:43 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
#
|
||||
@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 15:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-15 22:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 23:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-14 22:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
@ -55,14 +55,14 @@ msgstr "erreur de suite SSPI"
|
||||
#: fe-auth.c:622
|
||||
#: fe-auth.c:656
|
||||
#: fe-auth.c:753
|
||||
#: fe-connect.c:1357
|
||||
#: fe-connect.c:2638
|
||||
#: fe-connect.c:2855
|
||||
#: fe-connect.c:3221
|
||||
#: fe-connect.c:3230
|
||||
#: fe-connect.c:3367
|
||||
#: fe-connect.c:3413
|
||||
#: fe-connect.c:3431
|
||||
#: fe-connect.c:1335
|
||||
#: fe-connect.c:2616
|
||||
#: fe-connect.c:2833
|
||||
#: fe-connect.c:3199
|
||||
#: fe-connect.c:3208
|
||||
#: fe-connect.c:3345
|
||||
#: fe-connect.c:3391
|
||||
#: fe-connect.c:3409
|
||||
#: fe-exec.c:3109
|
||||
#: fe-lobj.c:696
|
||||
#: fe-protocol2.c:1027
|
||||
@ -107,27 +107,22 @@ msgstr "authentification crypt non support
|
||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||
msgstr "méthode d'authentification %u non supportée\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:529
|
||||
#: fe-connect.c:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valeur sslmode invalide : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:549
|
||||
#: fe-connect.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "valeur sslmode « %s » invalide si le support SSL n'est pas compilé initialement\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valeur sslverify invalide : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:750
|
||||
#: fe-connect.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans délai pour la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:780
|
||||
#: fe-connect.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -138,7 +133,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\tLe serveur est-il actif localement et accepte-t-il les connexions sur la\n"
|
||||
" \tsocket Unix « %s » ?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:790
|
||||
#: fe-connect.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -149,196 +144,196 @@ msgstr ""
|
||||
"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » et accepte-t-il les connexions\n"
|
||||
"\tTCP/IP sur le port %s ?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:880
|
||||
#: fe-connect.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » en adresse : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:884
|
||||
#: fe-connect.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix « %s » en adresse :\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1087
|
||||
#: fe-connect.c:1065
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "état de connexion invalide, indique probablement une corruption de mémoire\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1130
|
||||
#: fe-connect.c:1108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1153
|
||||
#: fe-connect.c:1131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1165
|
||||
#: fe-connect.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu paramétrer la socket en mode close-on-exec : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1252
|
||||
#: fe-connect.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu déterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1290
|
||||
#: fe-connect.c:1268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1334
|
||||
#: fe-connect.c:1312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1370
|
||||
#: fe-connect.c:1348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1435
|
||||
#: fe-connect.c:1452
|
||||
#: fe-connect.c:1414
|
||||
#: fe-connect.c:1432
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL était réclamé\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1468
|
||||
#: fe-connect.c:1448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1544
|
||||
#: fe-connect.c:1577
|
||||
#: fe-connect.c:1524
|
||||
#: fe-connect.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"attendait une requête d'authentification en provenance du serveur, mais a\n"
|
||||
" reçu %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1748
|
||||
#: fe-connect.c:1728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée lors de l'allocation du tampon GSSAPI (%i)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1833
|
||||
#: fe-connect.c:1813
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "message inattendu du serveur lors du démarrage\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1901
|
||||
#: fe-connect.c:1881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"état de connexion invalide (%c), indique probablement une corruption de\n"
|
||||
" mémoire\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2246
|
||||
#: fe-connect.c:2306
|
||||
#: fe-connect.c:2224
|
||||
#: fe-connect.c:2284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2651
|
||||
#: fe-connect.c:2629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2666
|
||||
#: fe-connect.c:2644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2677
|
||||
#: fe-connect.c:2730
|
||||
#: fe-connect.c:2655
|
||||
#: fe-connect.c:2708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2687
|
||||
#: fe-connect.c:2744
|
||||
#: fe-connect.c:2665
|
||||
#: fe-connect.c:2722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/sous)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2698
|
||||
#: fe-connect.c:2676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2719
|
||||
#: fe-connect.c:2697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2753
|
||||
#: fe-connect.c:2731
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2795
|
||||
#: fe-connect.c:2773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2806
|
||||
#: fe-connect.c:2784
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2807
|
||||
#: fe-connect.c:2819
|
||||
#: fe-connect.c:2785
|
||||
#: fe-connect.c:2797
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2830
|
||||
#: fe-connect.c:2843
|
||||
#: fe-connect.c:2808
|
||||
#: fe-connect.c:2821
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2894
|
||||
#: fe-connect.c:2912
|
||||
#: fe-connect.c:3269
|
||||
#: fe-connect.c:2872
|
||||
#: fe-connect.c:2890
|
||||
#: fe-connect.c:3247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2975
|
||||
#: fe-connect.c:3351
|
||||
#: fe-connect.c:2953
|
||||
#: fe-connect.c:3329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "option de connexion « %s » invalide\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2988
|
||||
#: fe-connect.c:3318
|
||||
#: fe-connect.c:2966
|
||||
#: fe-connect.c:3296
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3031
|
||||
#: fe-connect.c:3009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "ERREUR : fichier de service « %s » introuvable\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3044
|
||||
#: fe-connect.c:3022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ERREUR : ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3116
|
||||
#: fe-connect.c:3143
|
||||
#: fe-connect.c:3094
|
||||
#: fe-connect.c:3121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "ERREUR : erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3599
|
||||
#: fe-connect.c:3577
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3882
|
||||
#: fe-connect.c:3860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3891
|
||||
#: fe-connect.c:3869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -700,27 +695,27 @@ msgstr "n'a pas pu
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:320
|
||||
#: fe-secure.c:404
|
||||
#: fe-secure.c:1114
|
||||
#: fe-secure.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:326
|
||||
#: fe-secure.c:410
|
||||
#: fe-secure.c:1118
|
||||
#: fe-secure.c:1119
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF détecté\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:338
|
||||
#: fe-secure.c:421
|
||||
#: fe-secure.c:1137
|
||||
#: fe-secure.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "erreur SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:348
|
||||
#: fe-secure.c:431
|
||||
#: fe-secure.c:1147
|
||||
#: fe-secure.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
|
||||
@ -819,24 +814,26 @@ msgstr "la biblioth
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
"Either supply the file or set sslverify to \"none\" to disable server "
|
||||
"certificate verification.\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier de certificat racine « %s » n'existe pas.\n"
|
||||
"Fournissez le fichier ou positionnez sslverify à \"none\" pour désactiver\n"
|
||||
"la vérification du certificat par le serveur.\n"
|
||||
"le fichier de certificat racine « %s » n'existe pas.\n"
|
||||
"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour désactiver la vérification du\n"
|
||||
"certificat par le serveur.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1166
|
||||
#: fe-secure.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1240
|
||||
#: fe-secure.c:1241
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "aucune erreur SSL reportée"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1249
|
||||
#: fe-secure.c:1250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "erreur SSL %lu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "valeur sslverify invalide : « %s »\n"
|
||||
|
||||
|
@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-06 20:52+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 11:33+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-08 19:12+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-08 19:21+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -44,66 +44,66 @@ msgstr "GSSAPI名のインポートエラー"
|
||||
msgid "SSPI continuation error"
|
||||
msgstr "SSPI続行エラー"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:549 fe-auth.c:622 fe-auth.c:648 fe-auth.c:745 fe-connect.c:1357
|
||||
#: fe-connect.c:2638 fe-connect.c:2855 fe-connect.c:3221 fe-connect.c:3230
|
||||
#: fe-connect.c:3367 fe-connect.c:3413 fe-connect.c:3431 fe-exec.c:3109
|
||||
#: fe-auth.c:549 fe-auth.c:622 fe-auth.c:656 fe-auth.c:753 fe-connect.c:1335
|
||||
#: fe-connect.c:2616 fe-connect.c:2833 fe-connect.c:3199 fe-connect.c:3208
|
||||
#: fe-connect.c:3345 fe-connect.c:3391 fe-connect.c:3409 fe-exec.c:3109
|
||||
#: fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "メモリ不足です\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:642
|
||||
#: fe-auth.c:637
|
||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||
msgstr "SSPI資格を入手できませんでした"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:650
|
||||
msgid "host name must be specified\n"
|
||||
msgstr "ホスト名を指定しなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:721
|
||||
#: fe-auth.c:729
|
||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||
msgstr "SCM_CRED認証方式はサポートされていません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:795
|
||||
#: fe-auth.c:803
|
||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Kerberos 4認証はサポートされていません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:811
|
||||
#: fe-auth.c:819
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Kerberos 5認証はサポートされていません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:878
|
||||
#: fe-auth.c:886
|
||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "GSSAPI認証はサポートされていません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:902
|
||||
#: fe-auth.c:910
|
||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "SSPI認証はサポートされていません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:909
|
||||
#: fe-auth.c:917
|
||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Crypt認証はサポートされていません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:936
|
||||
#: fe-auth.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||
msgstr "認証方式%uはサポートされていません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:529
|
||||
#: fe-connect.c:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "sslmodeの値が無効です: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:549
|
||||
#: fe-connect.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "SSLサポートが組み込まれていない場合sslmodeの値\"%s\"は無効です\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:569
|
||||
msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "sslverifyの値が無効です: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:750
|
||||
#: fe-connect.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "TCPソケットを非遅延モードに設定できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:780
|
||||
#: fe-connect.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Unixドメインソケット\"%s\"で通信を受け付けてい"
|
||||
"ますか?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:790
|
||||
#: fe-connect.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -127,187 +127,188 @@ msgstr ""
|
||||
" また、ポート%sでTCP/IP接続を受け付けています"
|
||||
"か?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:880
|
||||
#: fe-connect.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "ホスト名\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:884
|
||||
#: fe-connect.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1087
|
||||
#: fe-connect.c:1065
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "接続状態が無効です。メモリ障害の可能性があります\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1130
|
||||
#: fe-connect.c:1108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "ソケットを作成できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1153
|
||||
#: fe-connect.c:1131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "ソケットを非ブロッキングモードに設定できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1165
|
||||
#: fe-connect.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "ソケットをclose-on-execモードに設定できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1252
|
||||
#: fe-connect.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "ソケットのエラー状態を入手できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1290
|
||||
#: fe-connect.c:1268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "ソケットからクライアントアドレスを入手できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1334
|
||||
#: fe-connect.c:1312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "SSL調停パケットを送信できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1370
|
||||
#: fe-connect.c:1348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "開始パケットを送信できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1435 fe-connect.c:1452
|
||||
#: fe-connect.c:1414 fe-connect.c:1432
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "サーバはSSLをサポートしていませんが、SSLが要求されました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1468
|
||||
#: fe-connect.c:1448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "SSL調停に対して無効な応答を受信しました: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1544 fe-connect.c:1577
|
||||
#: fe-connect.c:1524 fe-connect.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "サーバからの認証要求を想定していましたが、%cを受信しました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1748
|
||||
#: fe-connect.c:1728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
||||
msgstr "GSSAPIバッファの割り当て時のメモリ不足(%i)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1833
|
||||
#: fe-connect.c:1813
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "起動時にサーバから想定外のメッセージがありました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1901
|
||||
#: fe-connect.c:1881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "接続状態%cが向こうです。メモリ障害の可能性があります\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2246 fe-connect.c:2306
|
||||
#: fe-connect.c:2224 fe-connect.c:2284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PGEVT_CONNRESETイベント中にPGEventProc \"%s\"に失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2651
|
||||
#: fe-connect.c:2629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "無効なLDAP URL\"%s\":スキーマはldap://でなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2666
|
||||
#: fe-connect.c:2644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": 区別名がありません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2677 fe-connect.c:2730
|
||||
#: fe-connect.c:2655 fe-connect.c:2708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": 正確に1つの属性を持たなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2687 fe-connect.c:2744
|
||||
#: fe-connect.c:2665 fe-connect.c:2722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"無効なLDAP URL \"%s\": 検索スコープ(base/one/sub)を持たなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2698
|
||||
#: fe-connect.c:2676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": フィルタがありません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2719
|
||||
#: fe-connect.c:2697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": ポート番号が無効です\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2753
|
||||
#: fe-connect.c:2731
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "LDAP構造体を作成できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2795
|
||||
#: fe-connect.c:2773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "LDAPサーバで検索に失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2806
|
||||
#: fe-connect.c:2784
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "LDAP検索結果が複数ありました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2807 fe-connect.c:2819
|
||||
#: fe-connect.c:2785 fe-connect.c:2797
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "LDAP検索結果が空でした\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2830 fe-connect.c:2843
|
||||
#: fe-connect.c:2808 fe-connect.c:2821
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "LDAP検索で属性に値がありませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2894 fe-connect.c:2912 fe-connect.c:3269
|
||||
#: fe-connect.c:2872 fe-connect.c:2890 fe-connect.c:3247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "接続情報文字列において\"%s\"の後に\"=\"がありませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2975 fe-connect.c:3351
|
||||
#: fe-connect.c:2953 fe-connect.c:3329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "接続オプション\"%s\"は無効です\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2988 fe-connect.c:3318
|
||||
#: fe-connect.c:2966 fe-connect.c:3296
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "接続情報文字列において閉じていない引用符がありました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3031
|
||||
#: fe-connect.c:3009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "ERROR: \"%s\"サービスファイルがありません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3044
|
||||
#: fe-connect.c:3022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ERROR: サービスファイル\"%2$s\"の行%1$dが長すぎます。\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3116 fe-connect.c:3143
|
||||
#: fe-connect.c:3094 fe-connect.c:3121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ERROR: サービスファイル\"%s\"の行%dに構文エラーがあります\n"
|
||||
"\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3599
|
||||
#: fe-connect.c:3577
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "接続ポインタはNULLです\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3882
|
||||
#: fe-connect.c:3860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "WARNING: パスワードファイル\"%s\"がテキストファイルではありません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3891
|
||||
#: fe-connect.c:3869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||
"be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告: パスワードファイル \"%s\" がグループメンバもしくは他のユーザから"
|
||||
"読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)以下にすべきです\n"
|
||||
"警告: パスワードファイル \"%s\" がグループメンバもしくは他のユーザから読める"
|
||||
"状態になっています。この権限はu=rw (0600)以下にすべきです\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:826
|
||||
msgid "NOTICE"
|
||||
@ -345,7 +346,7 @@ msgstr "想定外のasyncStatus: %d\n"
|
||||
#: fe-exec.c:1615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PGEVT_RESULTCREATEイベント中にPGEventProc \"%s\"に失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1745
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
@ -634,133 +635,148 @@ msgstr "行 %d: "
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline: テキストのCOPY OUTを行っていません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:223
|
||||
#: fe-secure.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "SSL接続を確立できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:299 fe-secure.c:383 fe-secure.c:1097
|
||||
#: fe-secure.c:320 fe-secure.c:404 fe-secure.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "SSL SYSCALLエラー: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:305 fe-secure.c:389 fe-secure.c:1101
|
||||
#: fe-secure.c:326 fe-secure.c:410 fe-secure.c:1119
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "SSL SYSCALLエラー: EOFを検知\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:317 fe-secure.c:400 fe-secure.c:1120
|
||||
#: fe-secure.c:338 fe-secure.c:421 fe-secure.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "SSLエラー: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:327 fe-secure.c:410 fe-secure.c:1130
|
||||
#: fe-secure.c:348 fe-secure.c:431 fe-secure.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "不明のSSLエラーコード: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:511
|
||||
#: fe-secure.c:532
|
||||
msgid ""
|
||||
"verified SSL connections are only supported when connecting to a host name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "検証されたSSL接続はホスト名への接続時のみサポートされます"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:530
|
||||
#: fe-secure.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\""
|
||||
msgstr "サーバの正式名(common name)\"%s\"がホスト名と一致しません"
|
||||
msgstr "サーバの正式名(common name)\"%s\"がホスト名\"%s\"と一致しません"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:572
|
||||
#: fe-secure.c:593
|
||||
msgid "could not get home directory to locate client certificate files"
|
||||
msgstr "クライアント証明書ファイルの場所を特定しようとしましたが、"
|
||||
"ホームディレクトリを取得できませんでした。>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"クライアント証明書ファイルの場所を特定しようとしましたが、ホームディレクトリ"
|
||||
"を取得できませんでした。>"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:596 fe-secure.c:610
|
||||
#: fe-secure.c:617 fe-secure.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "証明書ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:621
|
||||
#: fe-secure.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "証明書ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:660
|
||||
#: fe-secure.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "SSLエンジン\"%s\"を読み込みできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:675
|
||||
#: fe-secure.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SSL秘密キーファイル\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:706
|
||||
#: fe-secure.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "証明書はありましたが、秘密キーファイル\"%s\"はありませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:715
|
||||
#: fe-secure.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
||||
"u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告:秘密キーファイル \"%s\" がグループメンバや第三者から読める状態に"
|
||||
"なっています。この権限はu=rw (0600)またはそれ以下とすべきです\n"
|
||||
"警告:秘密キーファイル \"%s\" がグループメンバや第三者から読める状態になって"
|
||||
"います。この権限はu=rw (0600)またはそれ以下とすべきです\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:725
|
||||
#: fe-secure.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "秘密キーファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:736
|
||||
#: fe-secure.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
||||
msgstr "秘密キーファイル\"%s\"が実行中に変更されました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:747
|
||||
#: fe-secure.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "秘密キーファイル\"%s\"を読み取れませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:765
|
||||
#: fe-secure.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "証明書と秘密キーファイル\"%s\"が一致しません: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:896
|
||||
#: fe-secure.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||
msgstr "SSLコンテキストを作成できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:986
|
||||
#: fe-secure.c:1005
|
||||
msgid "could not get home directory to locate root certificate file"
|
||||
msgstr "ルート証明書ファイルの場所を特定しようとしましたが、"
|
||||
"ホームディレクトリを取得できませんでした。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ルート証明書ファイルの場所を特定しようとしましたが、ホームディレクトリを取得"
|
||||
"できませんでした。"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1012
|
||||
#: fe-secure.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ルート証明書\"%s\"を読み取れませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1037
|
||||
#: fe-secure.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "SSLライブラリがCRL証明書(\"%s\")をオープンできませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1053
|
||||
msgid "root certificate file \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "ルート証明書ファイル \"%s\" は存在しません"
|
||||
#: fe-secure.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
||||
"verification.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ルート証明書ファイル\"%s\"が存在しません。\n"
|
||||
"ファイルを用意するかサーバ証明書の検証を無効にするようにsslmodeを変更してください\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1149
|
||||
#: fe-secure.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "証明書を入手できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1223
|
||||
#: fe-secure.c:1241
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "SSLエラーはありませんでした"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1232
|
||||
#: fe-secure.c:1250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "SSLエラーコード: %lu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "sslverifyの値が無効です: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "root certificate file \"%s\" does not exist"
|
||||
#~ msgstr "ルート証明書ファイル \"%s\" は存在しません"
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plperl/nls.mk,v 1.6 2009/06/04 18:33:07 tgl Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plperl/nls.mk,v 1.7 2009/06/10 23:42:44 petere Exp $
|
||||
CATALOG_NAME := plperl
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr pt_BR tr
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja pt_BR tr
|
||||
GETTEXT_FILES := plperl.c SPI.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext
|
||||
|
100
src/pl/plperl/po/ja.po
Normal file
100
src/pl/plperl/po/ja.po
Normal file
@ -0,0 +1,100 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for plperl
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 07:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-13 22:15+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Shigehiro Honda <honda@postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr "真ならば信頼し、信頼されないPerlのコードはstrictモードでコンパイルされます。"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:606 plperl.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "Perlハッシュに存在しない列\"%s\"が含まれます"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:775
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new}は存在しません"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:779
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new}はハッシュへの参照ではありません"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:916 plperl.c:1615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Perl関数は%s型を返すことができません"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:928 plperl.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Perl関数は%s型を受け付けられません"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "Perl関数\"%s\"の作成に失敗しました: %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1134 plperl.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Perl関数\"%s\"でエラーがあります: %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1240
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "このコンテキストで集合値の関数は集合を受け付けられません"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1283
|
||||
msgid ""
|
||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||
"return_next"
|
||||
msgstr "集合を返すPL/Perl関数は配列への参照を返す、または、return_nextを使用する必要があります"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1316
|
||||
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||
msgstr "複合型を返すPL/Perl関数はハッシュへの参照を返す必要があります"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1325
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されました"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1441
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "DELETEトリガにて変更された行を無視します"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1449
|
||||
msgid ""
|
||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr "PL/Perlトリガ関数の結果は\"SKIP\"または\"MODIFY\"でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1549
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "メモリ不足です"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1606
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1899
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "SETOF関数以外ではreturn_nextを使用することはできません"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1905
|
||||
msgid ""
|
||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||
"reference to hash"
|
||||
msgstr "複合型のSETOFを返すPL/Perl関数はハッシュへの参照を持つreturn_nextを呼び出さなければなりません"
|
@ -63,10 +63,11 @@ msgid ""
|
||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||
"return_next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"funçao PL/Perl que retorna conjunto deve retornar referência para matriz ou usar return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1316
|
||||
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "função que retorna tipo composto deve retornar referência a um hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1325
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -101,3 +102,4 @@ msgid ""
|
||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||
"reference to hash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"função PL/Perl que retorna um conjunto de tipo composto deve chamar return_next com referência a um hash"
|
||||
|
@ -11,13 +11,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-23 23:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-24 09:38+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 21:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-11 01:27+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:418 pl_handler.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -109,45 +110,47 @@ msgstr ""
|
||||
"konnte den tatsächlichen Argumenttyp der polymorphischen Funktion »%s« nicht "
|
||||
"ermitteln"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:234 pl_exec.c:505
|
||||
#: pl_exec.c:235 pl_exec.c:505
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "während der Initialisierung des Ausführungszustandes"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:241 pl_exec.c:632
|
||||
#: pl_exec.c:242 pl_exec.c:632
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:296 pl_exec.c:643
|
||||
#: pl_exec.c:297 pl_exec.c:643
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "während des Eintritts in die Funktion"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:327 pl_exec.c:674
|
||||
#: pl_exec.c:328 pl_exec.c:674
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE kann nicht außerhalb einer Schleife verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:331 pl_exec.c:678
|
||||
#: pl_exec.c:332 pl_exec.c:678
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "RAISE ohne Parameter kann nicht außerhalb einer Ausnahmebehandlung verwendet werden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RAISE ohne Parameter kann nicht außerhalb einer Ausnahmebehandlung verwendet "
|
||||
"werden"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:335
|
||||
#: pl_exec.c:336
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:342
|
||||
#: pl_exec.c:343
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:355 pl_exec.c:2351
|
||||
#: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2351
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine "
|
||||
"Mengenergebnisse verarbeiten kann"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:390
|
||||
#: pl_exec.c:391
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:446 pl_exec.c:686
|
||||
#: pl_exec.c:447 pl_exec.c:686
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "während des Verlassens der Funktion"
|
||||
|
||||
@ -162,49 +165,53 @@ msgstr "Triggerprozedur kann keine Ergebnismenge zurückgeben"
|
||||
#: pl_exec.c:709
|
||||
msgid ""
|
||||
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr "zurückgegebene Zeilenstruktur stimmt nicht mit der Struktur der Tabelle, die den Trigger ausgelöst hat, überein"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"zurückgegebene Zeilenstruktur stimmt nicht mit der Struktur der Tabelle, die "
|
||||
"den Trigger ausgelöst hat, überein"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block local variable initialization"
|
||||
#: pl_exec.c:769
|
||||
#: pl_exec.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL-Funktion »%s« Zeile %d %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call arguments into local variables"
|
||||
#: pl_exec.c:777
|
||||
#: pl_exec.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL-Funktion »%s« %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:785
|
||||
#: pl_exec.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL-Funktion »%s« Zeile %d bei %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:791
|
||||
#: pl_exec.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/pgSQL-Funktion »%s«"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:900
|
||||
#: pl_exec.c:899
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:942
|
||||
#: pl_exec.c:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||
msgstr "Variable »%s« ist als NOT NULL deklariert und kann daher nicht den Ausgangswert NULL haben"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Variable »%s« ist als NOT NULL deklariert und kann daher nicht den "
|
||||
"Ausgangswert NULL haben"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:990
|
||||
#: pl_exec.c:987
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1011
|
||||
#: pl_exec.c:1008
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1053
|
||||
#: pl_exec.c:1051
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -245,7 +252,7 @@ msgstr "einem Cursor ohne Argumente wurden Argumente übergeben"
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "Cursor benötigt Argumente"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2144 gram.y:2404
|
||||
#: pl_exec.c:2144 gram.y:2419
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN NEXT kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet werden"
|
||||
@ -254,12 +261,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2191 pl_exec.c:3606 pl_exec.c:3898 pl_exec.c:3937
|
||||
#: pl_exec.c:2191 pl_exec.c:3601 pl_exec.c:3893 pl_exec.c:3932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2193 pl_exec.c:3608 pl_exec.c:3900 pl_exec.c:3939
|
||||
#: pl_exec.c:2193 pl_exec.c:3603 pl_exec.c:3895 pl_exec.c:3934
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -271,7 +278,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT muss einen Parameter haben"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2285 gram.y:2451
|
||||
#: pl_exec.c:2285 gram.y:2466
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN QUERY kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet "
|
||||
@ -298,7 +305,7 @@ msgstr "Option einer RAISE-Anweisung darf nicht NULL sein"
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "RAISE-Option bereits angegeben: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2537 pl_exec.c:2538 pl_exec.c:5131 pl_exec.c:5136 pl_exec.c:5145
|
||||
#: pl_exec.c:2537 pl_exec.c:2538 pl_exec.c:5127 pl_exec.c:5132 pl_exec.c:5141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
@ -338,7 +345,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie die Ergebnisse eines SELECT verwerfen wollen, verwenden Sie "
|
||||
"stattdessen PERFORM."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2913 pl_exec.c:3163 pl_exec.c:5399
|
||||
#: pl_exec.c:2913 pl_exec.c:3163 pl_exec.c:5419
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -346,12 +353,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "EXECUTE von SELECT ... INTO ist nicht implementiert"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3297 pl_exec.c:3393
|
||||
#: pl_exec.c:3297 pl_exec.c:3388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "Cursorvariable »%s« ist NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3304 pl_exec.c:3400
|
||||
#: pl_exec.c:3304 pl_exec.c:3395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
|
||||
@ -360,79 +367,81 @@ msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "relative oder absolute Cursorposition ist NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3460
|
||||
#: pl_exec.c:3455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NULL-Wert kann der Variable »%s« nicht zugewiesen werden, weil sie als NOT "
|
||||
"NULL deklariert ist"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3505
|
||||
#: pl_exec.c:3500
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3547
|
||||
#: pl_exec.c:3542
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3619 pl_exec.c:3944
|
||||
#: pl_exec.c:3614 pl_exec.c:3939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "Record »%s« hat kein Feld »%s«"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3717
|
||||
#: pl_exec.c:3712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3731
|
||||
#: pl_exec.c:3726
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "Objekt mit Arrayindex ist kein Array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3754
|
||||
#: pl_exec.c:3749
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "Arrayindex in Zuweisung darf nicht NULL sein"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3860 pl_exec.c:3885 pl_exec.c:3922
|
||||
#: pl_exec.c:3855 pl_exec.c:3880 pl_exec.c:3917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3951
|
||||
#: pl_exec.c:3946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3976
|
||||
#: pl_exec.c:3971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of tgargv[%d] does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4069
|
||||
#: pl_exec.c:4064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "Anfrage »%s« hat keine Daten zurückgegeben"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4086
|
||||
#: pl_exec.c:4081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "Anfrage »%s« hat mehr als eine Zeile zurückgegeben"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4091
|
||||
#: pl_exec.c:4086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr "Anfrage »%s« hat %d Spalten zurückgegeben"
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "Anfrage »%s« hat %d Spalte zurückgegeben"
|
||||
msgstr[1] "Anfrage »%s« hat %d Spalten zurückgegeben"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4149
|
||||
#: pl_exec.c:4147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "Anfrage »%s« ist kein SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5126
|
||||
#: pl_exec.c:5122
|
||||
msgid "N/A (dropped column)"
|
||||
msgstr "k.A. (gelöschte Spalte)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5137
|
||||
#: pl_exec.c:5133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
|
||||
@ -440,135 +449,139 @@ msgstr ""
|
||||
"Die Anzahl der zurückgegebenen Spalten (%d) stimmt nicht mit der erwarteten "
|
||||
"Spaltenanzahl (%d) überein."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5146
|
||||
#: pl_exec.c:5142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der zurückgegebene Typ %s stimmt nicht mit dem erwarteten Typ %s in Spalte »%"
|
||||
"s« überein."
|
||||
|
||||
#: gram.y:359
|
||||
#: gram.y:355
|
||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||
msgstr "Zeilen- oder Record-Variable kann nicht CONSTANT sein"
|
||||
|
||||
#: gram.y:368
|
||||
#: gram.y:364
|
||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||
msgstr "Zeilen- oder Record-Variable kann nicht NOT NULL sein"
|
||||
|
||||
#: gram.y:377
|
||||
#: gram.y:373
|
||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:526
|
||||
#: gram.y:522
|
||||
msgid "only positional parameters can be aliased"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:536
|
||||
#: gram.y:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function has no parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "Funktion hat keinen Parameter »%s«"
|
||||
|
||||
#: gram.y:746 gram.y:750 gram.y:754
|
||||
msgid "expected an integer variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: gram.y:560 gram.y:564 gram.y:568
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
msgstr "doppelte Deklaration"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1009 gram.y:1198
|
||||
#: gram.y:761 gram.y:765 gram.y:769
|
||||
msgid "expected an integer variable"
|
||||
msgstr "ganzzahlige Variable erwartet"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1024 gram.y:1213
|
||||
msgid ""
|
||||
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
|
||||
"scalar variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:1046
|
||||
#: gram.y:1061
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:1058
|
||||
#: gram.y:1073
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:1134
|
||||
#: gram.y:1149
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:1167
|
||||
#: gram.y:1182
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:1258 gram.y:2616
|
||||
#: gram.y:1273 gram.y:2631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "»%s« ist keine skalare Variable"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1311 gram.y:1351 gram.y:1395 gram.y:2172 gram.y:2263 gram.y:2881
|
||||
#: gram.y:1326 gram.y:1366 gram.y:1410 gram.y:2187 gram.y:2278 gram.y:2938
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "unerwartetes Ende der Funktionsdefinition"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1415 gram.y:1437 gram.y:1451 gram.y:1459 gram.y:1520 gram.y:1607
|
||||
#: gram.y:1776 gram.y:1780
|
||||
#: gram.y:1430 gram.y:1452 gram.y:1466 gram.y:1474 gram.y:1535 gram.y:1622
|
||||
#: gram.y:1787
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "Syntaxfehler"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1441 gram.y:1443 gram.y:1784 gram.y:1786
|
||||
#: gram.y:1456 gram.y:1458 gram.y:1791 gram.y:1793
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "ungültiger SQLSTATE-Code"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1571 gram.y:2565 gram.y:2810
|
||||
#: gram.y:1586 gram.y:2580 gram.y:2867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error at \"%s\""
|
||||
msgstr "Syntaxfehler bei »%s«"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1573
|
||||
#: gram.y:1588
|
||||
msgid "Expected \"FOR\", to open a reference cursor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:1660
|
||||
#: gram.y:1675
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "Cursorvariable muss eine einfache Variable sein"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1667
|
||||
#: gram.y:1682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "Variable »%s« muss Typ cursor oder refcursor haben"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1674 gram.y:1678 gram.y:1682
|
||||
#: gram.y:1689 gram.y:1693 gram.y:1697
|
||||
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
|
||||
msgstr "Variable mit Typ cursor oder refcursor erwartet"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1907 gram.y:2978
|
||||
#: gram.y:1922 gram.y:3035
|
||||
msgid "too many variables specified in SQL statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:1992 gram.y:2002 gram.y:2095
|
||||
#: gram.y:2007 gram.y:2017 gram.y:2110
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2007
|
||||
#: gram.y:2022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2012
|
||||
#: gram.y:2027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2097
|
||||
#: gram.y:2112
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "unvollständige Datentypdeklaration"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2122
|
||||
#: gram.y:2137
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "fehlende Datentypdeklaration"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2177
|
||||
#: gram.y:2192
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO mehr als einmal angegeben"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2326
|
||||
#: gram.y:2341
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "FROM oder IN erwartet"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2347
|
||||
#: gram.y:2362
|
||||
msgid ""
|
||||
"RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or "
|
||||
"RETURN QUERY"
|
||||
@ -576,88 +589,93 @@ msgstr ""
|
||||
"RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit Mengenergebnis; "
|
||||
"verwenden Sie RETURN NEXT oder RETURN QUERY"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2353
|
||||
#: gram.y:2368
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit OUT-Parametern"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2359
|
||||
#: gram.y:2374
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion, die »void« zurückgibt"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2378 gram.y:2382
|
||||
#: gram.y:2393 gram.y:2397
|
||||
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2415
|
||||
#: gram.y:2430
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN NEXT kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit OUT-Parametern"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2431 gram.y:2435
|
||||
#: gram.y:2446 gram.y:2450
|
||||
msgid ""
|
||||
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2498
|
||||
#: gram.y:2513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "»%s« wurde als CONSTANT deklariert"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2515
|
||||
#: gram.y:2530
|
||||
msgid "cannot assign to tg_argv"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2566
|
||||
#: gram.y:2581
|
||||
msgid ""
|
||||
"Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
|
||||
"following INTO."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2600
|
||||
#: gram.y:2615
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "zu viele INTO-Variablen angegeben"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2734
|
||||
#: gram.y:2749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "SQL-Anweisung in PL/pgSQL-Funktion »%s« nahe Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2748
|
||||
#: gram.y:2792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "Zeichenkettenkonstante in PL/pgSQL-Funktion »%s« nahe Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2805
|
||||
msgid "label does not exist"
|
||||
msgstr "Label existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2762
|
||||
#: gram.y:2819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2771
|
||||
#: gram.y:2828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2801
|
||||
#: gram.y:2858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« hat keine Argumente"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2823
|
||||
#: gram.y:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« hat Argumente"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2861
|
||||
#: gram.y:2918
|
||||
msgid "expected \")\""
|
||||
msgstr "»)« erwartet"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2898
|
||||
#: gram.y:2955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
|
||||
msgstr "unbekannte Option »%s« für RAISE-Anweisung"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2903
|
||||
#: gram.y:2960
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "Syntaxfehler, »=« erwartet"
|
||||
|
||||
@ -708,30 +726,30 @@ msgstr "EXECUTE-Anweisung"
|
||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "FOR-über-EXECUTE-Anweisung"
|
||||
|
||||
#: scan.l:232
|
||||
#: scan.l:263
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#: scan.l:257
|
||||
#: scan.l:306
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "/*-Kommentar nicht abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#: scan.l:296
|
||||
#: scan.l:342
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "Zeichenkette nicht abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#: scan.l:333
|
||||
#: scan.l:382
|
||||
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||
msgstr "Dollar-Quotes nicht abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically "syntax error"
|
||||
#: scan.l:395
|
||||
#: scan.l:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at end of input"
|
||||
msgstr "Fehler »%s« am Ende der Eingabe"
|
||||
msgstr "%s am Ende der Eingabe"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is typically "syntax error"
|
||||
#: scan.l:404
|
||||
#: scan.l:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "Fehler »%s« bei »%s«"
|
||||
msgstr "%s bei »%s«"
|
||||
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-14 03:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-14 11:21-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 21:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-10 17:25-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
|
||||
"mientras se hacía conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la "
|
||||
"función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2347
|
||||
#: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2351
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
|
||||
@ -215,232 +215,232 @@ msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "durante la finalización por excepción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1513
|
||||
#: pl_exec.c:1517
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "caso no encontrado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1514
|
||||
#: pl_exec.c:1518
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1670
|
||||
#: pl_exec.c:1674
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1685
|
||||
#: pl_exec.c:1689
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1702
|
||||
#: pl_exec.c:1706
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1708
|
||||
#: pl_exec.c:1712
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1880 pl_exec.c:3118
|
||||
#: pl_exec.c:1884 pl_exec.c:3122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1903 pl_exec.c:3212
|
||||
#: pl_exec.c:1907 pl_exec.c:3216
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1922 pl_exec.c:3231
|
||||
#: pl_exec.c:1926 pl_exec.c:3235
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2140 gram.y:2404
|
||||
#: pl_exec.c:2144 gram.y:2419
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2164 pl_exec.c:2224
|
||||
#: pl_exec.c:2168 pl_exec.c:2228
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2187 pl_exec.c:3597 pl_exec.c:3889 pl_exec.c:3928
|
||||
#: pl_exec.c:2191 pl_exec.c:3601 pl_exec.c:3893 pl_exec.c:3932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2189 pl_exec.c:3599 pl_exec.c:3891 pl_exec.c:3930
|
||||
#: pl_exec.c:2193 pl_exec.c:3603 pl_exec.c:3895 pl_exec.c:3934
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2192 pl_exec.c:2205
|
||||
#: pl_exec.c:2196 pl_exec.c:2209
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "tipo de registro incorrecto suplantado en RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2249
|
||||
#: pl_exec.c:2253
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2281 gram.y:2451
|
||||
#: pl_exec.c:2285 gram.y:2466
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2300
|
||||
#: pl_exec.c:2304
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la estructura de la consulta con concuerda con el tipo del resultado de la "
|
||||
"función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2417
|
||||
#: pl_exec.c:2421
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2443
|
||||
#: pl_exec.c:2447
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2463
|
||||
#: pl_exec.c:2467
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2473 pl_exec.c:2482 pl_exec.c:2490 pl_exec.c:2498
|
||||
#: pl_exec.c:2477 pl_exec.c:2486 pl_exec.c:2494 pl_exec.c:2502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2533 pl_exec.c:2534 pl_exec.c:5121 pl_exec.c:5126 pl_exec.c:5135
|
||||
#: pl_exec.c:2537 pl_exec.c:2538 pl_exec.c:5127 pl_exec.c:5132 pl_exec.c:5141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2676 pl_exec.c:2982
|
||||
#: pl_exec.c:2680 pl_exec.c:2986
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2680 pl_exec.c:2986
|
||||
#: pl_exec.c:2684 pl_exec.c:2990
|
||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "no se puede terminar/iniciar transacciones en PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2681 pl_exec.c:2987
|
||||
#: pl_exec.c:2685 pl_exec.c:2991
|
||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2832 pl_exec.c:3011
|
||||
#: pl_exec.c:2836 pl_exec.c:3015
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO es utilizado con un comando uqe no puede retornar datos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2852 pl_exec.c:3031
|
||||
#: pl_exec.c:2856 pl_exec.c:3035
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "la consulta no regresó renglones"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2861 pl_exec.c:3040
|
||||
#: pl_exec.c:2865 pl_exec.c:3044
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "la consulta regresó más de un renglón"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2875
|
||||
#: pl_exec.c:2879
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2876
|
||||
#: pl_exec.c:2880
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2909 pl_exec.c:3159 pl_exec.c:5413
|
||||
#: pl_exec.c:2913 pl_exec.c:3163 pl_exec.c:5419
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2974
|
||||
#: pl_exec.c:2978
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3293 pl_exec.c:3384
|
||||
#: pl_exec.c:3297 pl_exec.c:3388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "variable cursor «%s» es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3300 pl_exec.c:3391
|
||||
#: pl_exec.c:3304 pl_exec.c:3395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3314
|
||||
#: pl_exec.c:3318
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3451
|
||||
#: pl_exec.c:3455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT "
|
||||
"NULLNULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3496
|
||||
#: pl_exec.c:3500
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo fila"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3538
|
||||
#: pl_exec.c:3542
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a un registro variable"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3610 pl_exec.c:3935
|
||||
#: pl_exec.c:3614 pl_exec.c:3939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3708
|
||||
#: pl_exec.c:3712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3722
|
||||
#: pl_exec.c:3726
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3745
|
||||
#: pl_exec.c:3749
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3851 pl_exec.c:3876 pl_exec.c:3913
|
||||
#: pl_exec.c:3855 pl_exec.c:3880 pl_exec.c:3917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr "tipo de «%s» no concuerda consigo cuando fue preparado el plan"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3942
|
||||
#: pl_exec.c:3946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr "tipo de «%s».«%s» no concuerda condigo cuando fue preparado el plan"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3967
|
||||
#: pl_exec.c:3971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of tgargv[%d] does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr "tipo de tgarv[%d] no concuerda condigo cuando fue preparado el plan"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4060
|
||||
#: pl_exec.c:4064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4077
|
||||
#: pl_exec.c:4081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "la consulta «%s» retornó más de un registro"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4082
|
||||
#: pl_exec.c:4086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó una columna"
|
||||
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4141
|
||||
#: pl_exec.c:4147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5116
|
||||
#: pl_exec.c:5122
|
||||
msgid "N/A (dropped column)"
|
||||
msgstr "N/A (columna eliminada)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5127
|
||||
#: pl_exec.c:5133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
|
||||
@ -448,38 +448,42 @@ msgstr ""
|
||||
"El número de columnas retornadas (%d) no coincide con la cantidad esperada "
|
||||
"de columnas (%d)."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5136
|
||||
#: pl_exec.c:5142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El tipo retornado %s no coincide con el tipo esperado %s en la columna «%s»."
|
||||
|
||||
#: gram.y:359
|
||||
#: gram.y:355
|
||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||
msgstr "fila o registro variable no puede ser CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:368
|
||||
#: gram.y:364
|
||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||
msgstr "fila o registro variable no peude ser NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:377
|
||||
#: gram.y:373
|
||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||
msgstr "valor por defecto de la fila o registro variable no soportado"
|
||||
|
||||
#: gram.y:526
|
||||
#: gram.y:522
|
||||
msgid "only positional parameters can be aliased"
|
||||
msgstr "solo ls parámetros posicionados pueden tener alias"
|
||||
|
||||
#: gram.y:536
|
||||
#: gram.y:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function has no parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "la función no tiene un parámetro «%s»"
|
||||
|
||||
#: gram.y:746 gram.y:750 gram.y:754
|
||||
#: gram.y:560 gram.y:564 gram.y:568
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
msgstr "declaración duplicada"
|
||||
|
||||
#: gram.y:761 gram.y:765 gram.y:769
|
||||
msgid "expected an integer variable"
|
||||
msgstr "se esperaba una variable entera"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1009 gram.y:1198
|
||||
#: gram.y:1024 gram.y:1213
|
||||
msgid ""
|
||||
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
|
||||
"scalar variables"
|
||||
@ -487,98 +491,98 @@ msgstr ""
|
||||
"variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser un registro o una "
|
||||
"variable de tipo registro o una lista de variables escalares"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1046
|
||||
#: gram.y:1061
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1058
|
||||
#: gram.y:1073
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1134
|
||||
#: gram.y:1149
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1167
|
||||
#: gram.y:1182
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1258 gram.y:2616
|
||||
#: gram.y:1273 gram.y:2631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "«%s» no es una variable escalar"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1311 gram.y:1351 gram.y:1395 gram.y:2172 gram.y:2263 gram.y:2881
|
||||
#: gram.y:1326 gram.y:1366 gram.y:1410 gram.y:2187 gram.y:2278 gram.y:2938
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1415 gram.y:1437 gram.y:1451 gram.y:1459 gram.y:1520 gram.y:1607
|
||||
#: gram.y:1776 gram.y:1780
|
||||
#: gram.y:1430 gram.y:1452 gram.y:1466 gram.y:1474 gram.y:1535 gram.y:1622
|
||||
#: gram.y:1787
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "error de sintaxis"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1441 gram.y:1443 gram.y:1784 gram.y:1786
|
||||
#: gram.y:1456 gram.y:1458 gram.y:1791 gram.y:1793
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "código SQLSTATE no válido"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1571 gram.y:2565 gram.y:2810
|
||||
#: gram.y:1586 gram.y:2580 gram.y:2867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error at \"%s\""
|
||||
msgstr "error de sintaxis en «%s»"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1573
|
||||
#: gram.y:1588
|
||||
msgid "Expected \"FOR\", to open a reference cursor."
|
||||
msgstr "Se esperaba «FOR», para abrir un cursor de referencia."
|
||||
|
||||
#: gram.y:1660
|
||||
#: gram.y:1675
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1667
|
||||
#: gram.y:1682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1674 gram.y:1678 gram.y:1682
|
||||
#: gram.y:1689 gram.y:1693 gram.y:1697
|
||||
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
|
||||
msgstr "se espera un cursor o una variable de referencia a cursor"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1907 gram.y:2978
|
||||
#: gram.y:1922 gram.y:3035
|
||||
msgid "too many variables specified in SQL statement"
|
||||
msgstr "se especificaron demasiadas variables en la sentencia SQL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1992 gram.y:2002 gram.y:2095
|
||||
#: gram.y:2007 gram.y:2017 gram.y:2110
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "no coinciden los paréntesis"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2007
|
||||
#: gram.y:2022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2012
|
||||
#: gram.y:2027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2097
|
||||
#: gram.y:2112
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "declaración de tipo de dato incompleta"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2122
|
||||
#: gram.y:2137
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2177
|
||||
#: gram.y:2192
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2326
|
||||
#: gram.y:2341
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "se espera FROM o IN"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2347
|
||||
#: gram.y:2362
|
||||
msgid ""
|
||||
"RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or "
|
||||
"RETURN QUERY"
|
||||
@ -586,43 +590,43 @@ msgstr ""
|
||||
"RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto; "
|
||||
"use RETURN NEXT o RETURN QUERY"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2353
|
||||
#: gram.y:2368
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2359
|
||||
#: gram.y:2374
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN no puede tener un parámetro en una función returnando valor vacío"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2378 gram.y:2382
|
||||
#: gram.y:2393 gram.y:2397
|
||||
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN debe especificar una variable de tipo record o registro en una "
|
||||
"función que retorna una fila"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2415
|
||||
#: gram.y:2430
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2431 gram.y:2435
|
||||
#: gram.y:2446 gram.y:2450
|
||||
msgid ""
|
||||
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN NEXT debe especificar una variable tipo record o registro en una función que "
|
||||
"retorna una fila"
|
||||
"RETURN NEXT debe especificar una variable tipo record o registro en una "
|
||||
"función que retorna una fila"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2498
|
||||
#: gram.y:2513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "«%s» esta declarada como CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2515
|
||||
#: gram.y:2530
|
||||
msgid "cannot assign to tg_argv"
|
||||
msgstr "no se puede asignar a tg_argv"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2566
|
||||
#: gram.y:2581
|
||||
msgid ""
|
||||
"Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
|
||||
"following INTO."
|
||||
@ -630,49 +634,54 @@ msgstr ""
|
||||
"Se espera una variable registro, variable de tipo fila, o una lista de "
|
||||
"variables escalares seguido de INTO."
|
||||
|
||||
#: gram.y:2600
|
||||
#: gram.y:2615
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2734
|
||||
#: gram.y:2749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "sentencia SQL en una función PL/PgSQL «%s» cerca de la línea %d"
|
||||
msgstr "sentencia SQL en la función PL/PgSQL «%s» cerca de la línea %d"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2748
|
||||
#: gram.y:2792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "literal de cadena en la función PL/PgSQL «%s» cerca de la línea %d"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2805
|
||||
msgid "label does not exist"
|
||||
msgstr "la etiqueta no existe"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2762
|
||||
#: gram.y:2819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2771
|
||||
#: gram.y:2828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "el nombre de la tabla «%s» difiere del nombre de bloque «%s»"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2801
|
||||
#: gram.y:2858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2823
|
||||
#: gram.y:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2861
|
||||
#: gram.y:2918
|
||||
msgid "expected \")\""
|
||||
msgstr "se esperaba «)»"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2898
|
||||
#: gram.y:2955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
|
||||
msgstr "no se reconoce la opción «%s» de sentencia RAISE"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2903
|
||||
#: gram.y:2960
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
|
||||
|
||||
@ -723,30 +732,30 @@ msgstr "sentencia EXECUTE"
|
||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "bucle FOR en torno a una sentencia EXECUTE"
|
||||
|
||||
#: scan.l:232
|
||||
#: scan.l:263
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
|
||||
|
||||
#: scan.l:257
|
||||
#: scan.l:306
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "un comentario /* está inconcluso"
|
||||
|
||||
#: scan.l:296
|
||||
#: scan.l:342
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
|
||||
|
||||
#: scan.l:333
|
||||
#: scan.l:382
|
||||
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||
msgstr "cadena separada por $ inconclusa"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically "syntax error"
|
||||
#: scan.l:395
|
||||
#: scan.l:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at end of input"
|
||||
msgstr "%s al final de la entrada"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is typically "syntax error"
|
||||
#: scan.l:404
|
||||
#: scan.l:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# translation of plpgsql.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for plpgsql
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/po/fr.po,v 1.2 2009/05/14 21:41:53 alvherre Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/po/fr.po,v 1.3 2009/06/10 23:42:44 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
||||
@ -697,7 +697,7 @@ msgstr "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql
|
||||
#: gram.y:2792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "chaîne litérale dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
|
||||
msgstr "chaîne littérale dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2805
|
||||
msgid "label does not exist"
|
||||
|
@ -2,21 +2,24 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-28 21:27+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-01 10:04+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-08 19:24+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-08 19:26+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: HOTTA Michihde <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Japanese\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:418 pl_handler.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL 関数では %s 型は指定できません"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"関数 \"%s\" が多様な形を持つため、実際の戻り値の型を特定できませんでした"
|
||||
@ -26,6 +29,7 @@ msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:537 pl_handler.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL 関数は %s 型を返せません"
|
||||
|
||||
@ -38,9 +42,11 @@ msgid ""
|
||||
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
|
||||
"instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"その代わり、トリガーの引数には TG_NARGS と TG_ARGV を通してのみアクセスできます"
|
||||
"その代わり、トリガーの引数には TG_NARGS と TG_ARGV を通してのみアクセスできま"
|
||||
"す"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目付近でのコンパイル"
|
||||
|
||||
@ -49,80 +55,88 @@ msgid "expected \"[\""
|
||||
msgstr "\"[\" を期待していました"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "行 \"%s\" には列 \"%s\" がありません"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "行 \"%s.%s\" には列 \"%s\" がありません"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "リレーション \"%s\" がありません"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "リレーション \"%s.%s\" がありません"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "変数 \"%s\" の型は擬似タイプ %s です"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||
msgstr "リレーション \"%s\" はテーブルではありません"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "型 \"%s\" はシェルでのみ使えます"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1788 pl_comp.c:1841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "例外条件 \"%s\" が認識できません"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"関数 \"%s\" が多様な形を持つため、実際の引数の型を特定できませんでした"
|
||||
msgstr "関数 \"%s\" が多様な形を持つため、実際の引数の型を特定できませんでした"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:234 pl_exec.c:505
|
||||
#: pl_exec.c:235 pl_exec.c:505
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "実行状態の初期化中に"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:241 pl_exec.c:632
|
||||
#: pl_exec.c:242 pl_exec.c:632
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "引数をローカル変数に格納する際に"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:296 pl_exec.c:643
|
||||
#: pl_exec.c:297 pl_exec.c:643
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "関数登録の際に"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:327 pl_exec.c:674
|
||||
#: pl_exec.c:328 pl_exec.c:674
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE はループの外では使えません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:331 pl_exec.c:678
|
||||
#: pl_exec.c:332 pl_exec.c:678
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "引数の無い RAISE は、例外ハンドラの外では使えません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:335
|
||||
#: pl_exec.c:336
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "RETURN が現れる前に、制御が関数の終わりに達しました"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:342
|
||||
#: pl_exec.c:343
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "戻り値を関数の戻り値の型へキャストする際に"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:355 pl_exec.c:2351
|
||||
#: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2351
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "値のセットを受け付けないような文脈で、セット値を返す関数が呼ばれました"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:390
|
||||
#: pl_exec.c:391
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "戻りレコードの型が期待するレコードの型と一致しません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:446 pl_exec.c:686
|
||||
#: pl_exec.c:447 pl_exec.c:686
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "関数を抜ける際に"
|
||||
|
||||
@ -137,47 +151,51 @@ msgstr "トリガー手続きはセットを返すことができません"
|
||||
#: pl_exec.c:709
|
||||
msgid ""
|
||||
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"返された行の構造が、トリガーしているテーブルの構造とマッチしません"
|
||||
msgstr "返された行の構造が、トリガーしているテーブルの構造とマッチしません"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block local variable initialization"
|
||||
#: pl_exec.c:769
|
||||
#: pl_exec.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目で %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call arguments into local variables"
|
||||
#: pl_exec.c:777
|
||||
#: pl_exec.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" で %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:785
|
||||
#: pl_exec.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目の型 %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:791
|
||||
#: pl_exec.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:900
|
||||
#: pl_exec.c:899
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "ステートメントブロックでローカル変数を初期化する際に"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:942
|
||||
#: pl_exec.c:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"変数 \"%s\" は NOT NULL として宣言されているため、"
|
||||
"初期値を NULL にすることはできません"
|
||||
"変数 \"%s\" は NOT NULL として宣言されているため、初期値を NULL にすることは"
|
||||
"できません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:990
|
||||
#: pl_exec.c:987
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "ステートメントブロックを登録する際に"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1011
|
||||
#: pl_exec.c:1008
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "ステートメントブロックを抜ける際に"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1053
|
||||
#: pl_exec.c:1051
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "例外をクリーンアップする際に"
|
||||
|
||||
@ -206,6 +224,7 @@ msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "FOR ループにおける BY の値はゼロより大きくなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1884 pl_exec.c:3122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "カーソル \"%s\" はすでに使われています"
|
||||
|
||||
@ -217,7 +236,7 @@ msgstr "引数なしのカーソルに引数が与えられました"
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "カーソルには引数が必要です"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2144 gram.y:2404
|
||||
#: pl_exec.c:2144 gram.y:2419
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "SETOF でない関数では RETURN NEXT は使えません"
|
||||
|
||||
@ -225,11 +244,12 @@ msgstr "SETOF でない関数では RETURN NEXT は使えません"
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT において誤った戻り値の型が指定されています"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2191 pl_exec.c:3606 pl_exec.c:3898 pl_exec.c:3937
|
||||
#: pl_exec.c:2191 pl_exec.c:3601 pl_exec.c:3893 pl_exec.c:3932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "レコード \"%s\" には、まだ値が代入されていません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2193 pl_exec.c:3608 pl_exec.c:3900 pl_exec.c:3939
|
||||
#: pl_exec.c:2193 pl_exec.c:3603 pl_exec.c:3895 pl_exec.c:3934
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr "まだ代入されていないレコードのタプル構造は不定です"
|
||||
|
||||
@ -241,7 +261,7 @@ msgstr "RETURN NEXT において、誤ったレコード型が指定されてい
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT にはパラメーターが必要です"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2285 gram.y:2451
|
||||
#: pl_exec.c:2285 gram.y:2466
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "SETOF でない関数では RETURN QUERY は使えません"
|
||||
|
||||
@ -262,10 +282,12 @@ msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "RAISE ステートメントのオプションには NULL は指定できません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2477 pl_exec.c:2486 pl_exec.c:2494 pl_exec.c:2502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "RAISE オプションは既に指定されています: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2537 pl_exec.c:2538 pl_exec.c:5131 pl_exec.c:5136 pl_exec.c:5145
|
||||
#: pl_exec.c:2537 pl_exec.c:2538 pl_exec.c:5125 pl_exec.c:5130 pl_exec.c:5139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
@ -301,7 +323,7 @@ msgstr "クエリーに結果データの返却先が指定されていません
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "SELECT の結果を破棄したい場合は、代わりに PERFORM を使ってください"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2913 pl_exec.c:3163 pl_exec.c:5399
|
||||
#: pl_exec.c:2913 pl_exec.c:3163 pl_exec.c:5417
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "EXECUTE のクエリー文字列の引数が NULL です"
|
||||
|
||||
@ -309,11 +331,13 @@ msgstr "EXECUTE のクエリー文字列の引数が NULL です"
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "SELECT ... INTO の EXECUTE は実装されていません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3297 pl_exec.c:3393
|
||||
#: pl_exec.c:3297 pl_exec.c:3388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "カーソル変数 \"%s\" が NULL です"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3304 pl_exec.c:3400
|
||||
#: pl_exec.c:3304 pl_exec.c:3395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "カーソル \"%s\" は存在しません"
|
||||
|
||||
@ -321,292 +345,331 @@ msgstr "カーソル \"%s\" は存在しません"
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "相対もしくは絶対カーソル位置が NULL です"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3460
|
||||
#: pl_exec.c:3455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "NOT NULL として宣言された変数 \"%s\" には NULL を代入できません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3505
|
||||
#: pl_exec.c:3500
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "複合値でない値を行変数に代入できません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3547
|
||||
#: pl_exec.c:3542
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "複合値でない値をレコード変数に代入できません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3619 pl_exec.c:3944
|
||||
#: pl_exec.c:3614 pl_exec.c:3939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "レコード \"%s\" には列 \"%s\" はありません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3717
|
||||
#: pl_exec.c:3712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "配列の次元数(%d)が指定可能な最大値(%d)を超えています"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3731
|
||||
#: pl_exec.c:3726
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "添字つきオブジェクトは配列ではありません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3754
|
||||
#: pl_exec.c:3749
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "代入における配列の添字が NULL であってはなりません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3860 pl_exec.c:3885 pl_exec.c:3922
|
||||
#: pl_exec.c:3855 pl_exec.c:3880 pl_exec.c:3917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr "\"%s\" の型が、実行計画を準備する際の型と一致しません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3951
|
||||
#: pl_exec.c:3946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr " \"%s.%s\" の型が、実行計画を準備する際の型と一致しません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3976
|
||||
#: pl_exec.c:3971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of tgargv[%d] does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr "tgargv[%d]の型が、実行計画を準備する際の型と一致しません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4069
|
||||
#: pl_exec.c:4064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "クエリー \"%s\" がデータを返しませんでした"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4086
|
||||
#: pl_exec.c:4081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "クエリー \"%s\" が複数の行を返しました"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4091
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr "クエリー \"%s\" が %d 個の列を返しました"
|
||||
#: pl_exec.c:4086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "クエリー \"%s\" が %d 個の列を返しました"
|
||||
msgstr[1] "クエリー \"%s\" が %d 個の列を返しました"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4149
|
||||
#: pl_exec.c:4145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "クエリー \"%s\" が SELECT ではありません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5126
|
||||
#: pl_exec.c:5120
|
||||
msgid "N/A (dropped column)"
|
||||
msgstr "N/A (除外された列)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5137
|
||||
#: pl_exec.c:5131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"返された列数(%d)が期待する列数(%d)と一致しません"
|
||||
msgstr "返された列数(%d)が期待する列数(%d)と一致しません"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5146
|
||||
#: pl_exec.c:5140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
|
||||
msgstr "列 \"%3$s\" において、返された型 %1$s が期待する型 %2$s と一致しません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:359
|
||||
#: gram.y:355
|
||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||
msgstr "行またはレコード変数を CONSTRAINT にはできません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:368
|
||||
#: gram.y:364
|
||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||
msgstr "行またはレコード変数を NOT NULL にはできません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:377
|
||||
#: gram.y:373
|
||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||
msgstr "行またはレコード変数のデフォルト値指定はサポートされていません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:526
|
||||
#: gram.y:522
|
||||
msgid "only positional parameters can be aliased"
|
||||
msgstr "位置パラメータのみが別名指定可能です"
|
||||
|
||||
#: gram.y:536
|
||||
#: gram.y:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function has no parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "関数にパラメーター \"%s\" がありません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:746 gram.y:750 gram.y:754
|
||||
#: gram.y:560 gram.y:564 gram.y:568
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
msgstr "重複した宣言です。"
|
||||
|
||||
#: gram.y:761 gram.y:765 gram.y:769
|
||||
msgid "expected an integer variable"
|
||||
msgstr "整数値を期待していました"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1009 gram.y:1198
|
||||
#: gram.y:1024 gram.y:1213
|
||||
msgid ""
|
||||
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
|
||||
"scalar variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"行をまたがるループにおけるループ変数は、"
|
||||
"レコード、行変数、スカラー変数並びのいずれかでなければなりません"
|
||||
"行をまたがるループにおけるループ変数は、レコード、行変数、スカラー変数並びの"
|
||||
"いずれかでなければなりません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1046
|
||||
#: gram.y:1061
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "カーソルを使った FOR ループには、ターゲット変数が1個だけ必要です"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1058
|
||||
#: gram.y:1073
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"カーソルを使った FOR ループでは、"
|
||||
"それに関連付けられたカーソル変数を使用しなければなりません"
|
||||
"カーソルを使った FOR ループでは、それに関連付けられたカーソル変数を使用しなけ"
|
||||
"ればなりません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1134
|
||||
#: gram.y:1149
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "整数を使った FOR ループには、ターゲット変数が1個だけ必要です"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1167
|
||||
#: gram.y:1182
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "クエリーを使った FOR ループの中では REVERSE は指定できません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1258 gram.y:2616
|
||||
#: gram.y:1273 gram.y:2631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" はスカラー変数ではありません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1311 gram.y:1351 gram.y:1395 gram.y:2172 gram.y:2263 gram.y:2881
|
||||
#: gram.y:1326 gram.y:1366 gram.y:1410 gram.y:2187 gram.y:2278 gram.y:2938
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "予期しない関数定義の終端に達しました"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1415 gram.y:1437 gram.y:1451 gram.y:1459 gram.y:1520 gram.y:1607
|
||||
#: gram.y:1776 gram.y:1780
|
||||
#: gram.y:1430 gram.y:1452 gram.y:1466 gram.y:1474 gram.y:1535 gram.y:1622
|
||||
#: gram.y:1787
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "構文エラー"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1441 gram.y:1443 gram.y:1784 gram.y:1786
|
||||
#: gram.y:1456 gram.y:1458 gram.y:1791 gram.y:1793
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "無効な SQLSTATE コードです"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1571 gram.y:2565 gram.y:2810
|
||||
#: gram.y:1586 gram.y:2580 gram.y:2867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error at \"%s\""
|
||||
msgstr " \"%s\" で構文エラー"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1573
|
||||
#: gram.y:1588
|
||||
msgid "Expected \"FOR\", to open a reference cursor."
|
||||
msgstr "参照カーソルを開くために \"FOR\" を期待していました"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1660
|
||||
#: gram.y:1675
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "カーソル変数は単純変数でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1667
|
||||
#: gram.y:1682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "変数 \"%s\" は cursor 型または refcursor 型でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1674 gram.y:1678 gram.y:1682
|
||||
#: gram.y:1689 gram.y:1693 gram.y:1697
|
||||
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
|
||||
msgstr "cursor 型または refcursor 型変数を期待していました"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1907 gram.y:2978
|
||||
#: gram.y:1922 gram.y:3035
|
||||
msgid "too many variables specified in SQL statement"
|
||||
msgstr "SQL ステートメントに指定された変数が多すぎます"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1992 gram.y:2002 gram.y:2095
|
||||
#: gram.y:2007 gram.y:2017 gram.y:2110
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "カッコが対応していません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2007
|
||||
#: gram.y:2022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "SQL 表現式の終端に \"%s\" がありません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2012
|
||||
#: gram.y:2027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "SQL ステートメントの終端に \"%s\" がありません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2097
|
||||
#: gram.y:2112
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "データ型の定義が不完全です"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2122
|
||||
#: gram.y:2137
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "データ型の定義がありません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2177
|
||||
#: gram.y:2192
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO が複数回指定されています"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2326
|
||||
#: gram.y:2341
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "FROM もしくは IN を期待していました"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2347
|
||||
#: gram.y:2362
|
||||
msgid ""
|
||||
"RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or "
|
||||
"RETURN QUERY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"セットを返す関数では、RETURN にはパラメータを指定できません。"
|
||||
"RETURN NEXT か RETURN QUERY を使ってください。"
|
||||
"セットを返す関数では、RETURN にはパラメータを指定できません。RETURN NEXT か "
|
||||
"RETURN QUERY を使ってください。"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2353
|
||||
#: gram.y:2368
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "OUT パラメータのない関数では、RETURN にはパラメータを指定できません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2359
|
||||
#: gram.y:2374
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "void を返す関数では、RETURN にはパラメータを指定できません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2378 gram.y:2382
|
||||
#: gram.y:2393 gram.y:2397
|
||||
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"行を返す関数では、RETURN にレコードまたは行変数を指定しなければなりません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2415
|
||||
#: gram.y:2430
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OUT パラメータのない関数では、RETURN NEXT にはパラメータを指定できません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2431 gram.y:2435
|
||||
#: gram.y:2446 gram.y:2450
|
||||
msgid ""
|
||||
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"行を返す関数では、RETURN NEXT にレコードまたは行変数を指定しなければなりません"
|
||||
"行を返す関数では、RETURN NEXT にレコードまたは行変数を指定しなければなりませ"
|
||||
"ん"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2498
|
||||
#: gram.y:2513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "\"%s\" は CONSTANT として宣言されています"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2515
|
||||
#: gram.y:2530
|
||||
msgid "cannot assign to tg_argv"
|
||||
msgstr "tg_argv への代入はできません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2566
|
||||
#: gram.y:2581
|
||||
msgid ""
|
||||
"Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
|
||||
"following INTO."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"INTO の直後には、レコード変数、行変数、スカラー変数並びのいずれかが"
|
||||
"来なければなりません"
|
||||
"INTO の直後には、レコード変数、行変数、スカラー変数並びのいずれかが来なければ"
|
||||
"なりません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2600
|
||||
#: gram.y:2615
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "INTO 変数の指定が多すぎます"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2734
|
||||
#: gram.y:2749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "PL/PgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目周辺の SQL ステートメント"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2748
|
||||
#: gram.y:2792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "PL/PgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目周辺の文字列リテラル"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2805
|
||||
msgid "label does not exist"
|
||||
msgstr "ラベルが存在しません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2762
|
||||
#: gram.y:2819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr "ラベル無しブロックで終端ラベル \"%s\" が指定されました"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2771
|
||||
#: gram.y:2828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "終端ラベル \"%s\" がブロックのラベル \"%s\" と異なります"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2801
|
||||
#: gram.y:2858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "カーソル \"%s\" に引数がありません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2823
|
||||
#: gram.y:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "カーソル \"%s\" に引数がついています"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2861
|
||||
#: gram.y:2918
|
||||
msgid "expected \")\""
|
||||
msgstr " \")\" を期待していました"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2898
|
||||
#: gram.y:2955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
|
||||
msgstr "RAISE ステートメントのオプション \"%s\" を認識できません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2903
|
||||
#: gram.y:2960
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "構文エラー。\"=\" を期待していました"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
|
||||
msgstr "変数 \"%s\" は現在のブロックにはありません"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated \" in identifier: %s"
|
||||
msgstr "識別子 %s に終端されていない \" があります"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
|
||||
msgstr "限定識別子は、ここでは使えません:%s"
|
||||
|
||||
@ -642,28 +705,39 @@ msgstr "EXECUTE ステートメント"
|
||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "EXECUTE ステートメントを制御する FOR"
|
||||
|
||||
#: scan.l:232
|
||||
#: scan.l:263
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "識別子を囲む引用符が閉じていません"
|
||||
|
||||
#: scan.l:257
|
||||
#: scan.l:306
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "/* コメントが閉じていません"
|
||||
|
||||
#: scan.l:296
|
||||
#: scan.l:342
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "文字列を囲む引用符が閉じていません"
|
||||
|
||||
#: scan.l:333
|
||||
#: scan.l:382
|
||||
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||
msgstr "文字列を囲むドル記号が閉じていません"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically "syntax error"
|
||||
#: scan.l:395
|
||||
#: scan.l:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at end of input"
|
||||
msgstr "入力の最後で %s"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is typically "syntax error"
|
||||
#: scan.l:404
|
||||
#: scan.l:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%2$s\" もしくはその近辺で %1$s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "syntax error: cannot back up"
|
||||
#~ msgstr "構文エラー: バックアップできません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
|
||||
#~ msgstr "構文エラー: 仮想メモリも枯渇しました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "parser stack overflow"
|
||||
#~ msgstr "パーサのスタックがオーバーフローしました"
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpython/nls.mk,v 1.5 2009/06/04 18:33:08 tgl Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpython/nls.mk,v 1.6 2009/06/10 23:42:44 petere Exp $
|
||||
CATALOG_NAME := plpython
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr pt_BR tr
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja pt_BR tr
|
||||
GETTEXT_FILES := plpython.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext PLy_elog:2 PLy_exception_set:2 PLy_exception_set_plural:2,3
|
||||
|
294
src/pl/plpython/po/ja.po
Normal file
294
src/pl/plpython/po/ja.po
Normal file
@ -0,0 +1,294 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for plpython
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4beta1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-11 10:30+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-11 10:31+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:420 plpython.c:445
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "トリガー手続きから期待しない戻り値が返されました"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:421
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "None もしくは文字列を期待していました。"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:435
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Python トリガー関数が、DELETE トリガーで \"MODIFY\" を返しました"
|
||||
"-- 無視しました"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:446
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "None, \"OK\", \"SKIP\", \"MODIFY\" のいずれかを期待していました"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:493
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] は削除されました。今となっては変更できません。"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:496
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] は辞書ではありません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "name of TD[\"new\"] attribute at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "%d 番目の TD[\"new\"] 属性の名前が文字列ではありません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||
"row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TD[\"new\"] で見つかったキー \"%s\" は、行レベルトリガーにおけるカラムとしては"
|
||||
"存在しません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not compute string representation of Python object in PL/Python "
|
||||
"function \"%s\" while modifying trigger row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Python 関数 \"%s\" でトリガー処理中に、Python オブジェクトの文字列表現を"
|
||||
"導出できませんでした"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:622
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr "トリガーの引数を構成中に、新しい辞書を生成できませんでした"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:830
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
msgstr "未サポートの集合関数リターンモードです"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:831
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Python の集合を返す関数では、1回のコールのたびに値だけを返すことが"
|
||||
"サポートされています"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:843
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr "返されたオブジェクトは反復適用できません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:844
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr "PL/Python の集合を返す関数では、イテレータ(反復子)オブジェクトを"
|
||||
"返さなければなりません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:872
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
msgstr "イテレータ(反復子)から次の項目をフェッチ(取り出し)できません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:890
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "\"void\" 型を返す PL/Python 関数は None 型を返しません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not create string representation of Python object in PL/Python "
|
||||
"function \"%s\" while creating return value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Python 関数 \"%s\" で戻り値を生成する際に、Python オブジェクトの"
|
||||
"文字列表現を生成できませんでした"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\" が実行に失敗しました"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"PyList_SetItem() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
|
||||
"arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Python 関数 \"%s\" で引数を設定する際に、PyList_SetItem() に失敗しました"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"PyDict_SetItemString() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
|
||||
"arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Python 関数 \"%s\" で引数を設定する際に、PyDict_SetItemString() に失敗しました"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1238
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Python 関数は %s 型を返せません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Python 関数は %s 型を受け付けません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\" をコンパイルできません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1727
|
||||
msgid "could not create new dictionary"
|
||||
msgstr "新しいディレクトリを作れません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1814 plpython.c:1903 plpython.c:1974
|
||||
msgid "could not compute string representation of Python object"
|
||||
msgstr "Python オブジェクトの文字列表現を生成できませんでした"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "マッピング上にキー \"%s\" が見つかりません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1829
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||
"named after the column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"カラムに null を入れて返すには、カラムの後につけた名前をキーとして、"
|
||||
"マッピングに None 値を追加してください"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1873
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "返されたシーケンスの長さが、その行のカラム数と異なります"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "属性 \"%s\" が Python オブジェクト中に存在しません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1988
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||
"after column with value None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"カラムに null を入れて返す場合は、そのカラムの後につけた名前で表される属性が"
|
||||
"値として None を持ち、返されるオブジェクトがその属性を含むようにしてください"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2210
|
||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||
msgstr "plan.status は引数を取りません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2340 plpython.c:2479
|
||||
msgid "transaction aborted"
|
||||
msgstr "トランザクションがアボートしました"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2347
|
||||
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||
msgstr "plpy.prepare の引数が不正です"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2354
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "plpy.prepare の第二引数はシーケンスでなければなりません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: %d 番目の型名が文字列ではありません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2426
|
||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||
msgstr "plpy.prepare は複合型をサポートしていません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2454
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||
msgstr "PLy_spi_prepare で認識できないエラーを検出しました"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2456 plpython.c:2618 plpython.c:2665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "in PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\" で"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2492
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute はクエリーもしくは実行計画を期待していました"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2509
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute は第二引数としてシーケンスを取ります"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2525 plpython.c:2552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
||||
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\" は計画を実行できませんでした"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr[0] "%d 番目の引数はシーケンスを期待していましたが、%d が現れました:%s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2616
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||
msgstr "PLy_spi_execute_plan で認識できないエラーを検出しました"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute_plan が失敗しました:%s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2663
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||
msgstr "PLy_spi_execute_query で認識できないエラーを検出しました"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute が失敗しました:%s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2734
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
msgstr "PLy_spi_execute_fetch_result で認識できないエラーを検出しました"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2770
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "初期化中に捕獲できないエラーがありました"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2773
|
||||
msgid "could not create procedure cache"
|
||||
msgstr "手続き用キャッシュ(procedure cache)を生成できませんでした"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2785
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "\"__main__\" モジュールをインポートできませんでした"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2792
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "グローバル変数(globals)を初期化できませんでした"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2894
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "plpy.elog でエラーメッセージをパースできませんでした"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python: %s"
|
||||
msgstr "PL/Python: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3081
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "メモリ不足です"
|
@ -53,6 +53,7 @@ msgid ""
|
||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||
"row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"chave \"%s\" encontrada em TD[\"new\"] não existe como uma coluna no registro do gatilho"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -60,19 +61,21 @@ msgid ""
|
||||
"could not compute string representation of Python object in PL/Python "
|
||||
"function \"%s\" while modifying trigger row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"não pode produzir representação em cadeia de caracteres do objeto Python na função \"%s\" ao modificar registro do gatilho"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:622
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "não pode criar novo dicionário ao construir argumentos do gatilho"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:830
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "modo de retorno da função que retorna conjunto não é suportado"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:831
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"funções PL/Python que retornam conjunto só suportam retornar um valor por chamada."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:843
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
@ -96,6 +99,7 @@ msgid ""
|
||||
"could not create string representation of Python object in PL/Python "
|
||||
"function \"%s\" while creating return value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"não pode produzir representação em cadeia de caracteres do objeto Python na função \"%s\" ao criar valor de retorno"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -265,7 +269,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2894
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "não pode analisar mensagem de erro em plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2990
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/tcl/nls.mk,v 1.5 2009/06/04 18:33:08 tgl Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/tcl/nls.mk,v 1.6 2009/06/10 23:42:44 petere Exp $
|
||||
CATALOG_NAME := pltcl
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr pt_BR tr
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja pt_BR tr
|
||||
GETTEXT_FILES := pltcl.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext
|
||||
|
52
src/pl/tcl/po/ja.po
Normal file
52
src/pl/tcl/po/ja.po
Normal file
@ -0,0 +1,52 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pltcl
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 23:59+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-11 00:00+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in PL/Tcl function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"PL/Tcl 関数 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1127
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "メモリ不足です"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1192
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl 関数は戻り値の型 %s を返せません"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1213
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||
msgstr "PL/Tcl 関数は戻り値の型として複合型を返せません"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl 関数は型 %s を受け付けません"
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user